Braun парогенератор care style 7 инструкция

background image

(F) Удаление накипи

В целях обеспечения максимальной эффектив-

ности работы системы, ее следует очищать от

известкового налета после каждых 15 литров

воды (приблизительно 8 наполнений).

Значокx мигает.

Сначала выключите прибор и отключите его от

сети питания.

Разблокируйте утюг и снимите его с плат-

формы. Подождите, пока он полностью

остынет (не менее 2,5 часов).

Снимите резервуар для воды и слейте из него

воду.

Снимите прозрачную крышку (8) и отвинти-те

клапан для очистки (9).

Опорожните бойлер.

Залейте 500 мл водопроводной воды. Не

используйте какие-либо химикаты, добавки

или средства для удаления известковых

от-ложений.

Завинтите клапан для очистки (9), чтобы

закрыть бойлер.

Потрясите базовый блок, чтобы прополос-кать

его, затем слейте воду.

Повторите данную процедуру еще раз.

По окончании процедуры очистки подклю-чите

прибор к сети, включите (2) и нажмите на

кнопку «Очистка системы» (4) в течение 2

секунд.

При выключении прибора без выполнения

процедуры удаления накипи значок снова

начнет мигать при следующем включении.

Примечание: вследствие различий в составе

воды, при использовании встроенного

домашнего устройства для предотвращения

образования накипи рекомендуется выполнять

удаление накипи примерно после каждых 4

наполнений. Следует помнить, что в данном

случае индикатор, указывающий на

необходимость удаления накипи, не начинает

автоматически мигать.

(G) Очистка и уход

Перед очисткой всегда следует удостове-

риться в том, что прибор выключен, отклю-чен

из сети и полностью остыл.

Начисто протрите подошву утюга влажной или

сухой тканью.

Ни в коем случае не используйте губку, уксус

или иные химические средства.

Для очистки мягкого материала рукоятки

используйте влажную ткань.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички

с обозначением серии). Первая цифра

обозначает последнюю цифру года

изготовления. Две следующие цифры – это

календарная неделя. А последние две указывают

издание (автоматически подсчитывается

с 1992 года).

Пример: 30421 – изделие было выпущено

в 2013 году (в 4 неделю).

гладильная система

Braun IS 7043, IS 7044, IS 7055, IS 7056,

220–240 Вольт, 50–60 Герц

2200 — 2400 Ватт.
Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного

или послегарантийного обслуживания, а

также в случае возникновения проблем

при использовании продукции, просьба

связываться с Информационной Службой

Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуатации.

Срок службы изделия составляет

2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО Делонги, Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

103

DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb 103

31.03.16 11:24

Type 12870010

www.braunhousehold.com/register

Register your product

CareStyle 7143/7144

CareStyle 7155/7156

Steam generator iron

CareStyle 7

Type 12870010

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S1.indd 1 25.10.17 07:5725.10.17 07:57

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 152 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885

Deutsch 6

English 12

Français 18

Español 24

Português 30

Italiano 36

Nederlands 42

Dansk 48

Norsk 54

Svenska 60

Suomi 66

Polski 72

Český 78

Slovenský 84

Magyar 90

Hrvatski 96

Slovenski 102

Türkçe 108

Română (RO/MD) 114

Ελληνικά 120

аза 126

Русский 133

Українська 140

150

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811931/10.17 – CareStyle 7143-71447155-7156-INT

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/

SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S2.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S2.indd 1 25.10.17 07:5925.10.17 07:59

3

CareStyle 7 Pro

max

min

eco

eco

eco

iCare

turbo

eco

iCare

turbo

CareStyle 7 Pro

CareStyle 7 Pro

FastClean

A

6

7

15

12

13

11

1

flashing

permanent

max

min

max

min

max

min

max

min

10

max

~10´-15´

9

8

14

IS 7143/7144

IS 7155/7156

4

23

4

23

max

click!

eco

iCare

turbo

5

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S3.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S3.indd 1 25.10.17 07:5925.10.17 07:59

4

B

C

D

Steam Button

on auto-off

(flashing)

10´

Iron Auto-Off

temp. ok

flashing

temp. ok

flashing

Precision Shot

eco

iCare

turbo

eco

eco

eco

IS 7143

IS 7144

IS 7155

IS 7156

eco

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S4.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S4.indd 1 25.10.17 08:0025.10.17 08:00

5

1

2

E

F

G

auto auto

2 sec

1. Descaling

2. Reset

a

!

allow to

cool down

min. 2.5 h

!

allow to

cool down

min. 2.5 h

click!

chemicals

chemicals

1

2

c

de

bc

max

a

b

CareStyle 7 Pro

max

min

eco

iCare

turbo

f

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S5.indd 15712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S5.indd 1 25.10.17 08:0025.10.17 08:00

6

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste

Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design

zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen

Braun Gerät viel Freude.

Vor dem Gebrauch

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung

sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät

in Betrieb nehmen.

Vorsicht

Vorsicht: Heiße Oberflächen!

Elektrische Bügelstationen entwi-

ckeln hohe Temperaturen und heißen

Dampf, die zu Verbrennungen führen

können.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8

Jahren sowie von Personen mit redu-

zierten physischen, sensorischen

oder mentalen Fähigkeiten oder

Mangel an Erfahrung und/oder Wis-

sen benutzt werden, wenn sie beauf-

sichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen

wurden und die daraus resultieren-

den Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen.

Reinigung und Benutzerwartung dür-

fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin-

der durchgeführt werden.

Während der Benutzung und der

Abkühlungsphase sollte das Gerät

für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-

lich aufbewahrt werden.

Wenn das Anschlusskabel beschä-

digt ist, muss dieses vom Hersteller,

dessen Kundendienst oder ähnlich

qualifiziertem Fachpersonal ersetzt

werden, um Gefahr für den Benutzer

zu vermeiden.

Ziehen Sie immer den Netzstecker,

bevor Sie Wasser einfüllen.

Das Bügeleisen darf nur auf einer

stabilen Fläche benutzt und abge-

stellt werden.

Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

Bügelpausen aufrecht auf der Stand-

fläche oder der Abstellfläche ab.

Überzeugen Sie sich davon, dass

sich die Standfläche auf einem auf

einen stabilen Untergrund befindet.

Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-

beaufsichtigt, solange es am Netz

angeschlossen ist.

Den Boiler während des Bügelns

nicht öffnen.

Während des Betriebs dürfen die un-

ter Druck stehenden Füll-, Entkal-

kungs-, Spül- und Inspektionsöff-

nungen nicht geöffnet werden.

Das Gerät darf nicht mehr benutzt

werden, wenn es heruntergefallen

ist, wenn es sichtbare Beschädigun-

gen aufweist oder wenn es ausläuft.

Überprüfen Sie das Kabel regelmä-

ßig auf Beschädigungen.

Das Gerät nie unter fließendem Was-

ser reinigen oder ins Wasser tauchen.

Dieses Gerät ist ausschließlich zum

Gebrauch im Haushalt und für haus-

haltsübliche Mengen konstruiert.

Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem

ersten Gebrauch oder nach Bedarf

gemäß den Anweisungen im Ab-

schnitt Pflege und Reinigung.

Die Kabel sollten auf keinen Fall mit

heißen Gegenständen, der Bügel-

sohle, Wasser und scharfen Kanten

in Berührung kommen.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,

ob die Spannungsangabe auf dem

Gerät mit Ihrer Netzspannung über-

einstimmt und, dass Sie eine Schuko-

Steckdose verwenden.

Bei Verwendung eines Verlänge-

rungskabels achten Sie darauf, dass

es in gutem Zustand ist, einen geer-

deten Stecker hat und der Nennleis-

tung des Gerätes entspricht (16A).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 65712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 6 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

7

Die Bügelsohle und die Bügeleisen-

ablage können sehr hohe Temperatu-

ren erreichen, die zu Verbrennungen

führen können. Berühren Sie diese

nicht.

ERSTICKUNGSGEFAHR:

das Gerät

könnte Kleinteile enthalten. Während

der Reinigungs- und Wartungsarbeiten

könnten einige dieser Teile ausgebaut

werden. Sorgfältig vorgehen und

Kleinteile von Kindern fernhalten

.

Achtung!

Das Verpackungsmaterial (Plastik-

beutel, Styropor) ist außer Reich-

weite von Kindern aufzubewahren.

Beschreibung

Dampfstation

1 Display

2 Ein-/Ausschalttaste

3 Reinigungsanzeigetaste

4 Einstellungen (eco, iCare, turbo)

5 Bügeleisenablage

6 Wassertank

7 Netzkabel

8 Boilerverschluss

9 Schutzkappe

10 Verriegelungssystem

Bügeleisen

11 Temperatur-Kontrollleuchte

12 Dampfaktivierungstaste

13 „Precision Shot“-Taste

14 Dampfversorgungsschlauch

15 Abstellfl äche

Verwendungszweck

Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von

Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts

verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät

zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet

werden.

Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn

diese getragen werden.

Vor dem Erstgebrauch

Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen

Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle

Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild

entfernen).

Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige

Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,

dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke

verunreinigen könnten.

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

ist.

Entfernen Sie den Wassertank (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

„Min“-Markierung nicht unterschritten wird,

um die Dampff unktion optimal nutzen zu

können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen

wir die Verwendung einer Mischung aus 50 %

Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser

aus dem Wäschetrockner.

Setzen Sie den Wassertank wieder ein.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche.

Hinweis:

Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im

Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden,

so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das

erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

Wasserreserve

Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige

zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich

noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.

Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss

der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig

blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (11)

und die Anzeige der gewählten Einstellung (4)

erlischt.

Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten,

füllen Sie den Wassertank auf (A).

(B) Inbetriebnahme

Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen

Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis

dürfen nicht gebügelt werden.

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

(5) oder auf seiner Abstellfl äche (15) ab, stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose und

schalten Sie die Station ein (2).

Wählen Sie die Einstellung (4), die für die zu

bügelnden Textilien am besten geeignet ist.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 75712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 7 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

8

Die gewünschte Einstellung wird durch Drücken

der entsprechenden Taste (eco, iCare, turbo)

ausgewählt. Um von einer Einstellung in die

andere umzuschalten, drücken Sie bitte die

entsprechende Taste.

Das Bügeleisens heizt sich auf und die

Temperatur-Kontrollleuchte (11) am Bügeleisen

blinkt. Sobald die Temperatureinstellung erreicht

ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte

permanent.

Das entsprechende Symbol beginnt im Display

(1) zu blinken. Sobald die Dampff unktion zur

Verfügung steht, leuchtet das Symbol dauerhaft.

Bügeln mit Dampf

Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12) oder

die Precision-Shot-Taste (13).

Verlängerter Dampfstoß

Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (12)

oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz

hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird

mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten

Bügelsohle ausgestoßen.

Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut

die Dampfaktivierungstaste (12) oder die Precision

Shot Taste (13).

Bügeln ohne Dampf

Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (12)

oder die Precision-Shot Taste (13) zu drücken.

Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach

10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in

den „Auto-Off “ Modus schaltet.

Vertikale Bedampfung

Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung

hängender Kleidungsstücke verwendet werden

(B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale

Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken

Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (12)

oder die Precision-Shot Taste (13) während Sie das

Bügeleisen von oben nach unten bewegen.

Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen

Sie keine Textilien während Sie diese tragen.

3D Bügelsohle

Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle

gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an

schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und

hartnäckige Falten).

Einstellungen

CareStyle 7143, 7144

Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch

die Einstellung iCare gewählt. Danach wird

beim Einschalten immer die zuletzt gewählte

Einstellung aktiviert.

Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle,

Polyester und Baumwolle/Leinen.

Die eco Einstellung ist geeignet für empfi ndliche

Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe,

für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser

Einstellung wird weniger Strom verbraucht.

Care Style 7155, 7156

eco eco

Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik,

Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung

wird weniger Strom verbraucht.

iCare

Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und

Baumwolle.

turbo

Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle, Leinen

und Jeans.

Diese Einstellung kann auch genutzt werden, um

die Keimbildung auf Textilien zu reduzieren sowie

zum allgemeinen Auff rischen von Textilien.

Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht an

Menschen und Haustieren.

Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer,

unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung,

die iCare Dampfeinstellung aktiviert.

Für beste Ergebnisse

Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen

Pfl egehinweise.

Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke

immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu

vermeiden.

Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer

mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie

Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln

Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und

Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung

vor, während Sie die anderen Stoff partien

bügeln.

Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie

an der Kragenunterseite und bügeln von der

Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen

Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen

und bügeln Sie über die Kante um diese zu

xieren.

Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,

Applikationen oder auch sensibleren Stoff

Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links

und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch

zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden

Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen

von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt

werden sollen.

Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die

Precision-Shot Taste (13) mehrmals zu drücken

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 85712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 8 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

9

ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück

abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf

dem Stoff .

Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu

vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine

Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet

bevor Sie andere Stoff partien bügeln.

(C) Precision Shot

Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die

Taste „Precision Shot“ (13) ganz herunter.

Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.

Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion

zu beenden.

Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,

kann auch etwas Dampf aus den hinteren

Löchern der Bügelsohle austreten.

(D) Abschaltautomatik (Bügeleisen)

Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein

Dampfausstoß erfolgt ist.

Wenn sich das Bügeleisen automatisch

abschaltet, blinkt das Symbol und die

Temperatur-Kontroll-LED (11) erlischt. Das

Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu

sparen.

Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss

die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden.

Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,

warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED

und das entsprechende Symbol im Display (1)

dauerhaft leuchten.

Nach dem Bügeln / Aufbewahrung

Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das

Gerät auszuschalten (2).

Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das

Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

Leeren Sie den Wassertank.

Verriegeln Sie das Bügeleisen.

(E) Verriegelungssystem

Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem

ausgestattet, das einen praktischen Transport und

eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.

Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten

Bügeleisens angehoben und getragen werden.

Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass

das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und

der Wassertank leer ist.

Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung

der Bügeleisenablage.

Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (easy

lock) (10) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein

„Click“ hören.

Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die

Taste auf dem Schieber (10) nach unten. Das

Bügeleisenspitze wird freigegeben.

(F) Entkalken

Den Boilerverschluss (8) niemals öffnen oder

berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am

Netz angeschlossen ist.

Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit

und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem

Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca.

8 maximalen Befüllungen des Wassertanks)

entkalkt werden.

Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder

Entkalker um den Boiler zu spülen.

Das Symbol blinkt.

a. Schalten Sie das Gerät aus (2) und ziehen Sie

den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen

und nehmen es von der Bügeleisenablage.

Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist

(mindestens 2.5 Stunden).

b. Entleeren Sie den Wassertank.

c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines

Waschbeckens und öff nen Sie die transparente

Schutzkappe (9).

d. Drehen Sie den Boilerverschluss (8) gegen den

Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen.

e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen.

f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den

Boiler komplett zu entleeren.

g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,

drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und

schließen die transparente Schutzkappe.

h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-

stecker in die Steckdose und schalten das Gerät

wieder ein.

i. Halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (3)

2 Sekunden lang gedrückt, um die

Reinigungsanzeige zurückzusetzen.

Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung

ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim

nächsten Einschalten erneut zu blinken.

Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung

des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte

Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das

Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu

entkalken.

Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Rei-

nigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu

blinken.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 95712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 9 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

10

(G) Reinigung und Pfl ege

Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass

das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker

gezogen und es vollständig abgekühlt ist.

Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

Tuch ab.

Zur Reinigung des weichen Materials am

Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen

verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.

Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen

Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere

Chemikalien.

Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner

Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.

Die Entsorgung kann über ein Braun Service

Center erfolgen oder über geeignete

Sammelstellen in Ihrem Land.

Mögliche Probleme und deren Behebung

PROBLEM URSACHE BEHEBUNG

Das Gerät schaltet sich nicht

ein. Der Netzstecker ist nicht

angeschlossen.

Überzeugen Sie sich davon, dass

das Gerät ordnungsgemäß ange-

schlossen ist und drücken Sie die

Ein- / Ausschalttaste.

Unter der Basiseinheit tritt

Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem

hat sich geöff net.

Schalten Sie das Gerät sofort aus

und wenden Sie sich an einen

autorisierten Braun Kundendienst.

Aus der Bügelsohle treten

einzelne Wassertropfen aus.

Im Dampfversorgungsschlauch

hat sich Kondenswasser gebil-

det, da die Dampff unktion

erstmals verwendet wird oder

längere Zeit nicht mehr ver-

wendet wurde.

Drücken Sie mehrmals die

Dampfaktivierungstaste, während

Sie das Bügeleisen dabei vom

Bügelbrett weghalten. Auf diese

Weise wird kaltes Wasser aus dem

Dampfkreislauf entfernt.

Aus der Bügelsohle tritt braune

Flüssigkeit aus.

Es wurden wurden chemische

Wasserenthärtungsmittel

oder andere Zusätze in den

Wassertank oder den Boiler

gegeben.

Geben Sie auf keinen Fall Zusätze

in den Wassertank.

Reinigen Sie die Bügelsohle mit

einem feuchten Lappen und spülen

Sie den Boiler aus.

Beim ersten Einschalten des

Geräts bemerken Sie Rauch

oder Geruch.

Einige Teile wurden mit einem

Versiegelungs- / Schmiermittel

versehen, das beim ersten

Aufheizen des Bügeleisens

verdampft.

Dies ist unbedenklich und tritt

nach mehrmaligem Gebrauch

des Bügeleisens nicht mehr auf.

Wenn Geruch/ Rauch nach dem

Abschalten des Gerätes noch

immer vorhanden ist, wenden Sie

sich an einen autorisierten Braun

Kundendienst.

Das Gerät verursacht ein

wiederkehrendes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen.

Wasser wird in den Boiler

gepumpt. Normales Vorgehen.

Das Gerät verursacht ein

dauerhaftes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen. Systemfehler Ziehen Sie sofort den Netzstecker

und wenden Sie sich an einen

autorisierten Braun Kundendienst.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 105712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 10 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

11

Der Verschluss des Boilers

lässt sich nur schwer lösen.

Kalkablagerungen

Wenden Sie mehr Kraft auf,

um den Boilerverschluss zu

lösen. EntkalkenSie den Boiler

regelmäßig, um dieses Problem

zu vermeiden.

Der Boiler steht noch unter

Druck.

Öff nen Sie nie den Boilerverschluss,

wenn der Boiler heiß ist oder unter

Druck steht. Warten Sie mindestens

2.5 Stunden bevor Sie den

Boilerverschluss öff nen.

Nach dem Befüllen des

Wassertanks erlischt das

Symbol nicht.

Der Schwimmer funktioniert nicht

ordnungsgemäß.

Leeren Sie den Wassertank, spülen

Sie ihn aus und befüllen Sie ihn

erneut.

Der Wassertank ist nicht richtig

eingesetzt. Setzen Sie den Wassertank korrekt

ein.

Alle LEDs blinken. Systemfehler

Ziehen Sie den Netzstecker,

stecken Sie ihn erneut ein und

drücken Sie die Ein- Ausschalttaste.

Falls dieses Problem weiterhin

besteht, schalten Sie das Gerät

sofort aus und wenden Sie sich

an einen autorisierten Braun

Kundendienst.

Das Dampf-Symbol leuchtet

permanet auf, aber es tritt kein

Dampf aus der Bügelsohle aus.

Der Schwimmer funktioniert

nicht ordnungsgemäß oder

der Wassertank ist nicht richtig

eingesetzt.

Schalten Sie das Gerät aus und

ziehen Sie den Netzstecker.

Nehmen Sie den Wassertank ab,

leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus

und befüllen Sie ihn erneut.

Setzen Sie den Wassertank wieder

ein.

Schalten Sie das Gerät an und

warten Sie bis es sich erhitzt hat.

Drücken Sie die Dampfaktivierungs-

taste und warten Sie bis Dampf aus

der Bügelsohle kommt.

Halten Sie die Dampfaktivierungs-

taste für 10 Sekunden gedrückt und

lassen sie dann wieder los.

Dampf oder Wasser kommt

aus dem Boilerverschluss. Der Boilerverschluss ist nicht

richtig fest zugedreht.

Schalten Sie das Gerät aus, ziehen

Sie den Netzstecker und lassen

Sie es abkühlen (mindestens 2.5

Stunden).

Drehen Sie den Boilerverschluss ab

und drehen ihn dann erneut wieder

richtig fest.

Hinweis: Beim Abschrauben des

Boilerverschlusses kann etwas

Wasser entweichen.

Der Dampfversorgungs-

schlauch wird während des

Gebrauchs heiß.

Das ist normal und wird verur-

sacht durch den Dampf, der

hindurch strömt.

Vermeiden Sie es, den Dampfver-

sorgungsschlauch beim Bügeln zu

berühren.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 115712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 11 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

12

English

Our products are engineered to meet the highest

standards of quality, functionality and design.

We hope you thoroughly enjoy the new Braun

appliance.

Before use

Please read instructions carefully and

completely before using the appliance.

Caution

Caution: Hot surfaces! Electric

ironing stations combine high tem-

peratures and hot steam that could

lead to burns.

This appliance can be used by chil-

dren aged from 8 years and above

and persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they

have been given supervision or

instruction concerning use of the

appliance in a safe way and under-

stand the hazards involved.

Children shall not play with the appli-

ance.

Cleaning and user maintenance shall

not be made by children without

supervision.

During operation and cool-down the

appliance and its mains cord shall be

kept out of reach of children under 8

years.

If the supply cord is damaged, it must

be replaced by the manufacturer, its

service agent or similarly qualified

persons in order to avoid a hazard.

Always unplug the station/iron before

filling with water.

The appliance must be used and

rested on a stable surface.

During ironing pauses, place the iron

upright on its heel rest or on the iron

rest. Ensure that the heel rest is

placed on a stable surface.

The iron must not be left unattended

while it is connected to the supply

mains.

Do not open the boiler during ironing.

During use, the pressurised aper-

tures must not be opened for filling,

descaling, rinsing or inspection.

The appliance must not to be used if

it has dropped, if there are visible

signs of damage or if it is leaking.

Regularly check the cords for dam-

ages.

Never immerse the unit in water or

other liquids.

This appliance is designed for house-

hold use only and for processing nor-

mal household quantities.

Please clean all parts before first use

or as required, following the instruc-

tions in the Care and Cleaning section.

The cords should never come in con-

tact with hot objects, the soleplate,

water and sharp edges.

Before plugging into a socket, check

whether your voltage corresponds

with the voltage printed on the bot-

tom of the appliance and that you are

using an earthed socket.

When using an extension cord watch

out that it is in good condition, has a

plug with an earth connection and

corresponds with the power rating of

the appliance (16A).

The soleplate and the iron rest can

reach very high temperatures that

could lead to burns. Do not touch

them.

Choking hazard. The appliance might

contain small parts. Some of those

small parts might be required to get

disassembled during cleaning and

maintenance operations. Handle with

care and keep small parts out of

reach of children.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 125712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 12 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

13

Important:

Keep all packaging (plastic bags,

polystyrene foam) away from children.

Description

Steam Generator Iron

1 Display

2 On/Off button

3 Calc clean system button

4 Settings (eco, iCare, turbo)

5 Iron rest

6 Water tank

7 Power cord

8 Closure

9 Transparent cover

10 Lock system

Iron

11 Temperature control LED

12 Steam button

13 Precision shot button

14 Double cord

15 Heel rest

Intended use

The appliance must be used only for ironing

garments which are suitable for ironing according to

the care label. In addition the appliance can be used

for refreshing. Never iron or dampen garments

while wearing them.

Before fi rst use

Take the unit out of the carton. Remove all pieces of

the packing. Remove any possibly extant labels on

the unit (do not remove the rating plate).

When steam is ready for the fi rst time we

recommend to iron for a few minutes over a rag

to avoid manufacturing residues can dirty your

garments.

(A) Filling the water tank

Make sure that the appliance is switched off and

the system is unplugged.

Remove the water tank (6).

Fill the water tank with tap water, taking care

not to exceed the “max” level but at least up

to the mark “min” otherwise the appliance will

not be ready to start steam ironing. If you have

extremely hard water, we recommend that

you use a mixture of 50 % tap water and 50 %

distilled water.

Never use distilled water exclusively. Do not

add any additives (e.g. starch). Do not use

condensation water from a tumble dryer.

Insert the water tank.

Place the appliance on a stable, level surface.

Note: If you use fi ltering devices or in-house

permanent descaler, make absolutely sure the

water obtained is neutral ph.

Water reserve function

When the water level is becoming low, the icon

starts fl ashing. At this stage it is possible to

continue steam ironing for about 10-15 minutes.

When the icon turns permanently on, it

becomes necessary to refi ll the tank. At the same

time, the temperature control LED (11) is fl ashing

and the icon related to the selected setting (4)

turns off .

To continue steam ironing, refi ll the water tank (A).

(B) Start into operation

Before start ironing follow the garment care label

instructions carefully. Fabrics with this symbol

are not ironable.

Place the iron on the iron rest (5) or on its heel

rest (15), unwind completely the cord, plug in the

appliance and press the On/ Off button (2).

Select the setting (4) most suitable for the

garments to be ironed.

The requested setting can be chosen by pressing

the corresponding button (eco, iCare or turbo).

To switch from one setting to another press the

dedicated button.

The iron will start to heat up and the temperature

control LED (11) on the iron will fl ash. Once the

temperature is reached, the temperature control

LED is permanently on.

The related icon for the setting in the display (1)

will start to fl ash. When steam is ready the icon

turns permanently on.

Steam ironing

Press the steam button (12) or the precision shot

button (13).

Double trigger

Press the steam button (12) or the precision shot

button (13) twice in quick succession within 1 second.

There will be a continuous steam emission for a few

seconds.

Press the steam button or the precision shot button

once again during steam emission to stop the

function.

Dry ironing

Iron without pressing the steam button (12) or the

precision shot button (13). Please note that after

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 135712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 13 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

14

10 minutes of dry ironing, the iron switches to the

auto-off mode.

Vertical steam

The iron can also be used for steaming hanging

clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted

slightly forwards. Press repeatedly the steam button

(12) or the precision shot button (13) while moving

the iron from top to the bottom.

Steam is very hot: never iron or dampen garment

while wearing them.

3D soleplate

The unique round shape of the 3D soleplate

ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g.

buttons, pockets etc.)

Settings

CareStyle 7143, 7144

The iCare setting is automatically chosen

when the appliance is switched on for the fi rst time.

From 2nd switch on, it will be set to the last setting

chosen.

The iCare setting is suggested for garments like

wool, polyester and cotton/linen.

The eco setting eco is suggested for most delicate

garments like synthetics, silk and blended fabrics

for which you need less steam. This setting allows

less power consumption.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

It is suggested for most delicate garments like

synthetics, silk and blended fabrics. This setting

allows less power consumption.

iCare

It is suggested for garments like wool, polyester

and cotton.

turbo

It is suggested for garments that need more

powerful steam, like thick cotton/linen and jeans.

This setting can also be used to refresh and

hygienize garments that were in the closet before

dressing.

Note: Do not use the hygienize function on people

and pets.

When the appliance is switched on, it will always be

set to the iCare setting, independently on the last

setting chosen.

For best results

Before start ironing follow the garment care label

instructions carefully.

Always iron black and dark garments inside out

to avoid getting a sheen on the fabrics from the

iron.

When ironing a shirt, start with the more diffi cult

parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron

the bigger parts like front and back, so you can

prevent wrinkling the bigger parts when you are

ironing the other parts.

When you iron a collar, start on its underside and

work from the outside (the pointy end) inwards.

Turn over and repeat. Fold down the collar and

press the edge for a more crisp fi nish.

When ironing garments with imprints,

applications or even more sensitive fabric parts

(i.e. embroidery), turn them inside out and, if

necessary, lay a cotton cloth between the iron

and the fabric. This way you avoid damage and

get the volume of fabric designs that are not to

be ironed fl at.

When ironing woolen garments, we recommend

pressing sequentially the precision shot button

(13) without placing the iron on the garment. This

will avoid shiny eff ects on the fabric.

In order to prevent new creases while ironing

with steam make sure that the garment shows no

residual moisture before going on ironing other

parts of it.

(C) Precision shot

Press the precision shot button (13) completely

down.

Steam will come out of the tip area of the

soleplate only.

To stop this function release the button.

If you do not press it down completely, some

steam may also come out from the rear steam

holes in the soleplate.

(D) Iron auto-off

This function is activated if after 10 minutes there

has been no steam emission.

When the iron is in the auto-off mode, the icon

is fl ashing and the temperature control LED

(11) is off . The iron will turn off to reduce power

consumption.

To turn the iron on again, the On/Off button (2)

has to be pressed. Before start ironing again

wait until the temperature control LED and the

related icon for the setting in the display (1) are

permanently on.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 145712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 14 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

15

After ironing / storage

Press the On/Off button (2) to turn off the

appliance.

Unplug and let the appliance cool down before

storing.

Empty the water tank.

Lock the iron.

(E) Lock system

The appliance is equipped with a lock system for

convenient transportation and easy storage. It

is possible to lift and carry the appliance on the

handle of the locked iron.

Note: Before transportation make sure the iron is

properly locked and the water tank is empty.

Place the soleplate into the recess on the iron

mat.

To lock the iron push the slider (10) (easy lock)

toward the iron until you hear a “click”.

To unlock the iron push down the button on the

slider (easy lock) . The iron will be released.

(F) Descaling

Never open or touch the closure (8) when the

appliance is hot and/or plugged in.

To maintain optimum performance, the system

needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water

consumption (about 8 complete refi lls).

Do not use any chemicals, additives or descaler to

rinse the boiler.

The icon is fl ashing.

a. Switch off (2) and unplug the appliance. Unlock

the iron and remove it from the iron rest. Wait

until the appliance has cooled down (minimum

2.5 hours).

b. Empty the water tank.

c. Place the appliance on the edge of the sink and

open the transparent cover (9).

d. Turn the closure (8) anticlockwise to open it.

e. Let the water fl ow into the sink.

f. Turn the appliance slightly in an inclined position

to empty the boiler completely.

g. When no more water comes out of the appliance

screw the closure to close the boiler and close

the transparent cover.

h. After having fi nished the descaling procedure,

plug in and switch on.

i. Press the calc clean system button (3) for 2

seconds to reset.

If the appliance is switched off without descaling,

the icon will start to fl ash again when it is next

switched on.

Note: Because of the diff erent water composition

by using an installed in-house permanent descaler,

it is recommended to descale the system after

every 4 complete refi lls or at least once per month.

Please note that in this case the icon for descaling

will not automatically start fl ashing.

(G) Care and Cleaning

Before cleaning, always make sure that the

appliance is switched off , unplugged and has

cooled down completely.

To clean the soleplate it is suggested to use a

damp cloth.

To clean the soft material on the handle and the

high glossy surface use a damp cloth only.

Never use chemicals, vinegar or scouring pads

(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).

Please do not dispose of the product in the

household waste at the end of its useful life.

Disposal can take place at a Braun Service

Centre or at appropriate collection points

provided in your country.

For UK Only

Guarantee Information

All Braun Household products carry a minimum

guarantee period of two years. The rights and

benefi ts under this guarantee are additional to your

statutory rights which are not aff ected.

Please keep your receipt as this will form the

basis of your guarantee.

In the unlikely event of a breakdown you have access

to professional help from our team simply by calling:

02392 392333

For service in the Republic of Ireland please call:

012475471

Braun Household undertakes within the specifi ed

period to repair or replace any part of the appliance,

free of charge (with the exception of any glass or

porcelain-ware incorporated in the product) found

to be defective provided that;

We are promptly informed of the defect.

The product is used and maintained in

accordance with the User Instructions.

The appliance has not been altered in any way

or subjected to misuse or repair by a person

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 155712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 15 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

16

other than an authorised service agent for Braun

Household.

No rights are given under this guarantee to a

person acquiring the appliance second hand or

for commercial or communal use.

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the unexpired

portion of the guarantee.

The need for repair has not been caused by

insuffi cient aftercare or cleaning: or damage

caused by the chemical or electrochemical

eff ects of water.

Under no circumstances shall the application of this

guarantee give rise to the complete replacement of

the appliance or entitle the consumer to damages.

Braun Household, New Lane, Havant,

Hampshire PO9 2NH

www.braunhousehold.co.uk

Thank You for choosing Braun. We are confi dent that

you will get excellent service from this product.

TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE

Register now at www.braunhousehold.co.uk

By registering we may send you from time to time

details on exclusive off ers, promotions, recipes and

inside tips.

Troubleshooting guide

PROBLEM CAUSE REMEDY

The appliance does not switch

on. The appliance is not plugged into

a mains socket.

Make sure the appliance is correctly

connected and press the On/Off

button.

Steam comes out under the

base unit. The “max” pressure safety

system has opened.

Turn the appliance off immediately

and contact an authorised Braun

Customer Service.

There are some water drops

from the holes in the bottom of

the soleplate.

Water has condensed inside the

tubes because steam is being

used for the fi rst time, or has not

been used for some time.

Press the steam button several

times away from the ironing board.

This will eliminate cold water from

the steam circuit.

Brown coloured fl uid leaks

from the soleplate.

Chemical water softeners or

additives have been poured into

the water tank.

Never pour products into the water

tank. Clean the soleplate with a

damp cloth and rinse the boiler.

The fi rst time the appliance is

turned on, you notice smoke

or smell.

Some parts have been treated

with sealer/lubricant which

evaporates the fi rst time the iron

heats up.

This is normal and will stop when

you have used the iron a few times.

If the smoke/smell is still present

after turning off the appliance,

contact an authorised Braun

Customer Service.

The appliance emits an

intermittent noise associated

with vibrations.

Water is being pumped into the

boiler. This is normal and no action is

needed.

The appliance emits a

continuous noise associated

with vibrations. System error. Unplug the appliance from the

mains and contact an authorised

Braun Customer Service.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 165712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 16 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

17

The closure is diffi cult to

unscrew.

Lime scale has made the closure

diffi cult to open. Turn the cap forcefully. To avoid the

problem, rinse system frequently.

The boiler is still under pressure.

Never open the closure if the boiler

is still under pressure or hot. Wait at

least 2.5 hours before opening the

closure.

After refi lling the water tank,

the light does not reset.

The water fl oat does not work

appropriately. Empty the water tank, rinse out and

re ll.

The water tank is not positioned

correctly. Position the water tank correctly.

All LEDs are fl ashing. System error.

Unplug the appliance, plug it in

again and press On/Off button. If

this problem is still present, turn the

appliance off immediately, unplug

and contact an authorised Braun

Customer Service.

Steam icon is permanently on,

but there is no steam emission

from the soleplate.

Water tank fl oat is locked or

the water tank is not correctly

inserted.

Turn off and unplug the appliance.

Remove and empty the water tank,

rinse out and refi ll. Insert the water

tank.

Switch on the appliance and wait

until the device is ready to use.

Press the steam button and wait

until steam comes out.

Keep the steam button pressed for

10 seconds of steam emission then

release the steam button.

Steam or water comes out

from the closure. The closure is not tightened

properly.

Switch off the appliance, unplug

and let it cool down (for at least

2,5 hours).

Unscrew the closure and screw it

back on the appliance properly.

Note: Some water can escape

when you unscrew the closure

The double cord gets hot

during use.

This is normal. It is caused due

to the steam passing through the

cord during ironing.

Place the double cord on the

opposite side so that you cannot

touch the cord during ironing.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 175712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 17 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

18

Français

Nos produits sont conçus de manière à répondre

aux normes les plus exigeantes en matière de

qualité, de fonctionnalité et de design. Nous

espérons que votre nouvel appareil Braun vous

apportera entière satisfaction.

Avant utilisation

Lisez attentivement toutes les instructions

avant d’utiliser l’appareil.

Attention

Attention: surfaces chaudes!

Les centrales électriques de repas-

sage dégagent de fortes tempéra-

tures et des jets de vapeur très

chauds qui peuvent occasionner des

brûlures.

Cet appareil peut être utilisé par des

enfants âgés de 8 ans au moins et

par des personnes dont les capaci-

tés physiques, sensorielles ou men-

tales sont réduites ou sans expé-

rience ni connaissances, dans la

mesure où celles-ci sont surveillées

ou ont reçu des instructions concer-

nant l’utilisation de l’appareil de

manière sécurisée et si elles sont

conscientes des risques éventuels

encourus.

Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil.

Ne pas laisser les enfants effectuer

le nettoyage et l’entretien de l’appa-

reil sans surveillance.

Pendant l’utilisation et le refroidisse-

ment, l’appareil et son cordon d’ali-

mentation doivent être gardés hors

de portée des enfants âgés de moins

de 8 ans.

Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être remplacé

par le fabricant, un technicien du

service après-vente ou toute autre

personne dûment qualifiée afin d’évi-

ter tout danger.

Toujours débrancher la centrale/le

fer avant de la/le remplir d’eau.

L’appareil doit être utilisé et rangé sur

une surface stable.

Pendant les pauses de repassage,

placez toujours le fer sur son talon ou

sur le repose-fer. Assurez-vous que le

talon se trouve sur une surface stable.

L’appareil ne doit pas être laissé sans

surveillance quand il est branché au

secteur.

Ne jamais ouvrir la chaudière durant

le repassage.

Pendant l’utilisation, les orifices qui

sont sous pression ne doivent pas

être ouverts pour remplir, détartrer,

rincer ou contrôler l’appareil.

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il

est tombé, en cas de signes visibles

de dommages ou s’il fuit. Examinez

les cordons régulièrement pour dé-

celer les dommages possibles.

N’immergez jamais l‘unité dans l‘eau

ou autres liquides.

Cet appareil est conçu pour un usage

domestique uniquement et pour trai-

ter des quantités domestiques.

Veuillez nettoyer toutes les pièces

avant la première utilisation ou selon

le besoin, conformément aux ins-

tructions dans la section Soin et net-

toyage.

Les cordons ne doivent jamais entrer

en contact avec des objets chauds,

la semelle, de l’eau ou des bords

tranchants.

Avant de brancher l’appareil sur une

prise de secteur, vérifiez si la tension

correspond bien à celui indiqué sur le

fond de l’appareil et si vous utilisez

bien une prise de terre.

Lorsque vous utilisez une rallonge,

vérifiez qu’elle est en bon état,

qu’elle possède une prise de terre et

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 185712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 18 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

19

qu’elle correspond à la puissance

nominale de l’appareil (16 A).

La semelle et le repose-fer peuvent

atteindre des températures très éle-

vées pouvant conduire à des brû-

lures. Ne les touchez pas.

RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa-

reil pourrait contenir de petites

pièces. Durant les opérations de net-

toyage et d’entretien, certaines de

ces pièces pourraient être démon-

tées. Manipuler les petites pièces

avec soin et les tenir hors de portée

des enfants.

Attention!

Conserver le matériel d’emballage

(sachets en plastique, polystyrène

expansé) hors de la portée des

enfants.

Description

Fer à repasser avec centrale vapeur

1 Écran

2 Bouton marche/arrêt

3 Bouton du système de détartrage

4 Réglages (éco, iCare, turbo)

5 Repose-fer

6 Réservoir d’eau

7 Cordon d’alimentation

8 Bouchon

9 Cache transparent

10 Système de verrouillage

Fer à repasser

11 DEL de contrôle de la température

12 Bouton d’activation de la vapeur

13 Bouton d’activation du jet de précision

14 Double cordon

15 Talon d’appui

Usage prévu

L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser

des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique

qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil

peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne

défroissez jamais des vêtements avec votre fer

lorsque vous les portez.

Avant la première utilisation

Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les

morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes

restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque

signalétique).

Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée

pour la première fois, nous recommandons de

repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n

d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient

salir vos vêtements.

(A) Remplissage du réservoir d’eau

Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le

système est débranché.

Retirez le réservoir d’eau (6).

Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du

robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le

niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque «

min », faute de quoi l’appareil ne sera pas prêt

pour commencer le repassage à la vapeur. Si la

dureté de votre eau est extrêmement élevée,

nous vous recommandons d’utiliser un mélange

constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 %

d’eau distillée.

N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez

pas d’autres produits chimiques (comme

l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation

provenant d’un sèche-linge.

Replacez le réservoir d’eau.

Posez l’appareil sur une surface plane et stable.

Remarque : si vous utilisez des dispositifs de

ltration ou un détartrant permanent intégré,

veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau

obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une

solution neutre.

Fonction de réserve d’eau

Lorsque le niveau d’eau est relativement bas,

l’icône commence à clignoter. Il est à ce

moment-là possible de continuer à repasser à la

vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.

Lorsque l’icône reste allumée en permanence,

il est nécessaire de remplir le réservoir.

Simultanément, la DEL de contrôle de la

température (11) clignote et l’icône

correspondant au réglage sélectionné (4)

s’éteint.

Pour continuer le repassage à la vapeur,

remplissez le réservoir d’eau (A).

(B) Mise en marche

Avant de commencer le repassage, respectez

soigneusement les instructions fi gurant sur

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 195712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 19 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

20

l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus

présentant ce symbole ne peuvent pas être

repassés.

Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou

sur son talon d’appui (15), déroulez

complètement le cordon, branchez l’appareil et

appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).

Sélectionnez le réglage (4) le mieux adapté aux

vêtements que vous souhaitez repasser.

Sélectionnez le réglage souhaité en appuyant sur

le bouton correspondant (éco, iCare ou turbo).

Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur

le bouton prévu à cet eff et.

Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL

de contrôle de la température (11) clignote. Une

fois la température atteinte, la DEL de contrôle

de la température reste allumée en permanence.

L’icône correspondant au réglage sur l’écran (1) se

met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est prête

à être utilisée, l’icône reste allumée en permanence.

Repassage à la vapeur

Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (12)

ou le bouton d’activation du jet de précision (13).

Double déclenchement

En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement

deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur

(12) ou le bouton d’activation du jet de précision

(13). Une émission continue de vapeur de quelques

secondes se produira.

Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le

bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton

d’activation du jet de précision pendant l’émission

de vapeur.

Repassage à sec

Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton

d’activation de la vapeur (12) ou le bouton

d’activation du jet de précision (13). Veuillez noter

que le fer à repasser passera en mode arrêt

automatique après un délai de 10 minutes en

repassage à sec.

Jet de vapeur en position verticale

Le fer à repasser peut également être utilisé pour

projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus

(B). Tenez le fer à repasser en position verticale,

légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon

répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (12)

ou le bouton d’activation du jet de précision (13)

tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.

La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne

défroissez jamais des vêtements avec votre fer

lorsque vous les portez.

Semelle 3D

La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit

des résultats optimaux de glisse sur les parties

diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).

Réglages

CareStyle 7143, 7144

Le réglage iCare est choisi automatiquement

lorsque l’appareil est mis en marche pour la première

fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier

réglage choisi est appliqué.

Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels

que la laine, le polyester et le coton/le lin.

Le réglage éco eco est recommandé pour les

tissus les plus délicats comme les tissus

synthétiques, la soie et les tissus métissés pour

lesquels moins de vapeur est nécessaire. Ce

réglage permet de réduire la consommation

d’énergie.

CareStyle 7155, 7156

éco eco

Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus

délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou

les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la

consommation d’énergie.

iCare

Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que

la laine, le polyester et le coton.

turbo

Ce réglage est recommandé pour les tissus qui

nécessitent une puissance de vapeur plus élevée

tels que le coton/le lin épais et le jean.

Ce réglage peut également être utilisé pour

rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se

trouvaient dans la penderie avant l’habillage.

Remarque : n’utilisez pas la fonction hygiénisation

sur des personnes ou des animaux de compagnie.

Lorsque l’appareil est mis en marche, il est toujours

réglé selon le réglage iCare, indépendamment du

dernier réglage choisi.

Pour des résultats parfaits

Avant de commencer le repassage, respectez

soigneusement les instructions fi gurant sur

l’étiquette d’entretien du vêtement.

Veillez à toujours repasser les vêtements de

couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter

que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur

le tissu.

Lorsque vous repassez une chemise,

commencez par les parties les plus diffi ciles,

comme le col, les boutons de manchette et les

manches. Puis, repassez les parties les plus

grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à

éviter de froisser les parties les plus grandes

lorsque vous repassez les autres parties.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 205712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 20 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

21

Lorsque vous repassez un col, commencez par

le dessous et déplacez le fer à repasser de

l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez

le col et recommencez. Repliez le col et appuyez

sur le rebord pour obtenir une fi nition

impeccable.

Lorsque vous repassez des vêtements

comportant des imprimés, des applications ou

même des parties faites d’un tissu délicat

(broderie), mettez-les à l’envers et, si

nécessaire, placez un chiff on en coton entre le

fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez

d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le

volume de ces parties du tissu qui ne doivent

pas être repassées.

Lorsque vous repassez des vêtements en laine,

nous vous recommandons d’appuyer

successivement sur le bouton d’activation du jet

de précision (13) sans poser le fer à repasser sur

le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et

brillant sur le tissu.

Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du

repassage à la vapeur, assurez-vous que le

vêtement ne présente aucune trace d’humidité

résiduelle avant de repasser d’autres parties de

ce vêtement.

(C) Jet de précision

Enfoncez complètement le bouton d’activation

du jet de précision (13).

De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe

de la semelle.

Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.

Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu

de vapeur peut également s’échapper des trous

à vapeur situés à l’arrière de la semelle.

(D) Arrêt automatique du fer à repasser

Cette fonction est activée si aucune émission de

vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.

Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt

automatique, l’icône clignote et la DEL de

contrôle de la température (11) est éteinte. Le fer

à repasser s’éteint afi n de réduire la

consommation d’énergie.

Pour remettre le fer à repasser en marche, il est

nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt

(2). Avant de recommencer le repassage,

attendez que la DEL de contrôle de la

température et l’icône correspondant au réglage

sur l’écran (1) soient allumées en permanence.

Après le repassage / rangement

Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour

éteindre l’appareil.

Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant

de le ranger.

Videz le réservoir d’eau.

Verrouillez le fer à repasser.

(E) Système de verrouillage

L’appareil est équipé d’un système de verrouillage

facilitant le transport et le rangement. Il est possible

de soulever et de transporter l’appareil par la

poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est

verrouillé.

Remarque : avant de transporter le fer à repasser,

assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et

que le réservoir d’eau est vide.

Posez la semelle dans le renfoncement sur le

support du fer à repasser.

Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la

glissière (10) (verrouillage facile) en direction du

fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un

déclic.

Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le

bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer

à repasser est alors déverrouillé.

(F) Détartrage

N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (8)

lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.

Afi n de maintenir des performances optimales, le

système doit être détartré après chaque tranche de

15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages

complets).

N’utilisez aucun produit chimique, additif ou

détartrant pour rincer le chauff e-eau.

L’icône clignote.

a. Éteignez (2) et débranchez l’appareil.

Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du

repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil

soit complètement refroidi (au minimum 2,5

heures).

b. Videz le réservoir d’eau.

c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le

cache transparent (9).

d. Tournez le bouchon (8) dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir.

e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier.

f. Tournez légèrement l’appareil dans une

position inclinée afi n de vider complètement le

chauff eeau.

g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,

vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e-

eau, puis refermez le cache transparent.

h. Une fois la procédure de détartrage terminée,

branchez l’appareil et mettez-le en marche.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 215712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 21 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

22

i. Appuyez sur le bouton du système de détartrage

(3) pendant 2 secondes afi n de réinitialiser.

Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône

clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil

sera mis en marche.

Remarque : en raison des diff érences dans la

composition de l’eau en cas d’utilisation d’un

détartrant permanent intégré, il est recommandé de

détartrer le système tous les 4 remplissages

complets ou au moins une fois par mois. Veuillez

noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne

clignotera pas automatiquement.

(G) Entretien et nettoyage

Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que

l’appareil est éteint, débranché et entièrement

refroidi.

Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide

pour nettoyer la semelle.

Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et

la surface brillante, utilisez uniquement un

chiff on humide.

N’utilisez jamais de produits chimiques, de

vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple

des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).

Ne jetez pas ce produit avec les ordures

menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le

remettre a un centre service agree Braun

ou le deposer dans des sites de recuperation

appropries conformement aux reglementations

locales ou nationales en vigueur.

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à

une prise de courant.

Assurez-vous que l’appareil est

raccordé correctement et appuyez

sur le bouton marche/arrêt.

De la vapeur s’échappe sous

l’unité de base. Le système de sécurité de

pression « max » s’est ouvert.

Éteignez immédiatement l’appareil

et contactez un service après-vente

agréé Braun.

Quelques gouttes d’eau

s’échappent des trous situés

sous la semelle.

De l’eau s’est condensée à

l’intérieur des tubes car la vapeur

est utilisée pour la première fois

ou n’a pas été utilisée pendant un

certain temps.

Appuyez plusieurs fois sur le bouton

d’activation de la vapeur, loin de la

planche à repasser. Cela éliminera

l’eau froide du circuit de vapeur.

Un liquide de couleur marron

s’échappe de la semelle.

Des adoucissants d’eau de

nature chimique ou des additifs

ont été versés dans le réservoir

d’eau.

Ne versez jamais de produits dans

le réservoir d’eau. Nettoyez la

semelle à l’aide d’un chiff on humide

et rincez le chauff e-eau.

Vous constatez un

dégagement de fumée ou une

odeur lors de la première mise

en marche de l’appareil.

Certaines pièces ont été traitées

à l’aide d’un enduit protecteur

ou d’un lubrifi ant qui s’évapore

la première fois que le fer à

repasser chauff e.

Cela est normal et cessera lorsque

vous aurez utilisé le fer à repasser

plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur

est toujours présente après avoir

éteint l’appareil, contactez un

service après-vente agréé Braun.

L’appareil émet un bruit

intermittent associé à des

vibrations.

De l’eau est en train d’être

pompée dans le chauff e-eau. Cela est normal. Vous n’avez rien

à faire.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 225712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 22 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

23

L’appareil émet un bruit

continu associé à des

vibrations. Erreur du système. Débranchez l’appareil du secteur et

contactez un service après-vente

agréé Braun.

Le bouchon est diffi cile à

dévisser.

Du tartre s’est formé et rend

diffi cile l’ouverture du bouchon.

Tournez le capuchon

énergiquement. Pour éviter ce

problème, rincez fréquemment le

système.

Le chauff e-eau est encore sous

pression.

N’ouvrez jamais le bouchon si

le chauff e-eau est encore sous

pression ou s’il est chaud. Attendez

au moins 2,5 heures avant d’ouvrir

le bouchon.

Le témoin lumineux ne se

réinitialise pas après avoir

rempli le réservoir d’eau.

Le fl otteur ne fonctionne pas

correctement. Videz le réservoir d’eau, rincez-le et

remplissez-le à nouveau.

Le réservoir d’eau n’est pas

positionné correctement. Positionnez-le correctement.

Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.

Débranchez l’appareil, rebranchez-

le et appuyez sur le bouton marche/

arrêt. Si ce problème persiste,

éteignez immédiatement l’appareil,

débranchez-le et contactez un

service après-vente agréé Braun.

L’icône de la fonction vapeur

reste allumée en permanence

mais aucune vapeur ne sort de

la semelle.

Le fl otteur du réservoir d’eau est

bloqué ou le réservoir d’eau n’est

pas positionné correctement.

Éteignez et débranchez l’appareil.

Retirez et videz le réservoir

d’eau, rincez-le et remplissez-le

à nouveau. Replacez le réservoir

d’eau.

Mettez l’appareil en marche et

attendez qu’il soit prêt à être utilisé.

Appuyez sur le bouton d’activation

de la vapeur et attendez que de

la vapeur sorte de la semelle.

Appuyez sur le bouton d’activation

de la vapeur pendant 10 secondes

puis relâchez-le.

De la vapeur ou de l’eau

s’échappe du bouchon. Le bouchon n’est pas serré

correctement.

Éteignez l’appareil, débranchez-le

et laissez-le refroidir (pendant au

moins 2,5 heures).

Dévissez le bouchon et revissez-le

correctement sur l’appareil.

Remarque : il est possible que

de l’eau s’échappe lorsque vous

dévissez le bouchon.

Le double cordon devient

chaud pendant l’utilisation

Cela est normal. Cela est dû à la

circulation de la vapeur dans le

cordon pendant le repassage.

Positionnez le double cordon du

côté opposé de sorte à ce que vous

ne puissiez pas toucher le cordon

pendant le repassage.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 235712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 23 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

24

Español

Nuestros productos están desarrollados para

alcanzar los más altos estándares de calidad,

funcionalidad y diseño.

Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño

electrodoméstico Braun.

Antes de empezar

Lea atenta y enteramente el folleto de

instrucciones antes de usar el producto.

Cuidado

Precaución: ¡superficies

calientes! Los centros de planchado

eléctricos combinan altas tempera-

turas y vapor caliente que podrían

provocar quemaduras.

Este dispositivo puede ser usado por

niños de edades a partir de los 8

años en adelante, y personas con

capacidades físicas, sensoriales o

mentales reducidas, o falta de expe-

riencia y conocimiento siempre que

se les haya supervisado o proporcio-

nado instrucciones con respecto al

uso del dispositivo de una forma

segura y que comprendan los peli-

gros que este conlleva.

Los niños no deben jugar con el apa-

rato.

Los niños no realizarán trabajos de

limpieza y mantenimiento del usuario

sin supervisión.

Durante el funcionamiento y el

enfriamiento, el dispositivo y su cable

de alimentación deben mantenerse

fuera del alcance de niños menores

de 8 años.

Si el cable de alimentación está

dañado, para evitar riesgos debe

reemplazarlo el fabricante, su agente

de servicio o una persona cualificada

de modo similar.

Desenchufe siempre el centro de

planchado antes de llenarlo de agua.

El dispositivo debe utilizarse y

dejarse sobre una superficie estable.

Durante las pausas de planchado, co-

loque la plancha en posición vertical

sobre su parte trasera de apoyo o so-

bre la superficie de apoyo de la plan-

cha. Asegúrese de que la parte trase-

ra de apoyo de la plancha se

encuentra sobre una superficie esta-

ble.

No debe dejarse el dispositivo desa-

tendido cuando está conectado a la

alimentación de red.

No abrir la caldera durante el plan-

chado.

Durante el uso, los orificios presuriza-

dos no han de estar abiertos para

efectuar operaciones de llenado, des-

calcificación, enjuague o inspección.

No debe utilizarse el dispositivo si se

ha caído, si presenta signos visibles

de daños o si gotea. Revise los cables

con regularidad en busca de daños.

Nunca sumerja la unidad en agua u

otros líquidos.

Este aparato ha sido diseñado exclu-

sivamente para el uso doméstico y

para el procesamiento de cantidades

propias en un hogar.

Limpie todas las piezas antes de usar-

las por primera vez o cuando se re-

quiera siguiendo las instrucciones de

la sección Mantenimiento y limpieza.

Los cables no deben entrar nunca en

contacto con objetos calientes, con la

suela de la plancha, con agua ni con

bordes cortantes.

Antes de conectar el dispositivo a

una toma de corriente, compruebe si

el voltaje de esta se corresponde con

el voltaje indicado en la parte inferior

del dispositivo, y asegúrese también

de estar usando una toma de co-

rriente conectada a tierra.

Cuando utilice un alargador, asegúre-

se de que este se encuentra en buen

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 245712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 24 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

25

estado, de que tiene un enchufe con

conexión a tierra y de que su poten-

cia nominal se corresponde con la

del dispositivo (16 A).

La suela y la superficie de apoyo de

la plancha pueden alcanzar tempera-

turas muy altas que podrían producir

quemaduras. No las toque.

RIESGO DE ASFIXIA: el aparato

puede contener partes pequeñas. Es

posible que algunas de ellas se des-

monten durante las operaciones de

limpieza y mantenimiento. Maneje

las partes pequeñas con cuidado y

manténgalas alejadas de los niños.

¡Atención!

Conserve el material de embalaje

(bolsas de plástico, poliestireno

expandido) fuera del alcance de los

niños.

Descripción

Centro de planchado

1 Pantalla

2 Botón de encendido/apagado

3 Botón del sistema de limpieza de cal

4 Ajustes (eco, iCare, turbo)

5 Superfi cie de apoyo de la plancha

6 Depósito de agua

7 Cable de alimentación

8 Cierre

9 Cubierta transparente

10 Sistema de bloqueo

Plancha

11 LED de control de temperatura

12 Botón de vapor

13 Botón de golpe con precisión

14 Cable doble

15 Parte trasera de apoyo

Uso previsto

El aparato solo debe utilizarse para planchar las

prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.

Además, el aparato también se puede utilizar para

refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca

prendas mientras las lleva puestas.

Antes del primer uso

Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las

piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta

que encuentre en la unidad (no retire la placa de

características).

Le recomendamos que planche sobre un trapo

viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para

evitar manchar la ropa con residuos del proceso de

fabricación.

(A) Llenado del depósito de agua

Asegúrese de que el aparato se encuentra

apagado y el sistema desenchufado.

Retire el depósito de agua (6).

Llene el depósito de agua con agua del grifo, con

cuidado de no superar la marca de nivel «máx.»,

pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo

contrario, el aparato no estará preparado para

comenzar con el planchado a vapor. Si el agua

es extremadamente dura, le recomendamos que

emplee una mezcla compuesta por un 50 % de

agua del grifo y un 50 % de agua destilada.

No utilice nunca únicamente agua destilada. No

agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el

agua de condensación de la secadora.

Inserte el depósito de agua.

Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y

estable.

Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un

descalcifi cador interno permanente, asegúrese por

completo de que el agua obtenida es de pH neutro.

Función de reserva de agua

Cuando el nivel del agua comienza a ser

bajo, el icono empieza a parpadear. A partir

de entonces será posible continuar con el

planchado a vapor durante unos 10-15 minutos.

Cuando el icono se enciende de manera

permanente, es necesario llenar el depósito. Al

mismo tiempo, el LED de control de temperatura

(11) parpadea y el icono correspondiente al

ajuste (4) seleccionado se apaga.

Para continuar con el planchado a vapor, llene el

depósito de agua (A).

(B) Puesta en funcionamiento

Antes de empezar a planchar, lea detenidamente

las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la

prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no

deben plancharse.

Coloque la plancha sobre la superfi cie de

apoyo de la plancha (5) o sobre su parte

trasera de apoyo (15), desenrolle el cable por

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 255712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 25 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

26

completo, enchufe el aparato y pulse el botón de

encendido/apagado (2).

Seleccione el ajuste (4) más adecuado para las

prendas que vaya a planchar.

Se puede seleccionar el ajuste deseado

pulsando el botón correspondiente (eco, iCare

o turbo). Para pasar de un ajuste a otro, presione

el botón específi co.

La plancha empieza a calentarse y el LED

de control de temperatura (11) de la misma

parpadea. Una vez alcanzado el ajuste de

temperatura, el LED de control de temperatura

se mantiene permanentemente encendido.

En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono

correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está

preparado, el icono se enciende de manera

permanente.

Planchado a vapor

Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe

con precisión (13).

Doble disparo de vapor

Pulse el botón de vapor (12) o el botón de golpe

con precisión (13) dos veces en sucesión rápida en

el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá

vapor de forma continuada durante unos segundos.

Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con

precisión de nuevo durante la emisión de vapor

para detener la función.

Planchado en seco

Planche sin pulsar el botón de vapor (12) ni el botón

de golpe con precisión (13). Tenga en cuenta que

tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha

pasará al modo de apagado automático.

Vapor vertical

La plancha también puede utilizarse para planchar

a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en

posición vertical y ligeramente inclinada hacia

delante. Pulse el botón de vapor (12) o el botón de

golpe con precisión (13) repetidamente mientras

mueve la plancha de arriba a abajo.

El vapor está muy caliente: nunca planche ni

humedezca prendas mientras las lleva puestas.

Suela 3D de la plancha

La exclusiva forma redonda de la suela de la

plancha 3D garantiza los mejores resultados de

deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,

bolsillos, etc.).

Ajustes

CareStyle 7143, 7144

El ajuste iCare se selecciona por defecto

al encender el aparato por primera vez. A partir

del segundo encendido, se seleccionará el último

ajuste elegido.

El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la

lana, el poliéster y el algodón/lino.

El ajuste eco eco se recomienda para las prendas

más delicadas, como las compuestas por tejidos

sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se

precisa menos vapor. Este ajuste permite consumir

menos energía.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Recomendado para las prendas más delicadas,

como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos.

Este ajuste permite consumir menos energía.

iCare

Recomendado para tejidos como lana, poliéster y

algodón.

turbo

Recomendado para prendas que requieren una

mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón

grueso, y para vaqueros.

Este ajuste también puede utilizarse para refrescar

e higienizar prendas sacadas del armario antes de

ponérselas.

Nota: No utilice la función de higienización en

personas o en mascotas.

Al encender el aparato, se selecciona siempre el

modo iCare, independientemente del último ajuste

elegido.

Para obtener los mejores resultados

Antes de empezar a planchar, lea detenidamente

las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la

prenda.

Planche siempre del revés las prendas negras y

oscuras para evitar crear brillos en el tejido con

la plancha.

Cuando planche una camisa, empiece siempre

por los lugares más complicados, como el

cuello, los puños y las mangas. Luego planche

las partes más amplias, como la parte delantera

y la trasera para evitar arrugarlas mientras

plancha las otras partes.

Cuando planche un cuello, empiece por

el reverso y planche desde fuera (el lado

puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita

el proceso. Doble el cuello y presione el borde

para conseguir un mejor acabado.

Cuando planche prendas estampadas, con

aplicaciones o tejidos aún más delicados

(como bordados), póngalos del revés y, si fuera

necesario, coloque un paño de algodón entre la

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 265712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 26 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

27

plancha y la prenda. De esta forma evita dañar

el tejido y aplastar los diseños en relieve que no

deben plancharse.

Cuando planche prendas de lana, le

recomendamos que presione consecutivamente

el botón de golpe con precisión (13) sin que

la plancha toque la prenda. Esto evita que

aparezcan brillos en el tejido.

A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas

al planchar con vapor, asegúrese de que la

prenda no presente humedad residual antes de

planchar otras parte de la misma.

(C) Golpe con precisión

Presione por completo el botón de golpe con

precisión (13).

Sale vapor solamente de la punta de la suela de

la plancha.

Para detener esta función, suelte el botón.

Si no presiona el botón por completo, es posible

que también salga algo de vapor por los orifi cios

de vapor traseros de la suela de la plancha.

(D) Apagado automático de la plancha

Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión

de vapor.

Cuando la plancha se encuentra en el modo

de apagado automático, parpadea el icono

y el LED de control de temperatura (11) está

apagado. La plancha se apaga para reducir el

consumo eléctrico.

Para volver a encender la plancha, debe pulsarse

el botón de encendido/apagado (2). Antes de

empezar a planchar de nuevo, espere a que

el LED de control de temperatura y el icono

correspondiente de ajuste en la pantalla (1) se

mantengan encendidos permanentemente.

Después del planchado / almacena-

miento

Pulse el botón de encendido/apagado (2) para

apagar el aparato.

Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes

de guardarlo.

Vacíe el depósito de agua.

Bloquee la plancha.

(E) Sistema de bloqueo

El aparato está equipado con un sistema de

bloqueo que permite transportarlo cómodamente

y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar

y transportar el aparato con el asa de la plancha

bloqueada.

Nota: Antes del transporte asegúrese de que la

plancha esté correctamente bloqueada y de que el

depósito de agua esté vacío.

Introduzca la suela de la plancha en la cavidad

de la superfi cie de apoyo.

Para desbloquear la plancha, deslice el botón en

la dirección contraria (bloqueo sencillo).

La plancha se desbloqueará.

(F) Descalcifi cación

Nunca abra ni toque el cierre (8) si el aparato

está caliente y/o enchufado.

Para mantener un funcionamiento óptimo, el

sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de

consumo de agua (aproximadamente cada

8 llenados completos).

No utilice productos químicos, aditivos ni

descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar

la caldera.

El icono parpadea.

a. Apague (2) y desenchufe el aparato.

Desbloquee la plancha y extráigala de la

superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya

enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).

b. Vacíe el depósito de agua.

c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y

abra la cubierta transparente (9).

d. Gire el cierre (8) hacia la izquierda para abrirlo.

e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero.

f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la

caldera por completo.

g. Cuando ya no salga más agua del aparato,

enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre

la cubierta transparente.

h. Después de completar el procedimiento de

descalcifi cación, conecte y encienda el aparato.

i. Presione el botón del sistema de limpieza de cal

(3) durante 2 segundos para reiniciar.

Si el aparato se apaga sin que se realice el proceso

de descalcifi cación, el icono comenzará a

parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender.

Nota: Ya que la composición de agua es diferente

al utilizar un descalcifi cador interno permanente,

se recomienda descalcifi car el sistema tras 4

llenados completos o al menos una vez al mes.

Tenga en cuenta que en este caso el icono de

descalcifi cación no comenzará a parpadear

automáticamente.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 275712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 27 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

28

(G) Cuidado y limpieza

Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre

de que está apagado, desenchufado y de que se

ha enfriado completamente.

Para limpiar la suela se recomienda utilizar un

paño húmedo.

Para limpiar el material blando del asa y la

superfi cie brillante utilice solamente un trapo

húmedo.

No utilice nunca productos químicos, vinagre o

estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon

ásperas, etc.).

La licuadora podra depositarse en un Centro

de Servicio Tecnico Braun o en los

correspondientes puntos de recogida que

existan en su pais.

Guía de resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

El aparato no se enciende. El aparato no está conectado a

una toma de red.

Asegúrese de que el aparato

se encuentra correctamente

conectado y pulse el botón de

encendido/apagado.

Sale vapor por debajo de la

unidad base. Se ha abierto el sistema de

seguridad de presión «máx.».

Apague el aparato de inmediato

y póngase en contacto con un

servicio de atención al cliente

autorizado de Braun.

Hay un poco de agua que

gotea de los orifi cios de la

parte inferior de la suela de la

plancha.

El agua se ha condensado dentro

de los tubos porque es la primera

vez que se usa vapor o bien

porque no se ha usado durante

un tiempo.

Pulse el botón de vapor varias

veces con el aparato apartado de

la tabla de planchar. De este modo

se elimina el agua fría del circuito

de vapor.

Sale un líquido de color marrón

por la suela de la plancha.

Se han agregado aditivos o

ablandadores de agua químicos

en el depósito de agua.

No agregue nunca productos en el

depósito de agua. Limpie la suela

de la plancha con un trapo húmedo

y enjuague la caldera.

Percibe humo o cierto olor la

primera vez que enciende el

aparato.

Algunas piezas se han tratado

con sellador/lubricante, que se

evapora la primera vez que la

plancha se calienta.

Es algo normal y cesará tras utilizar

la plancha unas cuantas veces. Si

el olor o el humo no desaparece

tras apagar la plancha, póngase

en contacto con un servicio de

atención al cliente autorizado de

Braun.

El aparato emite un sonido

intermitente y vibra. Se está bombeando agua al

interior de la caldera. Esto es normal y no es necesario

hacer nada.

El aparato emite un sonido

continuo y vibra. Error del sistema.

Desenchufe el aparato de la red

eléctrica y póngase en contacto

con un servicio de atención al

cliente autorizado de Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 285712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 28 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

29

Es difícil desenroscar el cierre.

Los depósitos de cal difi cultan la

apertura del cierre.

Gire la tapa con fuerza. Para evitar

este problema, enjuague el sistema

con frecuencia.

La caldera todavía está bajo

presión.

No abra nunca el cierre si la caldera

se encuentra todavía caliente o bajo

presión. Espere al menos 2,5 horas

antes de abrir el cierre.

Después de rellenar el

depósito de agua, la luz no

se reinicia.

El fl otador no funciona

correctamente. Vacíe el depósito de agua,

enjuáguelo y llénelo de nuevo.

El depósito de agua no está bien

colocado. Coloque el depósito de agua

correctamente.

Todos los LED parpadean. Error del sistema.

Desenchufe el aparato, enchúfelo

de nuevo y pulse el botón de

encendido/apagado. Si el problema

persiste, apague el aparato de

inmediato, desenchúfelo y póngase

en contacto con un servicio de

atención al cliente autorizado de

Braun.

El icono de vapor se encuentra

encendido de modo

permanente, pero la suela de

la plancha no emite vapor.

El fl otador del depósito de agua

está bloqueado o el depósito

de agua no está colocado

correctamente.

Apague y desenchufe el aparato.

Extraiga y vacíe el depósito de

agua, enjuáguelo y llénelo de

nuevo. Inserte el depósito de agua.

Encienda el aparato y espere a

que esté listo para usarse. Pulse

el botón de vapor y espere a que

salga vapor. Mantenga el botón de

vapor pulsado durante 10 segundos

de emisión de vapor y después

suéltelo.

Sale agua o vapor por el cierre. El cierre no está correctamente

apretado.

Apague el aparato, desenchúfelo

y deje que se enfríe (al menos 2,5

horas).

Desenrosque el cierre y vuelva a

enroscarlo correctamente.

Nota: Es posible que salga un poco

de agua al desenroscar el cierre

El cable doble se calienta

durante el uso.

Es normal. Se debe a que el

vapor pasa por el cable durante

el planchado.

Coloque el cable doble en el lado

opuesto, de modo que no pueda

tocarlo mientras plancha.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 295712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 29 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

30

Português

Os nossos produtos são concebidos de forma a

cumprir os padrões mais elevados de qualidade,

funcionalidade e design. Esperamos que tire o

máximo partido do seu novo aparelho Braun.

Antes de utilizar

Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e

integralmente as instruções.

Atenção

Atenção: superfícies quentes!

As estações de engomagem elétri-

cas combinam altas temperaturas

com vapor quente, podendo provo-

car queimaduras.

Este aparelho pode ser usado por

crianças a partir dos 8 anos de idade

e pessoas com limitações físicas,

sensoriais ou mentais ou sem expe-

riência e conhecimentos, se supervi-

sionadas ou instruídas quanto ao uso

seguro do aparelho e caso com-

preendam os perigos envolvidos.

Não deixe que crianças brinquem

com o aparelho.

A limpeza e a manutenção a cargo

do utilizador não devem ser realiza-

das por crianças sem supervisão.

Durante o funcionamento e o arrefe-

cimento, o aparelho e o respetivo

cabo de alimentação devem ser

mantidos fora do alcance de crian-

ças com idade inferior a 8 anos.

Em caso de dano, o cabo de alimen-

tação tem de ser substituído pelo

fabricante, por um seu agente de

assistência técnica ou por pessoas

igualmente qualificadas, com vista a

evitar potenciais perigos.

Desligue sempre a estação/o ferro

da tomada antes de encher com

água.

O aparelho deve ser utilizado e pou-

sado numa superfície estável.

Durante as pausas na engomagem,

coloque o ferro na vertical sobre o

respetivo suporte de descanso ou no

suporte do ferro. Certifique-se de que

o suporte de descanso é colocado

sobre uma superfície estável.

O ferro não deve ser deixado sem vi-

gilância enquanto estiver ligado à

rede de alimentação.

Não abra a caldeira durante a engo-

magem.

Durante a utilização, os orifícios que

estão sob pressão não devem ser

abertos para enchimento, descalcifi-

cação, enxaguamento ou inspeção.

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver caído, se existirem sinais visíveis

de danos ou se apresentar fugas.

Inspecione regularmente os cabos

quanto à existência de danos.

Nunca submerja a unidade em água

ou outros líquidos.

Este aparelho foi concebido apenas

para uso doméstico e para processar

quantidades domésticas normais.

Limpe todas as peças antes da pri-

meira utilização ou conforme neces-

sário, seguindo as instruções na

secção “Cuidados e limpeza”.

Os cabos não devem nunca entrar

em contacto com objetos quentes, a

base, água e arestas vivas.

Antes de ligar a uma tomada, certifi-

que-se de que a respetiva voltagem

corresponde à voltagem impressa no

fundo do aparelho e que a tomada

está ligada à terra.

Se usar um cabo de extensão, certi-

fique-se de que este está em bom

estado, tem uma ficha com ligação à

terra e corresponde à potência nomi-

nal do aparelho (16 A).

A base e o suporte do ferro de engo-

mar podem atingir temperaturas

muito altas, que poderão causar

queimaduras. Não toque nestes.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 305712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 30 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

31

RISCO DE ASFIXIA: o aparelho pode-

ria conter peças pequenas. Durante

as operações de limpea e manuten-

ção, algumas destas partes poderiam

ser desmontadas. Manusear com cui-

dado e manter longe das crianças as

pequenas peças.

Atenção!

Conserve o material de embalagem

(sacos plásticos, poliestireno expan-

dido) longe do alcance das crianças.

Descrição

Ferro com caldeira

1 Visor

2 Botão On/Off

3 Botão de limpeza do sistema Calc

4 Defi nições (eco, iCare, turbo)

5 Suporte do ferro de engomar

6 Depósito de água

7 Cabo de alimentação

8 Dispositivo de fecho

9 Cobertura transparente

10 Sistema de bloqueio

Ferro de engomar

11 LED de controlo da temperatura

12 Botão de vapor

13 Botão de jato de precisão

14 Cabo duplo

15 Suporte de descanso

Utilização prevista

O aparelho só deve ser utilizado para engomar

roupas que sejam adequadas para engomagem

de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o

aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca

engome nem humedeça peças de roupa enquanto

estiver a usá-las.

Antes da primeira utilização

Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as

peças da embalagem. Remova as etiquetas que

possam existir na unidade (não remova a placa

identifi cativa).

Quando o vapor estiver operacional pela primeira

vez, recomendamos que engome durante alguns

minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos

de fabrico sujem as suas roupas.

(A) Encher o depósito de água

Certifi que-se de que o aparelho está desligado e

o sistema está desconetado da tomada.

Retire o depósito de água (6).

Encha o depósito de água com água da

torneira, tendo atenção para não exceder o

nível «max», mas no mínimo até à marca «min»,

caso contrário, o aparelho não fi cará preparado

para começar a engomar a vapor. Se a água for

extremamente densa recomendamos que utilize

uma mistura de 50% de água da torneira e 50%

de água destilada.

Nunca utilize apenas água destilada. Não

adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não

utilize água de condensação de uma máquina

de secar.

Introduza o depósito de água.

Coloque o aparelho numa superfície estável e

nivelada.

Nota: Se utilizar dispositivos de fi ltragem ou

um descalcifi cador doméstico permanente,

certifi quese de que a água obtida tem ph neutro.

Função de reserva de água

Quando o nível da água estiver a fi car baixo,

o símbolo começa a piscar. Neste ponto, é

possível continuar a engomar a vapor durante

cerca de 10-15 minutos.

Quando o símbolo car permanentemente

aceso, é necessário reabastecer o depósito.

Simultaneamente, o LED de controlo da

temperatura (11) estará a piscar e o símbolo

relacionado com a defi nição selecionada (4)

desliga-se.

Para continuar a engomar a vapor, reabasteça o

depósito de água (A).

(B) Iniciar o funcionamento

Antes de começar a engomar, siga

cuidadosamente as instruções da etiqueta da

roupa. Os tecidos com este símbolo não podem

ser engomados.

Coloque o ferro no respetivo suporte (5)

ou no suporte de descanso (15), desenrole

completamente o cabo, ligue o aparelho à

tomada e prima o botão On/Off (2).

Selecione a defi nição (4) mais adequada para a

roupa a engomar.

A defi nição desejada pode ser selecionada

premindo o botão correspondente (eco, iCare

ou turbo). Para mudar de uma defi nição para

outra, prima o botão correspondente.

O ferro começará a aquecer e o LED de controlo

da temperatura (11) no ferro irá piscar. Assim

que a temperatura for atingida, o LED de

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 315712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 31 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

32

controlo da temperatura fi ca permanentemente

aceso.

O símbolo associado à defi nição começará a

piscar no visor (1). Quando estiver disponível

vapor, o símbolo acende-se permanentemente.

Engomar a vapor

Prima o botão de vapor (12) ou o botão de jato de

precisão (13).

Disparador duplo

Prima o botão de vapor (12) ou o botão de jato de

precisão (13) duas vezes numa sucessão rápida

dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão

contínua de vapor durante alguns segundos.

Prima o botão de vapor ou o botão de jato de

precisão mais uma vez durante a emissão de vapor

para parar a função.

Engomar a seco

Engome sem premir o botão de vapor (12) ou o

botão de jato de precisão (13). Tenha em atenção

que, após 10 minutos de engomagem a seco, o

ferro passará para o modo «auto-off » (desligamento

automático).

Vapor vertical

O ferro também pode ser utilizado para engomar

a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure

o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado

para a frente. Prima repetidamente o botão de

vapor (12) ou o botão de jato de precisão (13)

enquanto desloca o ferro de cima para baixo.

O vapor está muito quente: nunca engome nem

humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.

Base 3D

A forma arredondada única da base 3D garante os

melhores resultados de deslizamento em partes

difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)

Defi nições

CareStyle 7143, 7144

A defi nição iCare é automaticamente

selecionada quando o aparelho é ligado pela

primeira vez. A partir da 2.ª vez que é ligado, será

confi gurado para a última defi nição selecionada.

A defi nição iCare é recomendada para roupas de,

por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.

A defi nição eco eco é recomendada para as

roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos

sintéticos, seda e tecidos mistos, para as quais

precisa de menos vapor. Esta defi nição permite um

menor consumo de energia.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

É recomendado para as roupas mais delicadas de,

por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos

mistos. Esta defi nição permite um menor consumo

de energia.

iCare

É recomendado para roupas de, por exemplo, lã,

poliéster e algodão.

turbo

É recomendado para roupas que precisam de vapor

mais forte, como roupas de algodão/linho grosso

e jeans.

Esta defi nição também pode ser utilizada para

refrescar e higienizar roupas que estavam no

armário antes de as vestir.

Nota: Não utilize a função de higienização em

pessoas e animais de estimação.

Quando o aparelho é ligado, estará sempre

confi gurado na defi nição iCare,

independentemente da última defi nição

selecionada.

Para os melhores resultados

Antes de começar a engomar, siga

cuidadosamente as instruções da etiqueta da

roupa.

Engome sempre as roupas pretas e escuras do

avesso para evitar que fi quem com lustro no

tecido provocado pelo ferro.

Ao engomar uma camisa, comece pelas partes

mais difíceis como o colarinho, os punhos e as

mangas. A seguir, engome as partes maiores

como a frente e as costas, para evitar vincos

nessas partes quando estiver a engomar as

partes restantes.

Ao engomar um colarinho, comece pelo lado

inferior, e engome de fora (a extremidade

pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o

colarinho e pressione na extremidade para um

acabamento mais intenso.

Ao engomar roupas com impressões, aplicações

ou mesmo partes de tecido mais sensíveis

(por ex. bordados), vire-as do avesso e, se

necessário, coloque um pano de algodão entre

o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e

obtém o volume do design do tecido que não

pode ser engomado.

Ao engomar roupas de lã, recomendamos que

pressione sequencialmente o botão de jato de

precisão (13) sem colocar o ferro sobre a peça

de roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.

Para evitar novos vincos durante a engomagem

com vapor, certifi que-se de que a peça de roupa

não apresenta humidade residual antes de

passar outras partes da mesma.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 325712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 32 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

33

(C) Jato de precisão

Prima o botão de jato de precisão (13)

completamente para baixo.

O vapor sairá apenas da área da ponta da base.

Para parar esta função, solte o botão.

Se não o premir completamente para baixo,

poderá também sair um pouco de vapor dos

orifícios de vapor traseiros na base.

(D) Auto-Off (desligamento au-

tomático do ferro)

Esta função é ativada se não houver emissão de

vapor após 10 minutos.

Quando o ferro está no modo «auto-off «, o símbolo

encontra-se a piscar e o LED de controlo

da temperatura (11) está desligado. O ferro irá

desligar-se para reduzir o consumo de energia.

Para ligar o ferro novamente, é necessário

premir o botão On/Off (2). Antes de começar a

engomar novamente, aguarde até que o LED de

controlo da temperatura e o símbolo relacionado

com a defi nição fi quem permanentemente

acesos no visor (1).

Após a engomagem / armazenamento

Prima o botão On/Off (2) para desligar o

aparelho.

Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer

antes de o guardar.

Esvazie o depósito de água.

Bloqueie o ferro.

(E) Sistema de bloqueio

O aparelho está equipado com um sistema de

bloqueio para um transporte conveniente e

um armazenamento fácil. É possível levantar

e transportar o aparelho pela pega do ferro

bloqueado.

Nota: Antes de transportar, certifi que-se de que

o ferro está bloqueado corretamente e que o

depósito de água está vazio.

Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.

Para bloquear o ferro, empurre o botão

deslizante (10) (bloqueio fácil) em direção ao

ferro até ouvir um “clique”.

Para desbloquear o ferro, empurre o botão

deslizante (bloqueio fácil) para baixo . O ferro

será libertado.

(F) Descalcifi cação

Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho

(8) enquanto o aparelho está quente e/ou

ligado à tomada.

Para manter um excelente desempenho, o sistema

deve ser descalcifi cado após cada 15 litros de

consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos

completos).

Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou

descalcifi cadores para lavar a caldeira.

O símbolo está a piscar.

a. Desligue (2) o aparelho e retire a fi cha da

tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do

respetivo suporte. Aguarde até o aparelho

arrefecer (no mínimo 2,5 horas).

b. Esvazie o depósito de água.

c. Coloque o aparelho na borda da pia e abra a

cobertura transparente (9).

d. Rode o dispositivo de fecho (8) para a esquerda

para abrir.

e. Verta a água para a pia.

f. Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar

completamente a caldeira.

g. Quando deixar de sair água do aparelho,

enrosque o dispositivo de fecho para fechar a

caldeira e feche a cobertura transparente.

h. Depois de terminar o procedimento de

descalcifi cação, conete à tomada e ligue.

i. Prima o botão de limpeza do sistema calc (3)

durante 2 segundos para reiniciar.

Se o aparelho for desligado sem descalcifi cação,

o símbolo começará a piscar novamente da

próxima vez que for ligado.

Nota: Devido à diferente composição da água, ao

utilizar um descalcifi cador doméstico permanente

instalado, recomenda-se descalcifi car o sistema

após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo,

uma vez por mês. Tenha em atenção que neste

caso, o símbolo para descalcifi cação não começará

a piscar automaticamente.

(G) Cuidados e limpeza

Antes da limpeza, certifi que-se sempre de que

o aparelho está desligado, desconetado da

tomada e que arrefeceu completamente.

Para limpar a base, recomenda-se que utilize um

pano húmido.

Para limpar o material macio na pega e a

superfície brilhante, utilize apenas um pano

húmido.

Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por

ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 335712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 33 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

34

Não elimine o produto no lixo doméstico

no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser

efetuada num Centro de Assistência da

Braun ou em pontos de recolha adequados

disponíveis no seu país.

Guia de resolução de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma

tomada elétrica.

Certifi que-se de que o aparelho

está ligado corretamente e prima o

botão On/Off .

O vapor sai por baixo da

unidade da base. O sistema de segurança de

pressão “max“ foi aberto.

Desligue o aparelho imediatamente

e contacte um Centro de

Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

Saem algumas gotas de água

dos orifícios no fundo da base.

A água condensou no interior

dos tubos porque o vapor está a

ser utilizado pela primeira vez ou

não foi utilizado durante algum

tempo.

Prima o botão de vapor várias vezes

afastado da tábua de engomar. Isto

irá eliminar a água fria do circuito

de vapor.

Existem fugas de líquido

acastanhado da base.

Foram vertidos amaciadores

químicos de água ou aditivos no

depósito de água.

Nunca verta produtos no depósito

de água. Limpe a base com um

pano húmido e lave a caldeira.

Na primeira vez que o aparelho

é ligado, surge fumo ou odor.

Algumas peças foram tratadas

com isolante/lubrifi cante que

evapora na primeira vez que o

ferro aquece.

Isto é normal e deixará de ocorrer

quando tiver utilizado o ferro

algumas vezes. Se o fumo/odor

persistir depois de desligar o

aparelho, contacte um Centro

de Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

O aparelho emite um

ruído contínuoassociado a

vibrações.

Está a ser bombeada água para

a caldeira. Isto é normal e não é necessária

nenhuma ação.

O aparelho emite um

ruído contínuoassociado a

vibrações. Erro do sistema. Desconete o aparelho da tomada e

contacte um Centro de Assistência

ao Cliente Braun autorizado.

O dispositivo de fecho é difícil

de desapertar.

O calcário tornou difícil a

abertura do dispositivo de fecho.

Rode a tampa com força. Para

evitar o problema, lave o sistema

com frequência.

A caldeira ainda está sob

pressão.

Nunca abra o dispositivo de fecho

se a caldeira ainda estiver sob

pressão ou quente. Aguarde no

mínimo 2,5 horas antes de abrir o

dispositivo de fecho.

Após reabastecer o depósito

de água, a luz não é reposta.

O fl utuador para água não

funciona corretamente. Esvazie o depósito de água, lave-o

e volte a encher.

O depósito de água não está

corretamente posicionado. Posicione corretamente o depósito

de água.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 345712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 34 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

35

Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema.

Desconete o aparelho, conete-o

novamente e prima o botão On/

Off . Se este problema persistir,

desligue o aparelho imediatamente,

desconete-o e contacte um Centro

de Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

O símbolo de vapor está

permanentemente ligado, mas

não há emissão de vapor na

base.

O fl utuador do depósito de água

está bloqueado ou o depósito

de água não está inserido

corretamente.

Desligue o aparelho e retire a

cha da tomada. Retire e esvazie

o depósito de água, lave-o e volte

a encher. Introduza o depósito de

água.

Ligue o aparelho e aguarde até

este estar pronto para uso. Prima o

botão de vapor e aguarde até sair

vapor. Mantenha o botão de vapor

premido durante 10 segundos de

emissão de vapor e depois solte o

botão de vapor.

Sai vapor ou água do

dispositivo de fecho. O dispositivo de fecho não está

apertado corretamente.

Desligue o aparelho, retire a fi cha

da tomada e deixe-o arrefecer

(durante pelo menos 2,5 horas).

Desaperte o dispositivo de fecho e

volte a apertá-lo corretamente no

aparelho.

Nota: Ao desapertar o dispositivo

de fecho, pode sair alguma água

O cabo duplo fi ca quente

durante a utilização.

Isto é normal. É provocado pelo

vapor que passa pelo cabo

durante a engomagem.

Coloque o cabo duplo no lado

oposto, de forma a não tocar no

cabo durante a engomagem.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 355712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 35 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

36

Italiano

I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad

elevati standard di qualità, funzionalità e di design.

Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun

soddisfi pienamente le sue esigenze.

Prima dell’utilizzo

Prima di usare il prodotto, leggere

attentamente e interamente le istruzioni.

Attenzione

Attenzione: Superfici calde! Le

stazioni elettriche per la stiratura

combinano temperature elevate e

vapore caldo che potrebbero cau-

sare ustioni.

Questo apparecchio può essere uti-

lizzato da bambini di età superiore a

8 anni e persone con capacità fisi-

che, sensoriali o mentali ridotte o

mancanza di esperienza e cono-

scenza, a patto che siano supervisio-

nate o istruite sull’utilizzo sicuro

dell’apparecchio e comprendano i

potenziali rischi.

I bambini non devono giocare con

l’apparecchio.

Pulizia e manutenzione non devono

essere eseguite da bambini senza

supervisione.

Durante l‘utilizzo e nella fase di raf-

freddamento, tenere l‘apparecchio e

il cavo di alimentazione fuori dalla

portata dei bambini con età inferiore

a 8 anni.

Se il cavo di alimentazione è danneg-

giato, deve essere sostituito dal pro-

duttore, dal suo agente addetto

all’assistenza o da altre persone

similmente qualificate al fine di evi-

tare pericoli.

Scollegare sempre la stazione per la

stiratura/il ferro da stiro dalla rete

elettrica prima di riempire con acqua.

Utilizzare e appoggiare l’apparecchio

su una superficie stabile.

Durante le pause nel processo di sti-

ratura, posizionare il ferro da stiro

verticalmente sul suo tallone di ap-

poggio oppure sulla superficie di ap-

poggio per il ferro. Assicurarsi che il

tallone di appoggio sia posizionato

su una superficie stabile.

Non lasciare il ferro da stiro incusto-

dito mentre è collegato alla rete elet-

trica.

Non aprire la caldaia in fase di stiratura.

Durante l’uso, gli orifizi sotto pressio-

ne non devono essere aperti per

operazioni di riempimento, decalcifi-

cazione, risciacquo o ispezione.

Non utilizzare il ferro da stiro se è ca-

duto o se presenta segni visibili di

danneggiamento o perdite. Control-

lare regolarmente i cavi per verificare

che non ci siano danni.

Non immergere l’unità in acqua o in

altri liquidi.

L’apparecchio è stato progettato solo

per l’utilizzo domestico e per proces-

sare normali quantità adatte alla casa.

Si prega di pulire tutte le parti prece-

dentemente al primo utilizzo o come

richiesto, seguendo le istruzioni nella

sezione Manutenzione e Pulizia.

I cavi non devono entrare in contatto

con oggetti caldi, con la piastra del

ferro, con acqua né con oggetti ap-

puntiti.

Prima di inserire la spina nella presa

di corrente, verificare che il voltaggio

disponibile corrisponda a quello

stampato sulla base del dispositivo e

che si stia utilizzando una presa con

messa a terra.

Se si utilizza una prolunga, accertarsi

che questa sia in buono stato, che

abbia una spina con collegamento a

terra e che corrisponda al livello di

potenza del dispositivo (16 A).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 365712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 36 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

37

La piastra del ferro e il piano di

appoggio del ferro possono raggiun-

gere temperature molto elevate che

possono causare ustioni. Non toc-

care queste parti.

Rischio soffocamento: l’apparecchio

potrebbe contenere parti piccole.

Durante le operazioni di pulizia e

manutenzione, alcune di queste parti

potrebbero essere smontate.

Maneggiare con cura e tenere lon-

tano dai bambini le piccole parti.

Importante!

Conservare il materiale dell’imballag-

gio (sacchetti di plastica, polistirolo

espanso) fuori dalla portata dei bam-

bini.

Descrizione

Sistema stirante

1 Display

2 Tasto on/off

3 Tasto pulizia caldaia

4 Impostazioni (eco, iCare, turbo)

5 Superfi cie di appoggio per il ferro

6 Serbatoio dell’acqua

7 Cavo di alimentazione

8 Tappo chiusura

9 Copertura trasparente

10 Sistema di bloccaggio

Ferro da stiro

11 LED di controllo della temperatura

12 Tasto per il vapore

13 Tasto per il getto di precisione

14 Monotubo

15 Tallone di appoggio

Uso previsto

L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto

per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo

l’etichetta. Inoltre, l’apparecchio può essere

impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né

inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.

Prima del primo utilizzo

Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere

tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali

etichette presenti sull’unità (non rimuovere la

targhetta dati).

Quando il vapore è pronto per la prima volta,

raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti

su uno straccio per evitare che residui di produzione

sporchino il tessuto.

(A) Riempimento del serbatoio

dell’acqua

Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il

cavo di alimentazione sia scollegato.

Rimuovere il serbatoio dell’acqua (6).

Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di

rubinetto senza superare il livello «max» ma

raggiungendo almeno la scritta «min» per poter

cominciare a stirare a vapore. Se si dispone di

acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare

una miscela di 50% di acqua di rubinetto e

50% di acqua distillata.

Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.

Non aggiungere additivi (ad esempio

appretto). Non utilizzare acqua di condensa di

un’asciugatrice.

Inserire il serbatoio dell’acqua.

Posizionare l’apparecchio su una superfi cie

stabile e piana.

Attenzione: se si utilizzano dispositivi di fi ltraggio

o un decalcifi cante permanente domestico,

assicurarsi assolutamente che l’acqua ottenuta

abbia un ph neutro.

Funzione della riserva d’acqua

Quando il livello dell’acqua è basso, l’icona

inizia a lampeggiare. In questa fase è possibile

continuare a stirare a vapore per circa 10-15

minuti.

Quando l’icona si accende permanentemente,

è necessario riempire di nuovo il serbatoio.

Allo stesso tempo, il LED di controllo della

temperatura (11) lampeggia e l’icona che si

riferisce all’impostazione selezionata (4) si

spegne.

Per procedere con la stiratura a vapore, riempire

il serbatoio dell’acqua (A).

(B) Messa in funzione

Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le

istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento. I

tessuti con questo simbolo non possono essere

stirati.

Posizionare il ferro da stiro sulla superfi cie di

appoggio per il ferro (5) o sul tallone di appoggio

(15), svolgere completamente il cavo, collegare

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 375712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 37 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

38

il cavo di alimentazione dell’apparecchio e

premere il tasto on/off (2).

Selezionare l’impostazione (4) più adatta al

tessuto da stirare.

L’impostazione richiesta può essere selezionata

premendo il tasto corrispondente (eco, iCare o

turbo). Per passare da un’impostazione all’altra,

premere l’apposito tasto.

Il ferro inizia a riscaldarsi e il LED di controllo

della temperatura (11) sul ferro lampeggia. Una

volta raggiunta la temperatura, il LED di controllo

della temperatura resta acceso in maniera

permanente.

La relativa icona per l’impostazione sul display

(1) inizierà a lampeggiare. Quando il vapore è

pronto, l’icona si accende permanentemente.

Stiratura a vapore

Premere il tasto per il vapore (12) o il tasto per il

getto di precisione (13).

Doppio azionamento

Premere due volte il tasto per il vapore (12) o il tasto

per il getto di precisione (13) in successione rapida

nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore

continuo per qualche secondo.

Premere di nuovo il tasto per il vapore o il tasto per

il getto di precisione durante l’emissione del vapore

per arrestare la funzione.

Stiratura a secco

Stirare senza premere il tasto per il vapore (12), né

il tasto per il getto di precisione (13). Si noti che,

dopo 10 minuti di stiratura a secco, il ferro passa

alla modalità «spegnimento automatico».

Vapore in verticale

Il ferro da stiro può essere usato anche per

emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro

da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato

in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il

vapore (12) o il tasto per il getto di precisione (13)

muovendo il ferro da stiro dall’alto al basso.

Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire

mai gli indumenti mentre li si indossano.

Piastra 3D

L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D

assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti

più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.

Impostazioni

CareStyle 7143, 7144

L’impostazione iCare viene selezionata

automaticamente quando l’apparecchio viene

acceso per la prima volta. Dalla seconda

accensione, l’apparecchio viene portato all’ultima

impostazione scelta.

L’impostazione iCare è consigliata per tessuti come

lana, poliestere e cotone/lino.

L’impostazione eco eco è consigliata per i tessuti

più delicati come sintetici, seta e misti, per i quali

è necessario meno vapore. Questa impostazione

permette un minor consumo energetico.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,

seta e misti. Questa impostazione permette un

minor consumo energetico.

iCare

Consigliata per tessuti come lana, poliestere e

cotone.

turbo

Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto

di vapore più potente, come il cotone grosso, il lino

e i jeans.

Questa impostazione può essere utilizzata anche

per rinfrescare e igienizzare i tessuti chiusi

nell’armadio prima di indossarli.

Attenzione: non utilizzare la funzione di

igienizzazione su persone e animali.

Quando l’apparecchio viene acceso, viene sempre

impostato sulla modalità iCare, indipendentemente

dall’ultima impostazione selezionata.

Per risultati ottimali

Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le

istruzioni riportate sull’etichetta.

Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri

per evitare l’eff etto lucido sui tessuti a causa del

passaggio del ferro.

Quando si stira una camicia, iniziare con le parti

più diffi cili come colletto, polsini e maniche.

Stirare poi le parti più grandi come la parte

davanti e il retro, in modo da evitare la

formazione di pieghe nelle parti più grandi

mentre si stirano le altre.

Quando si stira il colletto, partire dalla parte

inferiore e procedere dall’esterno (la parte

appuntita) verso l’interno. Voltare e ripetere

la procedura. Piegare il colletto e premere

l’estremità per un risultato più preciso.

Quando si stirano tessuti con marchi,

applicazioni oppure parti di tessuto ancora

più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se

necessario, disporre un panno di cotone tra

il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si

evitano danni.

Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo

di premere in sequenza il tasto per il getto di

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 385712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 38 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

39

precisione (13) senza appoggiare il ferro sul

tessuto. In questo modo si evita l’eff etto lucido

sul tessuto.

Per evitare la formazione di nuove pieghe quando

si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non

presenti tracce residue di umidità prima di

proseguire con la stiratura di altre parti.

(C) Getto di precisione

Premere il tasto per il getto di precisione (13) fi no

in fondo.

Il vapore verrà emesso solo dalla punta della

piastra.

Per arrestare questa funzione è suffi ciente

rilasciare il tasto.

Se il tasto non viene premuto fi no in fondo è

possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori

posizionati nella parte inferiore della piastra.

(D) Spegnimento automatico del

ferro da stiro

Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti

non c’è stata alcuna emissione di vapore.

Quando il ferro da stiro si trova nella modalità

«spegnimento automatico», l’icona lampeggia

e

il LED di controllo della temperatura (11) è spento.

Il ferro da stiro si spegne automaticamente per

ridurre il consumo di energia.

Per accendere nuovamente il ferro, è necessario

premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima

di riprendere a stirare, attendere fi no a quando

il LED di controllo della temperatura e la relativa

icona per l’impostazione sul display (1) non si

accendono in modo fi sso.

Dopo la stiratura

Premere il tasto on/off (2) per spegnere

l’apparecchio.

Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

ra reddare l’apparecchio prima di riporlo.

Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Bloccare il ferro da stiro.

(E) Sistema di bloccaggio

L’apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio

che consente il trasporto nella massima praticità

e la conservazione in tutta semplicità. È possibile

sollevare e trasportare l’apparecchio tenendolo per

l’impugnatura quando questo è bloccato.

Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che

il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il

serbatoio dell’acqua sia vuoto.

Posizionare la piastra nell’incavo della superfi cie

di appoggio per il ferro.

Per bloccare il ferro da stiro, spingere la levetta

(10) (easy lock) verso il ferro da stiro fi no a

quando non si sente un «click».

Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto

sulla levetta (easy lock) . Il ferro è ora sbloccato.

(F) Decalcifi ca

Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura

(8) quando l’apparecchio è caldo e/o collegato

alla presa di corrente.

Per garantire un funzionamento ottimale è

necessario decalcifi care il sistema dopo ogni

consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti

totali del serbatoio).

Non utilizzare prodotti chimici, additivi o

decalcifi canti per pulire la caldaia.

L’icona lampeggia.

a. Spegnere (2) l’apparecchio e scollegarlo

dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro

e rimuoverlo dalla superfi cie di appoggio.

Attendere fi nché l’apparecchio non sarà

completamente freddo (minimo 2,5 ore).

b. Svuotare il serbatoio dell’acqua.

c. Posizionare l’apparecchio sul bordo del

lavandino e aprire la copertura trasparente (9).

d. Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura

(8) per aprirla.

e. Far fuoriuscire l’acqua nel lavandino.

f. Mettere l’apparecchio in una posizione

leggermente inclinata per svuotare

completamente la caldaia.

g. Quando non fuoriesce più acqua

dall’apparecchio, avvitare il tappo di chiusura

per chiudere la caldaia e chiudere la copertura

trasparente.

h. Dopo aver terminato la procedura di decalcifi ca,

collegare il cavo di alimentazione e accendere il

dispositivo.

i. Premere il tasto sistema di eliminazione calcare

(3) per 2 secondi per il reset.

Se l’apparecchio viene spento senza essere

decalcifi cato, l’icona ricomincia a lampeggiare

alla successiva accensione.

Attenzione: nell’ipotesi di utilizzo di un sistema di

decalcifi ca permanente domestico, si consiglia di

decalcifi care il sistema ogni 4 riempimenti completi

del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare

attenzione che, in questo caso, l’icona relativa alla

decalcifi ca non lampeggerà automaticamente dopo

i 4 lavaggi.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 395712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 39 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

40

(G) Cura e pulizia

Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi

sempre che l’apparecchio sia spento,

scollegato dalla rete di alimentazione e che sia

completamente freddo.

Per pulire la piastra, si suggerisce l’utilizzo di un

panno umido.

Per pulire la superfi cie morbida sull’impugnatura

e la superfi cie extra lucida, utilizzare

esclusivamente un panno umido.

Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o

spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive o

ruvide, ecc.).

Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti

domestici quando non più necessario.

Il prodotto può essere smaltito presso un

centro di assistenza Braun o un centro

di raccolta adatto del proprio paese.

Guida alla risoluzione degli errori

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato

alla presa di alimentazione

elettrica.

Assicurarsi che l’apparecchio sia

collegato correttamente e premere

il tasto on/off .

Il vapore fuoriesce al di sotto

della base. Il sistema di sicurezza pressione

«max» si è aperto.

Spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un

servizio clienti Braun autorizzato.

Dai fori della piastra del ferro

gocciola dell’acqua.

L’acqua si è condensata

all’interno delle tubature poiché il

vapore non viene utilizzato da un

po’ di tempo o lo si sta utilizzando

per la prima volta.

Premere più volte il tasto per il

vapore tenendo l’apparecchio

lontano dall’asse da stiro. In tal

modo si elimina l’acqua fredda dal

circuito del vapore.

Dalla piastra fuoriesce un

liquido di colore marrone.

Nel serbatoio dell’acqua sono

stati versati prodotti chimici per

l’addolcimento dell’acqua o

additivi.

Non versare alcun prodotto nel

serbatoio dell’acqua. Pulire la

piastra con un panno umido e

risciacquare la caldaia.

Alla prima accensione

dell’apparecchio compare

del fumo o si percepisce uno

strano odore.

Alcune parti sono state trattate

con materiale isolante/

lubrifi cante. Tale materiale

evapora quando l’apparecchio si

riscalda per la prima volta.

Questo fenomeno è normale e

scomparirà dopo i primi utilizzi.

Se lo strano odore/il fumo

permane anche dopo aver spento

l’apparecchio, contattare un

servizio clienti Braun autorizzato.

L’apparecchio produce

un rumore intermittente

accompagnato da vibrazioni.

L’acqua viene pompata nella

caldaia. Tale fenomeno è normale e non

richiede alcun intervento.

L’apparecchio emette

un rumore continuo

accompagnato da vibrazioni. Errore di sistema. Scollegare l’apparecchio dalla rete

di alimentazione e contattare un

servizio clienti Braun autorizzato.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 405712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 40 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

41

Il tappo di chiusura risulta

diffi cile da svitare.

Il calcare ha reso diffi cile

l’apertura della chiusura.

Applicare maggiore forza. Per

evitare il problema, risciacquare il

sistema con frequenza.

La caldaia è ancora in pressione.

Non aprire mai tappo di chiusura

se la caldaia è ancora in pressione

o calda. Attendere almeno 2,5 ore

prima di aprire la chiusura.

Dopo aver riempito il serbatoio

dell’acqua, la luce non si

resetta.

Il galleggiante dell’acqua non

funziona correttamente. Svuotare il serbatoio dell’acqua,

risciacquarlo e riempirlo.

Il serbatoio dell’acqua non è

posizionato correttamente. Posizionare il serbatoio dell’acqua

correttamente.

Tutte le spie a LED

lampeggiano. Errore di sistema.

Scollegare l’apparecchio dalla

rete di alimentazione, collegarlo

nuovamente e premere il tasto

on/off . Se il problema permane,

spegnere immediatamente

l’apparecchio, scollegarlo dalla rete

di alimentazione e contattare un

servizio clienti Braun autorizzato.

L’icona della stiratura a vapore

è permanentemente accesa,

ma non c’è alcuna emissione di

vapore dalla piastra.

Il galleggiante del serbatoio

dell’acqua è bloccato o il

serbatoio dell’acqua non è

inserito correttamente.

Spegnere l’apparecchio

e scollegarlo dalla rete di

alimentazione. Rimuovere e

svuotare il serbatoio dell’acqua,

risciacquarlo e riempirlo. Inserire il

serbatoio dell’acqua.

Accendere l’apparecchio e

attendere fi nché il dispositivo non

è pronto per l’uso. Premere il tasto

per il vapore e attendere fi nché non

fuoriesce del vapore. Mantenere

premuto il tasto per il vapore per 10

secondi di emissione di vapore e

quindi rilasciarlo.

Vapore o acqua fuoriescono

dal tappo di chiusura. Il tappo di chiusura non è avvitato

correttamente.

Spegnere l’apparecchio,

scollegarlo e farlo raff reddare (per

almeno 2,5 ore).

Svitare Il tappo di chiusura

e riavvitarlo correttamente

correttamente sull’apparecchio.

Attenzione: un po’ di acqua può

fuoriuscire quando si svita il tappo

di chiusura

Il monotubo si riscalda durante

l’uso.

È un fenomeno normale causato

dal vapore che attraversa il cavo

durante la stiratura.

Posizionare il monotubo sul lato

opposto in modo che non tocchi il

cavo durante la stiratura.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 415712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 41 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

42

Nederlands

Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan

de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit

en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw

nieuw Braun-toestel.

Vóór gebruik

Lees de handleiding voordat u het apparaat in

gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.

Waarschuwing

Opgelet: Warme oppervlak-

ken! Elektrische stoomstrijkijzers

combineren hoge temperaturen en

hete stoom, hetgeen kan leiden tot

brandwonden.

Dit apparaat mag worden gebruikt

door kinderen ouder dan 8 jaar en

personen met een fysieke, sensori-

sche of mentale beperking indien zij

het product onder begeleiding

gebruiken of instructies hebben

gekregen over het veilig gebruik van

het apparaat en de gevaren inzien.

Kinderen mogen niet met het appa-

raat spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud

mogen zonder toezicht niet door kin-

deren uitgevoerd worden.

Tijdens de werking en het afkoelen

moeten het toestel en het snoer

ervan buiten het bereik van kinderen

onder 8 jaar gehouden worden.

Als het netsnoer beschadigd is, moet

het vervangen worden door de fabri-

kant, diens onderhoudsvertegen-

woordiger of personen met vergelijk-

bare kwalificaties om gevaarlijke

situaties te voorkomen.

Trek het snoer altijd uit het stopcon-

tact voordat u het toestel vult met

water.

Het toestel moet gebruikt en

geplaatst worden op een stabiel

oppervlak.

Tijdens pauzes tussen het strijken zet

u het strijkijzer rechtop op zijn hiel-

steun of op de houder. Verzeker u

ervan dat de hielsteun op een stabiel

oppervlak staat.

Het toestel mag niet zonder toezicht

gelaten worden wanneer het is aan-

gesloten op het lichtnet.

Open het stoomreservoir niet tijdens

het strijken.

Tijdens het gebruik mogen de ope-

ningen die onder druk staan niet

geopend worden voor het vullen,

ontkalken, spoelen of inspecteren.

Het toestel mag niet gebruikt worden

indien het is gevallen, indien er zicht-

bare sporen van schade zijn of indien

het lekt. Controleer het snoer regel-

matig op schade.

«Dompel de eenheid nooit onder in

water of andere vloeistoffen.»

Het apparaat is enkel ontworpen voor

huishoudelijk gebruik en voor het

verwerken van huishoudelijke hoe-

veelheden.

Reinig alle onderdelen voor het eer-

ste gebruik of wanneer nodig, vol-

gens de instructies in de rubriek

«Onderhoud en reiniging».

De kabels mogen nooit in contact

komen met warme voorwerpen, de

zoolplaat, water of scherpe randen.

Voordat u de stekker in het stopcon-

tact steekt, controleert u of de span-

ning overeenstemt met de waarde

afgedrukt aan de onderzijde van het

toestel en of u een geaard stopcon-

tact gebruikt.

Wanneer u een verlengkabel

gebruikt, controleer dan of die in

goede staat verkeert, een stekker

met aarding heeft en overeenstemt

met het nominale vermogen van het

toestel (16 A).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 425712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 42 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

43

De zoolplaat en strijkijzersteun kun-

nen erg hoge temperaturen bereiken,

hetgeen tot brandwonden kan leiden.

Raak ze niet aan.

VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa-

raat kan kleine onderdelen bevatten.

Tijdens de handelingen voor reiniging

en onderhoud kunnen enkele van

deze onderdelen losraken. Hanteer

voorzichtig en houd de kleine onder-

delen uit de nabijheid van kinderen.

Let op!

Bewaar het verpakkingsmateriaal

(plastic zakjes, piepschuim) buiten

het bereik van kinderen.

Beschrij ving

Stoomstrij zer

1 Display

2 Aan/Uit-knop

3 Knop kalkreinigingssysteem

4 Instellingen (eco, iCare, turbo)

5 Houder strij zer

6 Watertank

7 Stroomsnoer

8 Slot

9 Doorzichtig deksel

10 Vergrendelsysteem

Strij zer

11 Led-temperatuurcontrole

12 Stoomknop

13 Precisiestootknop

14 Dubbel snoer

15 Hielsteun

Beoogd gebruik

Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het

strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n

volgens het waslabel. Het toestel kan daarnaast ook

gebruikt worden voor het verfrissen. Strij k of stoom

nooit kleren ter l u ze draagt.

Voor het eerste gebruik

Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle

stukken van de verpakking. Verwij der eventuele

etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje

weg te halen).

Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt

het aanbevolen om enkele minuten over een vod

te strij ken, om te vermij den dat resten van de

productie uw kleren vuil kunnen maken.

(A) De watertank vullen

Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld

en de stekker is uitgetrokken.

Verwij der de watertank (6).

Vul de watertank met leidingwater zonder het

niveau “max” te overschrij den, maar minstens

tot aan de markering “min”, anders is het toestel

niet klaar om te stoomstrij ken. Indien het water

extreem hard is, wordt het aanbevolen om

een mengsel van 50% leidingwater en 50%

gedestilleerd water te gebruiken.

Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.

Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik

geen condensatiewater van een droogtrommel.

Zet de watertank erin.

Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.

Opmerking: indien u fi ltertoestellen of een

permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient

u ervoor te zorgen dat het verkregen water een

neutrale pH heeft.

Waterreservefunctie

Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het lampje

beginnen te knipperen. U kunt dan verder

blij ven stoomstrij ken gedurende ongeveer

10-15 minuten.

Gaat het lampje permanent branden, dan moet

de tank bij gevuld worden. Tegelij kertij d knippert

de led-temperatuurcontrole (11) en het lampje

van de geselecteerde instelling (4) gaat uit.

Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan

de watertank (A) bij .

(B) In werking zetten

Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de

instructies op het waslabel van het kledingstuk.

Stoff en met dit symbool n niet geschikt voor

het strij ken.

Zet het strij zer op de houder (5) of op zij n

hielsteun (15), rol het snoer volledig uit, steek

het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/

Uit-knop (2).

Selecteer de meest geschikte instelling (4) voor

de te strij ken kleren.

De gewenste instelling kan gekozen worden

door te drukken op de overeenkomstige knop

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 435712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 43 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

44

(eco, iCare of turbo). Om van de ene naar de

andere instelling om te schakelen, drukt u op de

betreff ende knop.

Het strij zer zal warm worden en de led-

temperatuurcontrole (11) op het strij zer gaat

knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt, zal

de led-temperatuurcontrole permanent branden.

Het lampje voor de instelling op het display (1)

begint te knipperen. Wanneer de stoom klaar is,

gaat het lampje permanent branden.

Stoomstrij ken

Druk op de stoomknop (12) of de precisiestootknop

(13).

Dubbele activering

Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop

(12) of de precisiestootknop (13) binnen 1 seconde.

Gedurende enkele seconden zal continu stoom

uitgestoten worden.

Druk opnieuw op de stoomknop of de

precisiestootknop ter l stoom vrij komt om de

functie te stoppen.

Droog strij ken

Strij k zonder te drukken op de stoomknop (12) of de

precisiestootknop (13). Let erop dat na 10 minuten

droog strij ken het toestel naar de modus van

automatische uitschakeling (“auto-off ”) zal gaan.

Verticale stoom

Het strij zer kan ook gebruikt worden voor

het stomen van hangende kleren (B). Houd het

strij zer verticaal, licht naar voren gekanteld.

Druk meermaals op de stoomknop (12) of de

precisiestootknop (13) terwij l u het strij zer van

boven naar onderen beweegt.

Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren

terwij l u ze draagt.

3D-zoolplaat

De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt

voor de beste resultaten bij het glij den over lastige

delen (bij v. knoppen en zakken).

Instellingen

CareStyle 7143, 7144

De iCare instelling wordt automatisch

gekozen wanneer het toestel voor het eerst wordt

aangezet. Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst

gekozen instelling worden toegepast.

De iCare instelling wordt aanbevolen voor stoff en

zoals wol, polyester en katoen/linnen.

De eco-instelling eco wordt aanbevolen voor de

meest delicate kledingstukken zoals synthetische

stoff en, zij de en samengesteld weefsel waarvoor u

minder stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt

deze instelling lager.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken

zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld

weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling

lager.

iCare

Aanbevolen voor stoff en zoals wol, polyester en

katoen.

turbo

Aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige

stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen

en jeans.

Deze instelling kan ook gebruikt worden om kleren

uit de kleerkast te verfrissen en schoon te maken

voordat u ze aandoet.

Opmerking: gebruik de schoonmaakfunctie niet op

personen of huisdieren.

Wanneer het toestel ingeschakeld wordt, zal het

altij d in de iCare instelling staan, ongeacht de laatst

gekozen instelling.

Voor de beste resultaten

Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de

instructies op het waslabel van het kledingstuk.

Strij k zwarte en donkere kleren altij d

binnenstebuiten, zodat het strij zer geen schij n

achterlaat op de stof.

Wanneer u een hemd strij kt, begint u

de moeilij kere delen zoals de kraag,

manchetknopen en mouwen. Strij k dan de

grotere delen zoals de voor- en achterzij de,

zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de

andere delen strij kt.

Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan

de onderzij de en werkt u van buiten (puntig

uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw

de kraag omlaag en druk op de rand voor een

verzorgde afwerking.

Wanneer u kleren met prints, applicaties of

andere gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt,

draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig

een stoff en doek tussen het strij zer en de stof.

Op die manier vermij dt u schade en worden de

ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.

Strij kt u wollen kleren, dan wordt het aanbevolen

om meermaals op de precisiestootknop (13) te

drukken zonder het strij zer op het kledingstuk

te zetten. Dit vermij dt glanseff ecten op de stof.

Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met

stoom te vermij den, kij kt u steeds of het

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 445712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 44 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

45

kledingstuk geen restvocht bevat voordat u

andere delen gaat strij ken.

(C) Precisiestoot

Druk de precisiestootknop (13) volledig omlaag.

Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.

Om deze functie te stoppen, laat u de knop los.

Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook

wat stoom uit de achterste stoomgaten in de

zoolplaat komen.

(D) Automatische uitschakeling van

het strij zer

Deze functie wordt geactiveerd indien er na

10 minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.

Wanneer het strij zer in de modus van

automatische uitschakeling (“auto-off ”)

is, zal het lampje knipperen en de LED-

temperatuurcontrole (11) is uit. Het strij zer zal

uitgeschakeld worden om het stroomverbruik te

beperken.

Om het strij zer opnieuw aan te zetten,

drukt u op de Aan/Uit-knop (2). Voordat u

opnieuw begint te strij ken, wacht u tot de led-

temperatuurcontrole en het betreff ende lampje

voor de instelling op het display (1) permanent

branden.

Na het strij ken / opslag

Druk op de Aan/Uit-knop (2) om het toestel uit

te zetten.

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het

toestel afkoelen voor opslag.

Maak de watertank leeg.

Vergrendel het strij zer.

(E) Vergrendelsysteem

Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een

vlot transport en opslag. Het toestel kan worden

opgetild en vervoerd aan het handvat van het

vergrendelde strij zer.

Opmerking: controleer voor elk transport of het

strij zer juist is vergrendeld en de watertank leeg

is.

Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strij kmat.

Om het strij zer te vergrendelen, duwt u de

schuif (10) (snelsluiting) naar het strij zer tot u

een klik hoort.

Om het strij zer opnieuw te ontgrendelen, drukt

u de knop op de schuif (snelsluiting) omlaag. Het

strij zer zal vrij komen.

(F) Ontkalken

Het slot (8) mag nooit worden geopend of

aangeraakt wanneer het toestel warm is of het

netsnoer is ingestoken.

Om een optimale werking te garanderen, moet het

systeem na elk waterverbruik van 15 liter (ongeveer

8 maal volledig bij vullen) worden ontkalkt.

Gebruik geen chemische stoff en, additieven of

ontkalkingsmiddel om de boiler te spoelen.

Het lampje knippert.

a. Zet het toestel uit (2) en trek de stekker uit het

stopcontact. Ontgrendel het strij zer en haal

het uit de houder. Wacht tot het toestel volledig

is afgekoeld (minimaal 2,5 uur).

b. Maak de watertank leeg.

c. Zet het toestel op de rand van de gootsteen en

open het doorzichtige deksel (9).

d. Draai het slot (8) linksom om het te openen.

e. Laat het water in de gootsteen lopen.

f. Zet het toestel in een licht gekantelde positie om

de boiler volledig te ledigen.

g. Wanneer er geen water meer uit het toestel

komt, draait u aan het slot om de boiler te sluiten

en het doorzichtige deksel te sluiten.

h. Nadat het ontkalken is voltooid, steekt u de

stekker in het stopcontact en schakelt u het

toestel in.

i. Druk gedurende 2 seconden op de knop

kalkreinigingssysteem (3) om te resetten.

Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder te

ontkalken, zal het lampje opnieuw beginnen te

knipperen bij de volgende inschakeling.

Opmerking: omdat de samenstelling van het

water bij gebruik van een permanent geïnstalleerde

ontkalker iets verschilt, wordt het aanbevolen

om het systeem na elke 4 maal volledig bij vullen

of minstens eenmaal per maand te ontkalken.

In dat geval zal het lampje voor ontkalken niet

automatisch beginnen te knipperen.

(G) Onderhoud en reiniging

Verzeker u er vóór de reiniging altij d van dat

het toestel is uitgeschakeld, de stekker is

uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.

Om de zoolplaat te gebruiken, wordt een

vochtige doek aanbevolen.

Gebruik enkel een vochtige doek om het zachte

materiaal aan het handvat en het hoogglanzende

oppervlak te reinigen.

Gebruik nooit chemische producten, azij n

of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw

nylonweefsel).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 455712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 45 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

46

Gooi het product niet bij het huishoudelij k

afval aan het eind van zij n levensduur. Breng

het voor verwij dering naar een Service-

centrum van Braun of naar een geschikt

inzamelpunt in uw land.

Gids voor probleemoplossing

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Het toestel kan niet

ingeschakeld worden. De stekker is niet in een

stopcontact gestoken.

Controleer of het toestel juist is

aangesloten en druk op de Aan/

Uit-knop.

Er komt stoom naar buiten

onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor

maximumdruk is geopend.

Zet het toestel onmiddellij k af en

neem contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

Er komen enkele

waterdruppels uit de gaten aan

de onderzij de van de zoolplaat.

Er is water gecondenseerd in de

buizen, omdat stoom voor het

eerst wordt gebruikt of geruime

d niet werd gebruikt.

Druk meermaals op de stoomknop

weg van de strij kplank. Hierdoor

wordt koud water verwij derd uit het

stoomcircuit.

Bruine vloeistof lekt uit de

zoolplaat.

Chemische waterverzachters

of additieven werden in de

watertank gegoten.

Giet nooit producten in de

watertank. Reinig de zoolplaat met

een vochtige doek en spoel de

boiler.

De eerste maal dat het toestel

wordt aangezet, merkt u rook

of geur op.

Sommige onderdelen zij n

behandeld met afdicht- of

smeermiddel, dat verdampt de

eerste maal dat u het strij zer

opwarmt.

Dit is normaal en zal stoppen

wanneer u het strij zer enkele

malen hebt gebruikt. Indien de

rook/geur blij ft aanhouden nadat

het toestel werd uitgezet, neem

dan contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

Het toestel zendt een

intermitterend geluid uit met

trillingen.

Er wordt water in de boiler

gepompt. Dit is normaal en er is geen actie

vereist.

Het toestel zendt een continu

geluid uit met trillingen. Systeemfout. Trek de stekker onmiddellij k uit en

neem contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

De sluiting kan moeilij k

losgedraaid worden.

Door kalkvorming gaat de sluiting

moeilij k open.

Draai krachtig aan de dop. Om het

probleem te vermij den, spoelt u het

systeem regelmatig.

De boiler staat nog altij d onder

druk.

Open de sluiting nooit indien de

boiler nog onder druk staat of warm

is. Wacht minstens 2,5 uur voordat

u de sluiting opent.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 465712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 46 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

47

Na het bij vullen met water

wordt het licht niet

teruggezet.

De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem

en vul hem opnieuw op.

De watertank is niet juist

geplaatst. Plaats de watertank correct.

Alle leds knipperen. Systeemfout.

Trek de stekker van het systeem

uit en steek hem opnieuw in, druk

daarna op de Aan/Uit-knop. Indien

het probleem zich blij ft voordoen,

zet het toestel dan onmiddellij k uit,

trek de stekker uit en neem contact

op met een erkende klantenservice

van Braun.

Het stoomlampje brandt

continu, maar er wordt

geen stoom uit de zoolplaat

gestoten.

Vlotter van de watertank zit

vast of de watertank is niet juist

geplaatst.

Zet het toestel uit en trek de stekker

uit het stopcontact. Verwij der en

ledig de watertank, spoel hem

en vul hem opnieuw op. Zet de

watertank erin.

Schakel het toestel in en wacht tot

het klaar is voor gebruik. Druk op de

stoomknop en wacht tot stoom naar

buiten komt. Houd de stoomknop

gedurende 10 seconden ingedrukt

zodat stoom wordt uitgestoten, laat

de knop dan los.

Stoom of water komt uit de

sluiting. De sluiting is niet goed

vastgedraaid.

Zet het toestel uit, trek de stekker

uit het stopcontact en laat afkoelen

(minstens 2,5 uur).

Schroef de sluiting los en terug vast

op het toestel.

Opmerking: er kan wat water

ontsnappen wanneer u de sluiting

losdraait

Het dubbel snoer wordt warm

dens gebruik.

Dat is normaal. Het komt door het

stoom dat door het snoer gaat

dens het strij ken.

Leg het dubbel snoer aan de

overzij de, zodat u het niet kunt

aanraken tij dens het strij ken.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 475712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 47 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

48

Dansk

Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-

nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye

Braun apparat.

Før ibrugtagning

Læs venligst instruktionerne grundigt og

fuldstændigt inden brug af apparatet.

Forsigtig

Forsigtig: Varme overflader!

Elektriske strygestationer kombine-

rer høje temperaturer og varm damp,

som kan forårsage forbrændinger.

Dette apparat kan bruges af børn fra

8 år og opefter og af personer med

reducerede fysiske, sensoriske eller

mentale evner eller mangel på erfa-

ring og viden, hvis disse har modta-

get vejledning eller instruktion i sik-

ker brug af apparatet og forstår de

farer, der er forbundet hermed.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og brugerens vedligehol-

delse må ikke foretages af børn uden

opsyn.

Under brug og nedkøling af appara-

tet skal strømforsyningsledningen

holdes uden for mindre børns række-

vidde.

Hvis netledningen er beskadiget, skal

den udskiftes af producenten eller

dennes serviceværksted eller af en

kvalificeret fagmand for at undgå

enhver risiko.

Strygestationen skal altid frakobles

strømforsyningen før påfyldning af

vand.

Apparatet skal anvendes og henstil-

les på et stabilt underlag.

Ved pauser under strygningen sæt-

tes strygejernet opret på strygejerns-

hælen eller i strygejernsholderen.

Strygejernshælen skal placeres på et

stabilt underlag.

Apparatet må ikke efterlades uden

opsyn, mens det er tilsluttet strøm-

forsyningen.

Kedlen må ikke åbnes under stryg-

ning.

Når de tryksatte åbninger er i brug,

må de ikke åbnes for påfyldning,

afkalkning, skylning eller kontrol.

Apparatet må ikke anvendes, hvis det

er faldet på gulvet eller har synlige

tegn på beskadigelser, eller hvis det

lækker. Kontrollér jævnligt lednin-

gerne for beskadigelser.

Neddyp aldrig enheden i vand eller

andre væsker.

Dette apparat er designet til brug i

husholdningen og til mængder, som

normalt indgår i en husholdning.

Rengør alle dele før første brug eller

efter behov ved at følge anvisnin-

gerne i afsnittet om pleje og rengø-

ring.

Ledningerne må aldrig komme i kon-

takt med varme genstande, stryge-

sålen, vand og skarpe kanter.

Før tilslutning til en stikkontakt, skal

det kontrolleres, hvorvidt spændin-

gen svarer til den spænding, der er

trykt på bunden af enheden, og at

der bruges en jordet stikkontakt.

Når der bruges en forlængerledning,

så pas på, at den er i god stand, har

et stik med jordforbindelse og svarer

til strømstyrken på enheden (16A).

Strygesålen og strygejernets under-

lag kan nå meget høje temperaturer,

der kan føre til forbrændinger. Rør

ikke ved nogen af delene.

RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet

kan indeholde små dele. Under ren-

gørings- og vedligeholdelsesindgreb

kan nogle af delene fjernes. Behandl

med forsigtighed og opbevar de små

dele uden for børns rækkevidde.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 485712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 48 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

49

Advarsel!

Opbevar emballagematerialet (pla-

stikposer, ekspansiv polystyren)

uden for børns rækkevidde.

Beskrivelse

Strygejern med dampgenerator

1 Display

2 On/Off -knap

3 Knap til afkalkningssystem

4 Indstillinger (eco, iCare, turbo)

5 Strygejernsholder

6 Vandbeholder

7 Strømkabel

8 Lukker

9 Transparent dæksel

10 Låsesystem

Strygejern

11 Temperaturkontrol LED

12 Dampknap

13 Dampstråleknap

14 Dobbelt kabel

15 Strygejernsholder

Tilsigtet brug

Apparatet må kun bruges til strygning af

beklædningsgenstande, der er egnet til strygning

i overensstemmelse med plejemærkningen.

Derudover kan apparatet bruges til opfriskning.

Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande,

mens de bæres.

Inden første brug

Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle

emballagestykker. Fjern eventuelt resterende

etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet).

Når dampen er klar første gang, anbefaler vi

at stryge i nogle minutter over et klæde for

at undgå, at produktionsrester beskadiger

beklædningsgenstandene.

(A) Påfyldning af vandbeholderen

Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er

frakoblet strømforsyningen.

Fjern vandbeholderen (6).

Fyld postevand i vandbeholderen uden at

overskride «max»-niveauet, men mindst op til

«min»-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar

til at starte på dampstrygning. Hvis vandet er

meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding

af 50 % postevand og 50 % destilleret vand.

Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad

at tilføje additiver (f.eks. stivelse). Brug ikke

kondensvand fra en tørretumbler.

Sæt vandbeholderen på.

Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.

Bemærk: Hvis du bruger fi ltreringsudstyr eller

indbygget, permanent afkalker, skal du sikre dig,

at det aftappede vand har neutral pH.

Vandreservefunktion

Når vandniveauet er ved at blive lav, begynder

ikonet at blinke. På dette trin er det muligt at

blive ved med at dampstryge i ca. 10-15 minutter.

Når ikonet er tændt hele tiden, bliver det

nødvendigt at genopfylde beholderen. Samtidig

blinker temperaturkontrollens LED (11) og ikonet

med forbindelse til den valgte indstilling (4)

slukkes.

For at fortsætte dampstrygningen, skal

vandbeholderen genopfyldes (A).

(B) Ibrugtagning

Før du begynder at stryge, skal instruktionerne

på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.

Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.

Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)

eller på strygejernets hæl (15), rul ledningen helt

ud, sæt stikket i stikkontakten og tryk på On/

Off -knappen (2).

Vælg den indstilling (4), der er mest egnet til de

beklædningsgenstande, der skal stryges.

Den ønskede indstilling kan vælges ved at trykke

på den tilhørende knap (eco, iCare eller turbo).

For at skifte fra én indstilling til en anden, tryk på

den dertil beregnede knap.

Strygejernet begynder at varme op og

temperaturkontrollens LED (11) på strygejernet

blinker. Når først temperaturen er nået, lyser

temperaturkontrollens LED permanent.

Det tilhørende ikon for indstillingen på displayet

(1) begynder at blinke. Når dampen er klar, bliver

ikonet ved med at være tændt.

Dampstrygning

Tryk på dampknappen (12) eller

dampstråleknappen (13).

Dobbelt udløser

Tryk på dampknappen (12) eller

dampstråleknappen (13) to gange indenfor 1 sekund.

Der afgives damp i nogle sekunder.

Tryk på dampknappen eller dampstråleknappen

igen under dampafgivelsen for at stoppe funktionen.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 495712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 49 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

50

Tør strygning

Strygning uden der trykkes på dampknappen (12)

eller dampstråleknappen (13). Bemærk, at efter 10

minutters tørstrygning skifter strygejernet til auto-

off -tilstanden.

Lodret damp

Strygejernet kan også bruges til at dampstryge

ophængte klædestykker (B). Hold strygejernet

lodret, vippet let fremad. Tryk gentagne gange på

dampknappen (12) eller dampstråleknappen (13),

mens strygejernet fl yttes oppefra og ned.

Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig

beklædningsgenstande, mens de bæres.

3D-sål

Den enestående, runde form på 3D-sålen giver

fremragende glideresultater ved strygning af

vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)

Indstillinger

CareStyle 7143, 7144

Den iCare indstilling vælges automatisk, når

apparatet tændes første gang. 2. gang der tændes

sættes den til sidst valgte indstilling.

Den iCare indstilling foreslås til beklædnings-

genstande såsom uld, polyester og bomuld/linned.

Eco-indstillingen eco foreslås til de fl este

sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske

stoff er, silke og blandet tekstil, der har brug for

mindre damp. Denne indstilling betyder mindre

strømforbrug.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Denne indstilling foreslås til de fl este sarte

beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er,

silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder

mindre strømforbrug.

iCare

Denne indstilling foreslås til beklædningsgenstande

såsom uld, polyester og bomuld.

turbo

Denne indstilling foreslås til

beklædningsgenstande, der har brug for mere

kraftig damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans.

Denne indstilling kan også bruges til at opfriske og

rengøre beklædningsgenstande, der har hængt i et

skab, før de tages på.

Bemærk: Brug ikke hygiejnefunktionen på

mennesker og kæledyr.

Når apparatet tændes, vil det altid være indstillet

til iCare indstilling, uafhængigt af sidst valgte

indstilling.

For bedste resultater

Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på

beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.

Stryg altid sorte og mørke

beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at

undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet.

Når man stryger en skjorte, begynd med de

vanskeligere dele såsom krave, manchetter

og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom

forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på

de større dele, når de andre dele stryges.

Når kraven stryges, start på undersiden og

arbejd udefra (den spidsede ende) og indad.

Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk

på kanten for at få en mere skarp fi nish.

Når der stryges beklædningsgenstande

med påtryk, applikationer eller endnu mere

følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse

med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et

bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet.

På denne måde undgås skade og man får den

mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges

ad.

Når der stryges uldne beklædningsgenstande,

anbefales det at trykke på dampstråleknappen

(13) i sekvenser uden at sætte strygejernet

på beklædningsgenstanden. Det vil forhindre

skinnende eff ekter på tekstilet.

For at forhindre nye krøller, mens der stryges

med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser

tegn på resterende fugt, før der fortsættes med

at stryge andre dele af den.

(C) Dampstråle

Tryk dampstråleknappen (13) helt ned.

Der vil kun komme damp ud fra spidsen af

strygejernet.

Slip knappen for at stoppe denne funktion.

Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der

også komme lidt damp ud fra de bageste huller

i sålen.

(D) Strygejern auto-off

Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter

ikke slipper damp ud.

Når strygejernet er i auto-off -tilstand, blinker

ikonet og temperaturkontrollens LED (11) er

slukket. Strygejernet slukkes for at reducere

strømforbruget.

For at tænde for strygejernet igen, skal

der trykkes på On/Off -knappen (2). Før

der startes med at stryge igen, vent indtil

temperaturkontrollens LED og det tilhørende

ikon for indstillingen på displayet (1) er tændt

permanent.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 505712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 50 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

51

Efter strygning / opbevaring

Tryk på On/Off -knappen (2) for at slukke for

apparatet.

Træk stikket ud fra stikkontakten og lad

apparatet køle af før det opbevares.

Tøm vandbeholderen.

Lås strygejernet.

(E) Låsesystem

Apparatet er udstyret med et låsesystem med

henblik på bekvem transport og nem opbevaring.

Det er muligt at løfte eller bære apparatet i

håndtaget på det fastlåste strygejern.

Bemærk: Før transport, sørg for, at strygejernet er

ordentligt låst og vandbeholderen er tom.

Anbring sålen i fordybningen på måtten til

strygejernet.

For at låse strygejernet, skub skyderen (10) (nem

lås) mod strygejernet, indtil der høres et «klik».

For at låse strygejernet op, tryk på knappen på

skyderen (nem lås). Strygejernet kan tages ud.

(F) Afkalkning

Lukkeren (8) må aldrig åbnes eller berøres, når

apparatet er varmt og/eller tilsluttet.

For optimal funktion skal systemet afkalkes efter

brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger).

Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller

kalkfjerner til at rense kedlen.

Ikonet blinker.

a. Strygejernet slukkes (2) og stikket tages ud. Lås

strygejernet op og fjern det fra strygejernsholderen.

Vent til apparatet er kølet helt af (mindst 2½ time).

b. Tøm vandbeholderen.

c. Sæt apparatet på kanten af vasken og åben det

gennemsigtige dæksel (9).

d. Drej lukkeren (8) mod uret for at åbne den.

e. Lad vandet løbe ned i vasken.

f. Drej apparatet lidt på skrå for at tømme kedlen

helt.

g. Når der ikke kommer mere vand ud af apparatet,

skal lukkeren skrues til for at lukke kedlen og lukke

det gennemsigtige dæksel.

h. Efter afkalkningsproceduren er færdig, sæt

stikket i og tænd.

i. Tryk på knappen til afkalkningssystemet (3) i 2

sekunder for at nulstille.

Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil ikonet

begynde at blinke igen, når der tændes næste

gang.

Bemærk: På grund af forskellig

vandsammensætning ved brug af en installeret,

permanent afkalker, anbefales det at afkalke

systemet efter hver 4. komplette påfyldning eller

mindst én gang om måneden.

Bemærk venligst, at ikonet til afkalkning i så fald

ikke begynder at blinke automatisk.

(G) Pleje og rengøring

Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud

og er helt afkølet, før rengøring.

Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en

fugtig klud.

Brug kun en fugtig klud til at rengøre det bløde

materiale på håndtaget og den høje, glatte

overfl ade.

Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe

(f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.).

Bortskaf ikke apparatet som husholdnings-

aff ald efter enden på dets levetid. Borts-

kaff else kan ske på Braun Service Centre

eller passende indsamlingssted lokalt.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 515712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 51 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

52

Gids voor probleemoplossing

PROBLEM ÅRSAG LØSNING

Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet

strømforsyningen.

Sørg for, at apparatet er korrekt

tilsluttet og tryk på On/Off

knappen.

Der kommer damp ud fra

baseenheden. «max»-tryk sikkerhedssystemet

er åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt

en autoriseret Braun-kundeservice.

Der drypper en smule vand fra

hullerne i bunden af sålen.

Der er kondenseret vand i rørene

fordi der anvendes damp for

første gang eller er ikke blevet

anvendt i længere tid.

Tryk på dampknappen fl ere gange

mens strygejernet holdes væk fra

strygebrættet. Dette fjerner koldt

vand fra dampkredsløbet.

Der lækker brun væske fra

sålen.

Der har været hældt

kemiske blødgøringsmidler

eller tilsætningsstoff er i

vandbeholderen.

Der må aldrig tilføjes produkter i

vandbeholderen. Rengør sålen med

en fugtig klud og skyl kedlen.

Første gang apparatet

tilsluttes, bemærkes der røg

eller lugt.

Visse dele er behandlet med

tætnings-/smøremiddel,

som fordamper første gang

strygejernet opvarmes.

Dette er normalt og stopper, når du

har brugt strygejernet et par gange.

Hvis røg/lugt stadig er til stede efter

slukning af strygejernet, kontaktes

Braun kundeservice.

Apparatet afgiver en

intermitterende lyd i

forbindelse med vibrationer. Der pumpes vand ind i kedlen. Dette er normalt og der skal ikke

foretages noget.

Apparatet udsender en

konstant lyd, der er forbundet

med vibrationer. Systemfejl. Sluk for apparatet og kontakt en

autoriseret Braun-kundeservice.

Lukkeren er svær at skrue ud.

Kalksten har gjort lukkeren

vanskelig at åbne.

Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg

for at rengøre systemet jævnligt for

at undgå dette problem.

Kedlen er stadig under tryk.

Åbn aldrig lukkeren, hvis kedlen

stadig er under tryk eller varm.

Vent mindst 2,5 timer, før lukkeren

åbnes.

Efter genopfyldning af

vandtanken, nulstilles lyset

ikke.

Vandstrømningen fungerer ikke

korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og

genopfyld.

Vandbeholderen er ikke placeret

korrekt. Placér vandbeholderen korrekt.

Alle LED blinker. Systemfejl.

Sluk for apparatet, tilslut det i igen,

og tryk på On/Off -knappen. Hvis

problemet vedvarer, skal du straks

slukke for apparatet, trække stikket

ud og kontakte en autoriseret

Braun-kundeservice.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 525712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 52 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

53

Dampikonet er permanent

tændt, men der kommer ingen

damp fra strygesålen.

Vandbeholderens svømmer er

låst, eller vandbeholderen er ikke

sat korrekt i.

Strygejernet slukkes og

stikket tages ud. Fjern og tøm

vandbeholderen, skyl efter og

genopfyld. Sæt vandbeholderen på.

Tænd for apparatet og vent,

indtil enheden er klar til brug.

Tryk på dampknappen og vent,

indtil der kommer damp ud. Hold

dampknappen nede i 10 sekunder

med dampudslip, slip derefter

dampknappen.

Der kommer damp eller vand

ud af lukkeren. Lukkeren er ikke strammet

korrekt til.

Sluk for apparatet, tag stikket ud og

lad det køle af (mindst 2,5 timer).

Skru lukkeren af og skru den

ordentligt på apparatet.

Bemærk: Der kan slippe lidt vand

ud, når lukkeren skrues af.

Dobbeltledningen bliver varm

under brug.

Det er normalt. Det skyldes,

at der passerer damp gennem

ledningen under strygning.

Anbring ledningen på den modsatte

side, så ledningen ikke berøres

under strygning.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 535712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 53 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

54

Norsk

Våre produkter er produsert for å imøtekomme de

høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon

og design.

Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun

produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før

apparatet tas i bruk.

Før bruk

Les hele bruksanvisningen nøye før du

begynner å bruke apparatet.

Forsiktig

Forsiktig: Varme overflater!

Elektriske strykestasjoner kombine-

rer høye temperaturer med varm

damp som kan gi brannsår.

Denne enheten kan brukes av barn

fra 8 år og oppover, og personer med

reduserte fysiske, sensoriske, eller

mentale evner, eller som mangler

erfaring og kunnskap, dersom de har

fått opplæring eller instruksjoner om

hvordan apparatet brukes på en sik-

ker måte og forstår farene ved bruk.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold må ikke

gjøres av barn med mindre de er

under tilsyn.

Ved bruk og under nedkjøling skal

apparatet og dets strømledning hol-

des utenfor rekkevidde for barn

under 8 år.

Hvis strømledningen er skadet må

den skiftes av produsenten, et av

deres serviceverksteder eller en

annen kvalifisert person, for å unngå

fare.

Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo-

nen/strykejernet før det fylles med

vann.

Apparatet må brukes og lagres på en

stabil overflate.

Ved opphold i strykingen plasseres

strykejernet i stående stilling på

endestøtten eller strykejernstøtten.

Påse at endestøtten er plassert på en

stabil overflate.

Apparatet må ikke bli stående uten

tilsyn mens det er koblet til strømfor-

syningen.

Ikke åpne damprommet under stry-

king.

Under drift må du ikke åpne påfyl-

lings-, avkalkings-, skylle- og inspek-

sjonsåpninger som står under trykk.

Apparatet må ikke brukes hvis det

har falt på gulvet, om det er tydelige

tegn til skade eller om det lekker.

Ledningene skal sjekkes jevnlig for

skader.

Enheten må aldri dyppes i vann eller

andre væsker.

Dette apparatet er kun beregnet til

bruk i husholdninger og for tilbered-

ning av mengder som er vanlige i

privathusholdninger.

Vennligst rengjør alle deler før de

benyttes første gang eller når det

kreves, og følg instruksjonene i

avsnittet Pleie og Rengjøring.

Ledningene skal aldri komme i kon-

takt med varme objekter, såleplaten,

vann eller skarpe kanter.

Før du setter støpslet i stikkontakten,

skal du sjekke at spenningen stem-

mer overens med spenningsangivel-

sen på etiketten under apparatet, og

at du benytter en jordet stikkontakt.

Ved bruk av en forlengelseskabel

skal det påses at den er i god stand,

har en plugg med jordingsforbin-

delse og stemmer overens med

apparatets nominelle effekt (16A).

Såleplate og jernstøtte kan oppnå

svært høye temperaturer som kan

føre til brannskader. Ikke rør dem.

KVELNINGSFARE: Apparatet kan

inneholde små deler. I forbindelse

med rengjøring og vedlikehold kan

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 545712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 54 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

55

noen av disse delene avmonteres.

Må håndteres med forsiktighet og

oppbevares utilgjengelig for barn.

OBS!

Behold emballasjedelene (plastpo-

ser, styropor) utenfor barns rekke-

vidde.

Beskrivelse

Dampstrykejern

1 Display

2 På/Av-knapp

3 Knapp for kalkrengjøringssystem

4 Innstillinger (eco, iCare, turbo)

5 Strykejernstøtte

6 Vanntank

7 Strømledning

8 Lukking

9 Gjennomsiktig deksel

10 Låsesystem

Strykejern

11 Lampe for temperaturkontroll

12 Dampknapp

13 Presisjonsstøtknapp

14 Dobbeltledning

15 Endestøtte

Tiltenkt bruk

Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som

egner seg for stryking i henhold til etiketten. I tillegg

kan apparatet benyttes til oppfriskning. Klær skal

aldri strykes eller dampes mens man har de på.

Før første bruk

Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern

eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke

fjern typeskiltet).

Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi

å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå

produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.

(A) Fylling av vanntanken

Påse at apparatet er slått av og strømledningen

trukket ut.

Fjern vanntanken (6).

Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke

overskrid «maks»-nivået, men pass på at vannet

minst når opp til «min»-nivået, ellers vil ikke

apparatet være klart for dampstryking. Om du

har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker

en blanding av 50 % vann fra springen og 50 %

destillert vann.

Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri

additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri kondensert

vann fra en tørketrommel.

Sett inn vanntanken.

Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.

Merk: Hvis det brukes et fi ltreringssystem eller et

permanent installert internt avfl akingsmiddel, må

det påses at vannet har en nøytral ph.

Vannmagasin-funksjon

Når vannivået blir lavt, begynner ikonet å

blinke. På dette stadiet er det mulig å fortsette

med dampstryking i omlag 10-15 minutter.

Når ikonet skrus på permanent, må man

fylle på tanken. Samtidig blinker lampen for

temperaturkontroll (11), og ikonet forbundet med

valgt innstilling (4) slås av.

Fyll vanntanken (A) for å fortsette med

dampstryking.

(B) Idriftsetting

Før du begynner å stryke skal instruksjonene

på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette

symbolet skal ikke strykes.

Plasser strykejernet på strykejernstøtten (5) eller

på hælstøtten (15), rull ut ledningen fullstendig,

sett kontakten til strømledningen i stikkontakten

og trykk inn På/Av-knappen (2).

Velg den innstilling (4) som egner seg mest for

bekledningen som skal strykes.

Den ønskede innstillingen kan velges ved å

trykke på den korresponderende knappen (eco,

iCare eller turbo). For å veksle fra en innstilling til

en annen trykkes det på den fastlagte knappen.

Strykejernet begynner å varmes opp, og

lampen for temperaturkontroll (11) vil blinke på

strykejernet. Når temperaturen er nådd, lyser

lampen for temperaturkontroll permanent.

Det relaterte ikonet for innstilling på displayet (1)

begynner å blinke. Når dampen er klar vil ikonet

være slått på kontinuerlig.

Dampstryking

Trykk på dampknappen (12) eller

presisjonsstøtknappen (13).

Dobbeltutløser

Trykk inn dampknappen (12) eller

presisjonsstøtknappen (13) to ganger kjapt innenfor

en sekund. Damp slippes ut i noen sekunder.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 555712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 55 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

56

Trykk inn dampknappen eller

presisjonsstøtknappen en gang til når det slippes ut

damp for å avbryte funksjonen.

Tørrstryking

Stryking uten å trykke på dampknappen (12)

eller presisjonsstøtknappen (13). Vær klar over at

strykejernet vil koble over til auto-av-modus etter

10 minutter med tørrstryking.

Vertikal damp

Dette strykejernet kan også brukes for å dampe

opphengte klær (B). Hold strykejernet i en vertikal

posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen

(12) gjentatte ganger eller presisjonsstøtknappen

(13) mens du beveger strykejernet fra toppen til

bunnen.

Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes

eller dampes mens man har de på.

3D såleplate

Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer

best mulige resultater ved stryking over krevende

steder (f.eks. knapper, lommer osv.).

Innstillinger

CareStyle 7143, 7144

Den iCare innstillingen velges automatisk når

apparatet slås på for aller første gang. Deretter vil

den sist valgte innstillingen bli stilt inn.

Den iCare innstillingen anbefales for klesmaterialer

som ull, polyester og bomull/lintøy.

Innstillingen eco eco anbefales for sofi stikerte

klesmaterialer, som syntetiske fi bre, silke og

blandingsprodukter som du trenger mindre

damp til. Denne innstillingen muliggjør lavere

energiforbruk.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som

syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter. Denne

innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.

iCare

Anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og

bomull.

turbo

Anbefales for klesmaterialer som trenger mer

kraftig damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans.

Denne innstillingen kan også benyttes til

oppfriskning og hygienisering av klær som var i

skapet før man kler på seg.

Merk: Hygieniseringsfunksjonen skal ikke benyttes

på personer eller dyr.

Når apparatet er slått på vil det alltid bli stilt inn på

den iCare innstillingen , uavhengig av den siste

innstillingen som ble valgt.

For beste mulige resultater

Før du begynner å stryke skal instruksjonene på

etiketten følges grundig.

Unngå å stryke sorte og mørke plagg på

vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra

strykejernet.

Når du stryker en skjorte, start med

de mer krevende delene, som kragen,

mansjettknappene og ermene. Deretter strykes

de store delene, som fronten og baksiden, slik at

du kan unngå rynker på de store delene når du

stryker de andre delene.

Når du stryker en krage, begynn på undersiden

og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og

innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og

press kanten for et skarpere preg.

Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner

eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.

broderier), vreng dem og legg en dampklut

mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.

På den måten unngår du skade og beholder

volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes

ate.

Når du stryker ullplagg, anbefaler vi å trykke inn

presisjonsstøtknappen (13) fortløpende, uten å

plassere strykejernet på plagget. Dette vil hindre

en glansvirkning på klesmaterialet.

For å unngå nye folder når det strykes med

damp, skal du påse at plagget ikke har noe

restfuktighet før du fortsetter å stryke andre

deler av det.

(C) Presisjonsstøt

Trykk knappen for presisjonsstøt (13) helt ned for

å aktivere den.

Dampen kommer kun ut av spissen på

strykejernet.

Slipp knappen for å stoppe denne funksjonen.

Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det

også komme ut litt damp fra de bakre hullene i

såleplaten.

(D) Stryking auto-av

Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter

dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.

Når strykejernet er i auto-av-modus vil ikonet

blinke og lampen for temperaturkontroll (11)

vil være av. Strykejernet skrus av for å redusere

energiforbruket.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 565712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 56 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

57

For å slå på strykejernet igjen, må du trykke på

På/Av-knappen (2). Før du begynner å stryke

igjen, vent til lampen for temperaturkontroll og

det tilhørende ikonet for innstillingen på displayet

(1) er på permanent.

Etter stryking / lagring

Trykk inn På/Av-knappen (2) for å slå av

apparatet.

Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la

det kjøles ned før lagring.

Tøm vanntanken.

Lås strykejernet.

(E) Låsesystem

Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk

transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte

og bære apparatet i håndtaket på det låste

strykejernet.

Merk: Før transport skal det påses at strykejernet

er låst ordentlig og at vanntanken er tom.

Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.

For å låse strykejernet, trykk glideren (10) (enkel

lås) mot strykejernet til du hører et “klikk”.

For å låse opp strykejernet trykkes knappen på

glideren (enkel lås) inn. Strykejernet frigjøres.

(F) Avfl aking

Lukkingen (8) skal aldri åpnes eller berøres når

apparatet er varmt og/eller tilkoblet.

For å opprettholde optimal ytelse må systemet

avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle

fyllinger).

Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller

avfl akingsmiddel til å skylle dampgeneratoren.

Ikonet blinker.

a. Slå av (2) apparatet og trekk så ledningen ut av

stikkontakten. Lås opp strykejernet og ta det

vekk fra strykejernstøtten. Vent til apparatet er

helt nedkjølt (minst 2,5 timer).

b. Tøm vanntanken.

c. Sett apparatet på kanten av vasken og åpne det

gjennomsiktig dekslet (9).

d. Vri lukkingen (8) mot urviseren for å åpne den.

e. La vannet fl yte i vasken.

f. Vri apparatet litt på skrå for å tømme

dampgeneratoren helt.

g. Når det ikke lenger kommer noe vann ut

av apparatet, skru lukkingen for å lukke

dampgeneratoren og lukk det gjennomsiktige

dekslet.

h. Når avfl akingen er avsluttet, sett i støpslet og slå

på.

i. Trykk på knappen (3) for rengjøring av systemet i

2 sekunder for å nullstille.

Hvis apparatet slås av uten avfl aking vil ikonet

begynne å blinke neste gang apparatet slås på.

Merk: På grunn av den ulike

vannsammensetningen når det benyttes et

permanent installert internt avfl akingsmiddel,

anbefales det å foreta avkalkning av systemet etter

hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en gang i

måneden. Legg merke til at ikonet for avfl aking ikke

automatisk vil begynne å blinke i dette tilfellet.

(G) Pleie og rengjøring

Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt

nedkjølt før rengjøring.

Det anbefales å benytte en fuktig klut til å

rengjøre såleplaten.

Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke

materialet på håndtaket og høyglansoverfl atene.

Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer

(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).

Ikke kast produktet sammen med hushold-

ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan

avhendes på et Braun servicesenter eller

tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/

elektroniske apparater.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 575712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 57 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

58

Veiledning for feilsøking

PROBLEM ÅRSAK LØSNING

Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet

stikkontakten.

Sørg for at apparatet er riktig

tilkoblet og trykk på På/Av-

knappen.

Det kommer ut damp fra

undersiden av dampstasjonen. Sikkerhetssystemet for

maksimaltrykk har åpnet seg. Slå av apparatet omgående og

kontakt Braun kundeservice.

Det kommer vanndråper fra

hullene i bunnen av såleplaten.

Vann er kondensert inne i rørene

fordi damp brukes for første

gang, eller har ikke blitt brukt

over et lengre tidsrom.

Trykk på dampknappen fl ere

ganger, bortvendt fra strykebrettet.

Dette vil fjerne kaldt vann fra

dampkretsen.

Brunfarget væske lekker fra

såleplaten.

Kjemisk vannmykner eller

additiver har blitt helt inn i

vanntanken.

Hell aldri slik produkter inn i

vanntanken. Rengjør såleplaten

med en myk klut og skyll

dampgeneratoren.

Første gangen apparatet slås

på kan du oppleve røyk eller

lukt.

Noen deler er blitt behandlet med

tetningsmiddel/smøremiddel

som fordamper første gang

strykejernet varmes opp.

Dette er normalt og vil opphøre

når du har brukt apparatet noen

ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes

etter at strykejernet er slått av, må

et autorisert Braun servicesenter

kontaktes.

Apparatet avgir en

uregelmessig lyd forbundet

med vibrasjoner.

Vann blir pumpet inn i

dampgeneratoren. Dette er normalt og krever ikke at

noe gjøres.

Apparatet avgir en kontinuerlig

lyd forbundet med vibrasjoner. Systemfeil. Frakoble apparatet fra

nettstrømmen og kontakt en

autorisert Braun kundetjeneste.

Lukkingen er vanskelig å skru

opp.

Kalkavleiringer har gjort det

vanskelig å åpne lukkingen. Vri hardt på lokket. Skyll systemet

ofte for å unngå problemet.

Dampgeneratoren er fremdeles

under trykk.

Lukkingen skal aldri åpnes dersom

vannbeholderen fremdeles er under

trykk eller varm. Vent minst 2,5

timer før lukkingen åpnes.

Etter fylling av vanntanken

nullstilles ikke lyset.

Vannfl ottøren fungerer ikke

ordentlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll

den på nytt.

Vanntanken er ikke posisjonert

korrekt. Sørg for å plassere vanntanken

korrekt.

Alle LED blinker. Systemfeil..

Frakoble apparatet, koble det til

igjen og trykk på På/Av-knappen.

Hvis dette problemet vedvarer, skru

umiddelbart av apparatet, frakoble

det og kontakt et autorisert Braun

servicesenter.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 585712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 58 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

59

Damp-ikonet er konstant på,

men det slippes ikke ut damp

fra såleplaten.

Vanntankens fl ottør er låst eller

vanntanken er ikke satt inn

korrekt.

Slå av apparatet og trekk så

ledningen ut av stikkontakten. Fjern

og tøm vanntanken, skyll den og fyll

den på nytt. Sett inn vanntanken.

Slå på apparatet og vent inntil

det er klart for bruk. Trykk

på dampknappen og vent til

det kommer damp. Trykk på

dampknappen i 10 sekunder for

å slippe ut damp, og slipp så

dampknappen fri.

Damp eller vann kommer ut av

lukkingen. Lukkingen er ikke tilstrekkelig

festet.

Slå av apparatet, trekk ut støpslet

og la det avkjøles (i minst 2,5 timer).

Skru av lukkingen og skru den

tilbake på apparatet ordentlig.

Merk: Det kan slippe ut noe vann

når du skrur av lukkingen.

Dobbeltledningen blir varm

under bruk.

Dette er vanlig. Dette skyldes

dampen som passerer gjennom

ledningen under stryking.

Sett dobbeltledningen på motsatt

side, slik at du ikke kan berøre

ledningen under stryking.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 595712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 59 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

60

Svenska

Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta

krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi

hoppas att du verkligen kommer att trivas med din

nya Braun produkt.

re användning

Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet

innan du använder apparaten.

Varning

Varning: Heta ytor! Elektriska

strykjärn kombinerar höga tempera-

turer och het ånga, något som kan

orsaka brännskador.

Denna apparat kan användas av barn

från 8 år och uppåt och personer

med nedsatt fysisk, sensorisk eller

mental förmåga eller brist på erfa-

renhet och kunskap, om de överva-

kas eller får instruktioner angående

användning av apparaten på ett

säkert sätt och förstår riskerna med

användning.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll bör inte

utföras av barn utan övervakning.

Vid användning eller nedkylning ska

apparaten och nätkabeln hållas utom

räckhåll för barn under 8 år.

Om anslutningskabeln är skadad

måste den bytas ut av tillverkaren,

serviceombudet eller en annan

behörig person för att undvika fara.

Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget

innan du fyller på vatten.

Apparaten måste användas och stäl-

las på en stabil yta.

När du tar en paus i strykningen ska

du alltid placera strykjärnet i upprätt

läge på strykjärnets häl eller på

strykjärnsstödet. Se till att hälen står

på en stabil yta.

Strykjärnet får inte lämnas obevakat

medan kontakten är ansluten till elut-

taget.

Öppna inte boilern under stryk-

ningen.

Under användning får de trycksatta

öppningarna för påfyllning, avkalk-

ning, sköljning och inspektion inte

öppnas.

Apparaten får inte användas om man

har tappat den, om det finns synliga

tecken på skada eller vid läckage.

Kontrollera regelbundet att sladden

inte är skadad.

Sänk aldrig ned apparaten i vatten

eller någon annan vätska.

Den här apparaten är endast avsedd

för hushållsbruk och för bearbetning

av normala mängder vid hushålls-

bruk.

Rengör alla delar innan produkten

används för första gången eller efter

behov, enligt anvisningarna i avsnittet

Skötsel och Rengöring.

Sladdarna får inte komma i kontakt

med vatten, varma föremål, vassa

kanter eller strykjärnets stryksula.

Innan du ansluter sladden till ett

vägguttag måste du kontrollera att

elnätets spänning stämmer överens

med den angivna spänningen på

apparatens undersida och att du

använder ett jordat uttag.

Om du använder en förlängnings-

sladd måste du kontrollera att den är

i gott skick, att det finns en kontakt

med jordad anslutning och att den

stämmer överens med apparatens

märkström (16 A).

Stryksulan och strykjärnsstödet kan

uppnå mycket höga temperaturer,

vilket kan leda till brännskador. Vidrör

dem inte.

KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan

innehålla smådelar. Inför rengörings-

och underhållsåtgärder kan några av

dessa delar demonteras. Hantera

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 605712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 60 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

61

smådelarna försiktigt och håll undan

dem från barns räckhåll.

Varning!

Förvara förpackningsmaterialet

(plastpåsar, skummad polystyrol)

utom räckhåll för barn.

Beskrivning

Strykjärn med ångstation

1 Display

2 På/Av(On/Off )-knapp

3 Knapp för avkalkningssystem

4 Inställningar (eco, iCare, turbo)

5 Strykjärnshållare

6 Vattenbehållare

7 Elsladd

8 Förslutningslock

9 Transparent hölje

10 Låssystem

Strykjärn

11 Lysdiod för kontroll av temperatur

12 Ångknapp

13 Knapp för precisionsstråle

14 Dubbel sladd

15 Strykjärnets häl

Avsedd användning

Apparaten får endast användas för att stryka

klädesplagg som tål strykning enligt skötselråden.

Strykjärnet kan även användas för uppfräschning av

klädesplagg. Ta alltid av dig klädesplagget innan du

stryker eller fuktar det.

Före första användning

Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt

emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter

från apparaten (ta inte bort märkskylten).

När ångfunktionen är färdig att användas för första

gången rekommenderar vi att du stryker en trasa

under några minuter för att undvika att rester från

tillverkningen smutsar ner dina kläder.

(A) Påfyllning av vattenbehållaren

Se till att apparaten är avstängd och

stickkontakten utdragen.

Ta loss vattenbehållaren (6).

Fyll vattenbehållaren med kranvatten och se

till att vattnet inte överstiger ”max”-nivån.

Vattennivån måste dock minst nå upp till

”min”-markeringen, annars kan strykjärnet inte

användas för ångstrykning. Om du har extremt

hårt vatten rekommenderar vi en blandning av

50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten.

Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt

aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig

kondensvatten från en torktumlare.

Sätt tillbaka vattenbehållaren.

Ställ apparaten på en stabil och plan yta.

OBS: Om du använder en fi lteranordning eller ett

permanent avkalkningssystem måste du alltid se till

att vattnet har ett neutralt pH-värde.

Varning för låg vattennivå

När vattennivån närmar sig en låg nivå börjar

ikonen att blinka. I detta läge kan du fortsätta

att ångstryka i cirka 10–15 minuter.

När ikonen börjar lysa permanent är det

nödvändigt att fylla på behållaren. Samtidigt

börjar lysdioden för kontroll av temperaturen

(11) att blinka, och ikonen som hör till den valda

inställningen (4) släcks.

Fyll på vattenbehållaren (A) om du vill fortsätta

att stryka.

(B) Förberedelser före användning

Innan du börjar stryka måste du kontrollera

plaggets skötselråd noggrant. Tyg med denna

symbol går inte att stryka.

Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (5) eller

på dess häl (15), dra ut sladden helt,

anslut apparaten till ett eluttag och tryck ner

På/Av-knappen (2).

Välj den inställning (4) som passar bäst för de

plagg som ska strykas.

Du kan välja inställning genom att trycka på

motsvarande knapp (eco, iCare eller turbo). Om

du vill byta inställning behöver du bara trycka på

önskad knapp.

Strykjärnet värms upp, och lysdioden för

kontroll av temperaturen (11) börjar blinka. När

temperaturen har uppnåtts börjar lysdioden för

kontroll av temperaturen att lysa med ett fast

sken.

Ikonen som hör till den valda inställningen börjar

blinka på displayen (1). När ångan är färdig

börjar ikonen att lysa med ett fast sken.

Ångstrykning

Tryck ner ångknappen (12) eller knappen för

precisionsstråle (13).

Dubbel utlösare

Tryck på ångknappen (12) eller knappen för

precisionsstråle (13) två gånger i snabb följd inom

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 615712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 61 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

62

1 sekund. Ett konstant fl öde av ånga släpps ut

under några sekunder.

Tryck ner ångknappen eller knappen för

precisionsstråle en gång till medan ångan släpps ut

för att stänga av funktionen.

Torrstrykning

Stryk utan att trycka ner ångknappen (12) eller

knappen för precisionsstråle (13). Observera att

strykjärnet stängs av automatiskt efter 10 minuters

torrstrykning.

Vertikal ånga

Strykjärnet kan även användas för att ånga

hängande kläder (B). Håll strykjärnet i en vertikal

position och luta det något framåt. Tryck upprepade

gånger på ångknappen (12) eller knappen för

precisionsstråle (13) medan du rör strykjärnet

uppifrån och ner.

Ångan är mycket het: Ta alltid av dig

klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.

3D-stryksula

Den unika runda formen på 3D-stryksulan

säkerställer att strykjärnet glider optimalt på svåra

ytor (t.ex. vid knappar, fi ckor etc.).

Inställningar

CareStyle 7143, 7144

iCare inställning väljs automatiskt när

strykjärnet slås på för första gången. Från och med

det andra användningstillfället kommer strykjärnet

att ha den senast valda inställningen.

Den iCare inställningen rekommenderas för plagg

av ull, polyester och bomull/linne.

Eco-inställningen eco rekommenderas för de allra

ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden

och blandade material som behöver mindre ånga.

Denna inställning ger lägre energiförbrukning.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Denna inställning rekommenderas för de allra

ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden

och blandade material. Denna inställning ger lägre

energiförbrukning.

iCare

Denna inställning rekommenderas för plagg av ull,

polyester och bomull.

turbo

Denna inställning rekommenderas för plagg som

behöver kraftfull ånga, t.ex. tjocka plagg av bomull/

linne och jeans.

Den kan även användas för att fräscha upp och

desinfi cera klädesplagg som har hängt länge i

garderoben.

OBS: Använd inte desinfi ceringsfunktionen på

människor eller djur.

När apparaten sätts igång kommer den alltid att

vara inställd i iCare läge, oavsett vilken inställning

som valdes senast.

För bästa resultat

Innan du börjar stryka måste du kontrollera

plaggets skötselråd noggrant.

Svarta och mörka klädesplagg ska alltid strykas

på insidan för att undvika att tyget blir glansigt av

strykjärnet.

När du ska stryka en skjorta är det bäst att

börja med de svåra delarna, som kragen,

manschetterna och ärmarna. Stryk sedan de

större delarna, som baksidan och framsidan, så

att du undviker att dessa skrynklas när du stryker

de andra delarna.

När du stryker kragen ska du börja på

undersidan och arbeta utifrån (från spetsarna)

och inåt. Vänd kragen och upprepa proceduren.

Vik ner kragen och pressa längs kanten för bästa

resultat.

När du ska stryka ett klädesplagg med tryck,

påsydda detaljer eller känsliga tygdetaljer

(t.ex. broderier), ska du vända plagget ut och

in och vid behov lägga en bomullstrasa mellan

strykjärnet och tyget. På så sätt undviker du

skador på plagget, samtidigt som volymen

bibehålls i de designdetaljer som inte får strykas

platta.

När du stryker klädesplagg av ull rekommenderar

vi att du fortlöpande trycker ner knappen för

precisionsstråle (13) utan att placera strykjärnet

på tyget. Detta gör att tyget inte blir glansigt.

För att undvika nya veck när du stryker med ånga

ska du se till att det inte fi nns någon kvarvarande

fukt i klädesplagget innan du fortsätter med att

stryka andra delar.

(C) Precisionsstråle

Tryck ner knappen för precisionsstråle (13) helt

och håll den nere.

Ånga kommer nu endast ut från stryksulans

spets.

För att stänga av funktionen släpper du bara

knappen.

Om du inte trycker ner knappen helt kan

det hända att ånga kommer ut från de bakre

ånghålen på stryksulan.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 625712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 62 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

63

(D) Automatisk avstängning av stry

kjärnet

Denna funktion aktiveras om det inte har

förekommit något utsläpp av ånga under

10 minuter.

När strykjärnet är i det automatiska

avstängningsläget blinkar ikonen och

lysdioden för kontroll av temperaturen (11) är

släckt. Strykjärnet stängs av för att minska

energiförbrukningen.

Om du vill sätta igång strykjärnet igen måste

du trycka ner På/Av-knappen (2). Innan du

börjar stryka igen ska du vänta tills lysdioden

för kontroll av temperaturen och den tillhörande

ikonen på displayen (1) lyser med ett fast sken.

Efter strykning / förvaring

Tryck på På/Av(On/Off )-knappen (2) för att

stänga av enheten.

Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan

du ställer undan den för förvaring.

Töm vattenbehållaren.

Lås strykjärnet.

(E) Låssystem

Strykjärnet är utrustat med ett låssystem för

bekväm transport och enkel förvaring. Det går att

lyfta och bära strykjärnet i handtaget när strykjärnet

är låst.

OBS: Innan transporten påbörjas måste du

se till att strykjärnet är ordentligt låst och att

vattenbehållaren är tom.

Placera stryksulan i utskärningen på

strykjärnsunderlägget.

Lås fast strykjärnet genom att skjuta reglaget

(10) (snabblås) mot strykjärnet tills du hör ett

”klick”.

För att låsa upp strykjärnet ska du trycka ner

knappen på skjutreglaget (snabblås). Strykjärnet

kan nu lyftas upp.

(F) Avkalkning

Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket (8)

när strykjärnet är varmt och/eller inkopplat.

För att bibehålla ett optimalt resultat måste

systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat

vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar).

Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller

kalkborttagningsmedel för att rengöra

vattenkokaren.

Ikonen börjar att blinka.

a. Stäng av apparaten (2) och dra ur kontakten.

Lås upp strykjärnet och ta bort det från

strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har

svalnat helt (minst 2,5 timmar).

b. Töm vattenbehållaren.

c. Ställ apparaten på kanten av diskhon och öppna

det transparenta höljet (9).

d. Vrid förslutningslocket (8) moturs för att öppna

det.

e. Låt vattnet rinna ner i diskhon.

f. Luta apparaten en aning för att tömma

vattenkokaren helt.

g. När det inte kommer ut mer vatten ur apparaten

ska du skruva fast förslutningslocket för

att stänga vattenkokaren och stänga det

transparenta höljet.

h. När avkalkningen är slutförd ska du sätta i

kontakten och slå på strykjärnet.

i. Tryck ner knappen till avkalkningssystemet (3) i

2 sekunder för att återställa.

Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer

ikonen att börja blinka när apparaten sätts igång

igen.

OBS: Eftersom vattnets sammansättning varierar

vid användning av ett installerat permanent

avkalkningssystem rekommenderas att systemet

avkalkas efter var fjärde komplett påfyllning eller

minst en gång i månaden. Observera att ikonen för

avkalkning inte börjar blinka automatiskt i detta fall.

(G) Vård och rengöring

Kontrollera alltid före varje rengöring att

apparaten är avstängd, kontakten är utdragen

och att den har svalnat helt.

Använd en fuktig trasa för att rengöra stryksulan.

Använd endast en fuktig trasa när du rengör

det mjuka materialet på handtaget och den

högglansiga ytan.

Använd aldrig kemikalier, vinäger eller skurdukar

(t.ex. svampar i grovt nylon osv.).

När produkten är förbrukad får den inte

kastas tillsammans med hushållssoporna.

Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns

servicecenter eller på din lokala återvinnings-

station.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 635712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 63 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

64

Veiledning for feilsøking

PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD

Apparaten går inte att sätta

igång. Apparatens nätsladd sitter inte i

eluttaget.

Se till att apparaten är korrekt

ansluten och tryck ner På/Av-

knappen.

Ånga kommer ut under

basenheten. Säkerhetssystemet för

”maxtryck” har löst ut.

Stäng av apparaten omedelbart

och kontakta Brauns auktoriserade

kundtjänst.

Det droppar lite vatten från

hålen på botten av stryksulan.

Vatten har kondenserat inne i

rören eftersom ånga används

för första gången, eller så har

apparaten inte använts under en

längre tid.

Rikta strykjärnet bort från

strykbrädan och tryck ner

ångknappen några gånger. Detta

gör att det kalla vattnet försvinner ur

ångsystemet.

Brunfärgad vätska läcker ut

från stryksulan.

Kemiska vattenmjukgörare

eller tillsatser har hällts i

vattenbehållaren.

Häll aldrig några produkter

i vattenbehållaren. Rengör

stryksulan med en fuktig trasa och

skölj ur vattenkokaren.

Det uppstår rök eller lukt

första gången du sätter igång

apparaten.

Vissa delar har behandlats

med förseglings-/smörjmedel

som förångas första gången

strykjärnet värms upp.

Detta är normalt och upphör

efter några gångers användning

av strykjärnet. Om apparaten

fortfarande ryker eller luktar efter

att du har stängt av den ska du

kontakta Brauns auktoriserade

kundtjänst.

Det hörs ett oregelbundet oljud

från apparaten samtidigt som

den vibrerar. Vatten pumpas in i vattenkokaren. Detta är normalt och behöver inte

åtgärdas.

Apparaten ger ifrån sig ett

kontinuerligt oljud samtidigt

som den vibrerar. Systemfel. Koppla ur apparaten från elnätet

och kontakta Brauns auktoriserade

kundtjänst.

Förslutningslocket är svårt att

skruva loss.

Kalkavlagringar gör det svårt att

öppna förslutningslocket.

Vrid kraftigt på locket. För att

undvika problemet ska du skölja ur

systemet lite oftare.

Vattenkokaren är fortfarande

under tryck.

Öppna aldrig förslutningslocket om

vattenkokaren är varm eller under

tryck. Vänta minst 2,5 timmar innan

du öppnar förslutningslocket.

När vattenbehållaren har fyllts

på återställs inte lampan .

Vattenfl ottören fungerar inte

korrekt. Töm vattenbehållaren, skölj ur den

och fyll på nytt vatten.

Vattenbehållaren är inte placerad

på korrekt sätt. Placera vattenbehållaren på korrekt

sätt.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 645712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 64 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

65

Alla lysdioder blinkar. Systemfel.

Dra ur kontakten, sätt in den igen

och tryck ner På/Av-knappen. Om

problemet kvarstår ska du stänga

av apparaten omedelbart och

kontakta Brauns auktoriserade

kundtjänst.

Ikonen för ånga är tänd hela

tiden, men det kommer inte

någon ånga från stryksulan.

Flottören i vattenbehållaren har

fastnat, eller vattenbehållaren är

inte placerad på korrekt sätt.

Stäng av apparaten och dra

ur kontakten. Ta loss och töm

vattenbehållaren, skölj ur den och

fyll på nytt vatten. Sätt tillbaka

vattenbehållaren.

Sätt på apparaten och vänta tills

enheten är färdigt att användas.

Tryck ner ångknappen och vänta

tills det kommer ut ånga. Håll

ångknappen nertryckt, låt ångan

strömma ut i 10 sekunder och släpp

sedan ångknappen.

Ånga eller vatten sipprar ut vid

förslutningslocket. Förslutningslocket är inte

ordentligt fastskruvat.

Stäng av apparaten, dra ut

kontakten och låt apparaten svalna

(i minst 2,5 timmar).

Skruva loss förslutningslocket och

skruva tillbaka det ordentligt på

apparaten.

OBS: Vatten kan rinna ut när du

skruvar loss förslutningslocket.

Den dubbla sladden blir varm

under användning.

Detta är normalt. Det orsakas

av att ångan passerar genom

sladden under strykningen.

Placera den dubbla sladden på

motsatt sida så att du inte kan

vidröra den medan du stryker.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 655712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 65 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

66

Suomi

Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat

laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.

Toivomme, että uudesta Braun tuotteestasi on

Sinulle paljon hyötyä.

Ennen käyttöä

Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan

ennen laitteen käyttöä.

Varoitus

Varoitus! Kuumia pintoja! Säh-

köiset silitysasemat yhdistävät kor-

keat lämpötilat ja kuuman höyryn,

mikä voi aiheuttaa palovammoja.

Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti-

aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-

nen, havainto- tai henkinen kyky on

alentunut tai joilla on vain vähäistä

kokemusta tai tietämystä laitteen

käytöstä, jos heidän toimintaansa

valvotaan tai heille annetaan ohjeet

laitteen turvallisesta käytöstä ja jos

he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaa-

rat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-

taa laitetta ilman valvontaa.

Laite ja sen virtajohto on pidettävä

alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-

missa käytön ja jäähtymisen aikana.

Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-

jan, sen huoltoedustajan tai vastaa-

vasti pätevän henkilön on vaihdettava

se vaarojen välttämiseksi.

Irrota asema/silitysrauta pisto-

rasiasta aina ennen sen täyttämistä

vedellä.

Laitetta on käytettävä ja pidettävä

vakaalla pinnalla.

Aseta silitysrauta silitystaukojen

ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai

silitysrautatelineeseen. Varmista,

että pystyteline on vakaalla pinnalla.

Laitetta ei saa jättää valvomatta sen

ollessa kytketty pistorasiaan.

Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen

aikana.

Käytön aikana paineistettuja aukkoja

ei saa avata täyttöä, kalkin poistoa,

huuhtelua tai tarkastusta varten.

Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,

jos siinä näkyy vaurioita tai jos se

vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti

vaurioiden varalta.

Älä koskaan upota laitetta veteen tai

muihin nesteisiin.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan

kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-

dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.

Puhdista kaikki osat ennen ensim-

mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-

tiessa Hoito ja puhdistus -luvun

ohjeiden mukaisesti.

Johtojen ei saa koskaan koskettaa

kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai

teräviä reunoja.

Ennen kuin kytket johdon pisto-

rasiaan, tarkista että jännite vastaa

laitteen pohjaan merkittyä jännitettä

ja että käytät maadoitettua pisto-

ketta.

Kun käytät jatkojohtoa, varmista että

se on hyvässä kunnossa, siinä on

maadoitettu pistoke ja että se vastaa

laitteen virtaluokitusta (16A).

Aluslevy ja silitysraudan teline voivat

tulla niin kuumiksi, että niistä voi

aiheutua palovammoja. Älä kosketa

niitä.

TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi

olla pieniä osia. Jotkin näistä osista

voivat irrota puhdistuksen ja huollon

aikana. Käsittele laitetta varoen ja

pidä pienet osat lasten ulottumatto-

missa.

Varoitus!

Säilytä pakkausmateriaalit (muovi-

pussit, polystyreenipehmusteet) las-

ten ulottumattomissa.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 665712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 66 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

67

Kuvaus

Höyrysilitysrauta

1 Näyttö

2 Virtapainike

3 Kalkinpoistojärjestelmän painike

4 Asetukset (eco, iCare, turbo)

5 Silitysraudan teline

6 Vesisäiliö

7 Virtajohto

8 Kotelo

9 Läpinäkyvä kansi

10 Lukitusjärjestelmä

Silitysrauta

11 Lämpötilan hallintavalo

12 Höyrypainike

13 Suihkepainike

14 Kaksinkertainen johto

15 Pystyteline

Käyttötarkoitus

Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden

silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan

niiden soveltuvan silitykseen. Lisäksi laitetta saa

käyttää vain raikastamiseen. Älä koskaan silitä tai

kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.

Ennen ensimmäistä käyttöä

Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois

pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä

irrota arvokilpeä).

Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä

kertaa, suosittelemme silittämään muutaman

minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu

valmistusjäännöksiä.

(A) Vesisäiliön täyttäminen

Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä

on irrotettu pistorasiasta.

Irrota vesisäiliö (6).

Täytä vesisäiliö hanavedellä; varo, ettet ylitä

«max»-merkkiä, mutta täytä vähintään «min»-

merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole

valmis höyrysilitystä varten. Jos vesi on erittäin

kovaa, suosittelemme käyttämään seosta 50 %

raanavettä ja 50 % tislattua vettä.

Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää

mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä

kuivaimesta tiivistynyttä vettä.

Asenna vesisäiliö paikoilleen.

Aseta laite vakaalle tasapinnalle.

Huomaa: Jos käytät suodatuslaitteita tai omaa

kiinteää kalkinpoistolaitetta, varmista että

täyttöveden ph-arvo on neutraali.

Veden määrä toiminto

Kun vesi on vähissä, kuvake alkaa vilkkua.

Tällöin höyrysilitystä voidaan jatkaa noin

10-15 minuuttia.

Kun kuvake alkaa palaa tasaisesti, säiliö on

täytettävä. Samalla lämpötilan hallintavalo (11)

vilkkuu ja valitun asetuksen kuvake (4) sammuu.

Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö

(A).

(B) Käytön aloittaminen

Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella

ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on

tämä symboli , sitä ei saa silittää.

Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai

pystytelineeseen (15), kelaa virtajohto

täysin auki, kytke laite pistorasiaan ja paina

virtapainiketta (2).

Valitse silitettäville kankaille parhaiten sopiva

asetus (4).

Toivottu asetus voidaan valita painamalla

vastaavaa painiketta (eco, iCare tai turbo).

Voit vaihtaa asetuksesta toiseen painamalla

painiketta.

Silitysrauta alkaa lämmetä, ja silitysraudan

lämpötilan hallintavalo (11) vilkkuu. Kun lämpötila

on saavutettu, lämpötilan hallintavalo palaa

tasaisesti.

Asetuksen kuvake näytössä (1) alkaa vilkkua.

Kun höyry on valmista, kuvake palaa tasaisesti.

Höyrysilitys

Paina höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13).

Kaksoisliipaisin

Paina höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13)

nopeasti kahdesti 1 sekunnin kuluessa. Höyryä

virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.

Paina höyrypainiketta tai suihkepainiketta uudelleen

höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon.

Kuivasilitys

Silitä painamatta höyrypainiketta (12) tai

suihkepainiketta (13). Huomaa, että 10 minuuttia

kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-off

tilaan.

Höyrysilitys pystysuunnassa

Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia

vaatteita (B). Pidä silitysrautaa pystyasennossa,

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 675712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 67 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

68

kallistettuna lievästi eteenpäin. Paina

höyrypainiketta (12) tai suihkepainiketta (13)

toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas.

Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai

kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.

3D-aluslevy

3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa

parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten

napit, taskut jne.).

Asetukset

CareStyle 7143, 7144

iCare asetus valitaan automaattisesti, kun

laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa. Toisesta

käynnistyskerrasta lähtien se kytkeytyy viimeksi

valittuun asetukseen.

iCare suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/

pellavalle.

Eco-asetusta eco suositellaan herkimmille

kankaille, kuten synteettisille, silkille ja

sekoitekankaille, jotka vaativat vähemmän höyryä.

Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten

synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä

asetus kuluttaa vähemmän virtaa.

iCare

Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle.

turbo

Tätä suositellaan enemmän höyryä vaativille

kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja

farkkukankaalle.

Tällä asetuksella voidaan myös raikastaa ja

hygienisoida komerossa olleita vaatteita ennen

pukeutumista.

Huomaa: Älä käytä hygienisointitoimintoa ihmisiin

tai lemmikkeihin.

Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy aina iCare,

riippumatta viimeksi käytetystä asetuksesta.

Parhaat tulokset

Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella

ennen kuin aloitat silityksen.

Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,

jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.

Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,

kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.

Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja

takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita

osia.

Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene

ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä

ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää

reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen.

Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai

herkempiä osia (esim. koruommel), käännä

vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen

liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt

vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.

Kun silität villavaatteita, suosittelemme että

painelet suihkepainiketta (13) toistuvasti

koskettamatta silitysraudalla vaatetta. Näin

kankaasta ei tule kiiltävää.

Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,

varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen

kuin siirryt silittämään muita kohtia.

(C) Suihke

Paina suihkepainike (13) kokonaan alas.

Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.

Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla

painikkeen.

Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi

virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.

(D) Silitysraudan auto-off-tila

Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty

10 minuuttiin.

Kun silitysrauta on auto-off -tilassa, kuvake

vilkkuu ja lämpötilan hallintavalo (11)

on sammuksissa. Silitysrauta sammuu

säästääkseen virtaa.

Silitysrauta käynnistetään uudelleen painamalla

virtapainiketta (2). Ennen kuin aloitat silittämisen

uudelleen, odota kunnes lämpötilan hallintavalo

ja asetuksen kuvake palavat tasaisesti näytössä

(1).

Silittämisen jälkeen/säilytys

Sammuta laite painamalla virtapainiketta (2).

Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä

ennen sen siirtämistä säilytykseen.

Tyhjennä vesisäiliö.

Lukitse silitysrauta.

(E) Lukitusjärjestelmä

Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee

kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on

mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan

kahvasta.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 685712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 68 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

69

Huom. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta

on lukittu kunnolla ja että vesisäiliö on tyhjä.

Aseta aluslevy rautamaton uraan.

Silitysrauta lukitaan työntämällä liukulukkoa (10)

(helppo lukitus) silitysrautaa kohti, kunnes kuuluu

napsahdus.

Silitysrauta vapautetaan painamalla liukulukon

(helppo lukitus) painike alas. Silitysrauta

vapautuu.

(F) Kalkinpoisto

Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (8), kun

laite on kuuma ja/tai kytketty pistorasiaan.

Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,

järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran

kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä).

Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemikaaleja,

lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.

Kuvake vilkkuu.

a. Sammuta (2) laite ja irrota se pistorasiasta.

Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,

kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia).

b. Tyhjennä vesisäiliö.

c. Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa läpinäkyvä

kansi (9).

d. Avaa kotelo (8) kiertämällä sitä vastapäivään.

e. Anna veden valua tiskialtaaseen.

f. Kallista laitetta hieman, jotta lämmitin tyhjenee

täysin.

g. Kun laitteesta ei tule enää vettä, sulje lämmitin

ruuvaamalla kotelo kiinni ja sulje läpinäkyvä

kansi.

h. Kytke laite kalkinpoiston jälkeen pistorasiaan ja

kytke se päälle.

i. Nollaa painamalla kalkinpoistojärjestelmän

painiketta (3) 2 sekuntia.

Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia, kuvake

alkaa vilkkua uudelleen, kun se kytketään päälle

seuraavan kerran.

Huomaa: Koska veden koostumus on erilainen

käytettäessä omaan kiinteää kalkinpoistolaitetta,

suositellaan että järjestelmästä poistetaan

kalkki 4 täyden käyttökerran välein tai vähintään

kerran kuussa. Huomaa, että tässä tapauksessa

kalkinpoistokuvake ei ala vilkkua automaattisesti.

(G) Hoito ja puhdistus

Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on

sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut

jäähtyä täysin.

Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää

kosteaa liinaa.

Puhdista kahvan pehmeä materiaali ja kiiltävä

pinta pelkällä kostealla liinalla.

Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,

etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista

nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).

Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden

kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen

tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa

keräyspisteessä.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 695712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 69 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

70

Vianetsintäopas

ONGELMA SYY RATKAISU

Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty

pistorasiaan.

Varmista, että laite on kytketty

asianmukaisesti, ja paina

virtapainiketta.

Höyryä virtaa perusyksikön

alapuolelta. Maksimipaineen turvajärjestelmä

on avautunut.

Sammuta laite välittömästi ja

ota yhteys valtuutettuun Braunin

asiakaspalveluun.

Aluslevyn aukoista tihkuu

vesipisaroita.

Letkuihin on tiivistynyt vettä,

koska höyryä käytetään

ensimmäistä kertaa tai höyryä ei

ole käytetty hetkeen.

Paina höyrypainiketta useaan

kertaan silitysraudan ollessa poissa

silityslaudan päältä. Tämä poistaa

kylmän veden höyrypiiristä.

Aluslevystä vuotaa ruskeaa

nestettä.

Vesisäiliöön on

kaadettu kemiallista

vedenpehmennysainetta tai

muita lisäaineita.

Älä koskaan lisää lisäaineita

vesisäiliöön. Puhdista aluslevy

kostealla liinalla ja huuhtele

lämmitin.

Kun laite kytketään päälle

ensimmäistä kertaa, siitä tulee

savua tai hajua.

Jotkut osat on käsitelty tiivistys/

voiteluaineella, joka höyrystyy

silitysraudan lämmetessä

ensimmäistä kertaa.

Tämä on normaalia ja lakkaa, kun

silitysrautaa on käytetty muutaman

kerran. Jos savua/hajua tulee vielä

laitteen sammuttamisen jälkeenkin,

ota yhteys valtuutettuun Braunin

asiakaspalveluun.

Laitteesta kuuluu katkonaista

ääntä, joka vaikuttaa värinältä. Vettä pumpataan lämmittimeen. Tämä on normaalia, eikä siihen

tarvitse reagoida.

Laitteesta kuuluu jatkuvaa

ääntä, joka vaikuttaa värinältä. Järjestelmävirhe. Irrota laite pistorasiasta ja ota

yhteys valtuutettuun Braunin

asiakaspalveluun.

Kotelo on vaikea ruuvata irti.

Kalkki on tehnyt kotelon

avaamisesta vaikeaa.

Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin

ei pääsisi tapahtumaan, huuhtele

järjestelmä säännöllisesti.

Lämmittimessä on yhä painetta.

Älä koskaan avaa koteloa, jos

lämmittimessä on yhä painetta tai

se on kuuma. Odota vähintään 2,5

tuntia, ennen kuin avaat kotelon.

Kun laite täytetään vedellä,

valo ei sammu.

Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja

täytä se uudelleen.

Vesisäiliö ei ole kunnolla

paikoillaan. Aseta vesisäiliö kunnolla

paikoilleen.

Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.

Irrota laite pistorasiasta, kytke se

takaisin ja paina virtapainiketta. Jos

ongelma ei ratkea, sammuta laite

välittömästi, irrota se pistorasiasta

ja ota yhteys valtuutettuun Braunin

asiakapalveluun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 705712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 70 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

71

Höyrykuvake palaa jatkuvasti,

mutta aluslevystä ei tule

höyryä.

Vesisäiliön uimuri on lukittunut

tai vesisäiliö ei ole kunnolla

paikoillaan.

Sammuta laite ja irrota se

pistorasiasta. Irrota ja tyhjennä

vesisäiliö, huuhtele se ja täytä

se uudelleen. Asenna vesisäiliö

paikoilleen.

Käynnistä laite ja odota, kunnes

se on valmis käytettäväksi.

Paina höyrypainiketta ja odota,

kunnes höyry alkaa virrata. Paina

höyrypainiketta 10 sekuntia

höyryn virratessa ja vapauta sitten

höyrypainike.

Kotelosta tulee höyryä tai

vettä. Kotelo ei ole kiristetty kunnolla.

Sammuta laite, irrota se

pistorasiasta ja anna sen jäähtyä

(vähintään 2,5 tuntia).

Ruuvaa kotelo irti ja ruuvaa se

kunnolla takaisin laitteeseen.

Huomaa: Koteloa ruuvattaessa auki

laitteesta saattaa vuotaa vettä.

Kaksinkertainen johto

kuumenee käytön aikana.

Tämä on normaalia. Se johtuu

siitä, että höyryä kulkee johdon

läpi silitettäessä.

Aseta kaksinkertainen johto

vastakkaiselle puolelle, jotta et voi

koskettaa johtoa silityksen aikana.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 715712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 71 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

72

Polski

Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby

spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,

funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,

że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa

oczekiwania.

Przed użyciem

Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w

całości przeczytać instrukcję obsługi.

Uwaga

Ostrożnie! Gorące powierzch-

nie! W elektrycznych stacjach do pra-

sowania występują wysokie tempera-

tury i gorąca para, które mogą

powodować oparzenia.

Z urządzenia tego mogą korzystać

dzieci, które ukończyły 8 lat życia

oraz osoby o zredukowanych zdolno-

ściach fizycznych, sensorycznych lub

umysłowych oraz/lub osoby charak-

teryzujące się brakiem odpowied-

niego doświadczenia lub wiedzy pod

warunkiem, że osoby takie będą

działać pod nadzorem lub uzyskają

stosowny instruktaż w zakresie

posługiwania się tym urządzeniem w

sposób bezpieczny i zrozumieją zwią-

zane z tym zagrożenia.

Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły

się tym urządzeniem.

Czyszczenie oraz należące do użyt-

kownika czynności konserwacyjne

nie mogą być wykonywane przez

dzieci bez nadzoru osób dorosłych.

Podczas korzystania z urządzenia

oraz kiedy urządzenie stygnie należy

trzymać je poza zasięgiem dzieci w

wieku poniżej 8 lat.

W przypadku, gdy kabel zasilający

jest uszkodzony, wówczas w celu

uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,

kabel ten musi zostać wymieniony

przez producenta, autoryzowany ser-

wis naprawczy producenta lub przez

osobę o podobnych kwalifikacjach

fachowych.

Przed napełnieniem stacji wodą

należy odłączyć ją od zasilania.

Urządzenia należy używać na stabil-

nej powierzchni i odkładać w miejscu,

z którego nie będzie mogło spaść.

Podczas przerwy w prasowaniu

należy postawić żelazko prosto na tyl-

nej podstawie lub na stojaku żelazka.

Należy sprawdzić, czy żelazko oparte

na tylnej podstawie stoi na stabilnej

powierzchni.

Urządzenia nie wolno zostawiać bez

nadzoru, gdy jest podłączone do sieci

elektrycznej.

Nie należy otwierać bojlera żelazka

podczas prasowania.

Uwaga: Nie wolno otwierać eksplo-

atowanych elementów pod ciśnie-

niem w celu ich uzupełnienia, odka-

mienienia, wymycia lub kontroli.

Urządzenia nie należy używać, jeżeli

upadło, jeśli widać wyraźne oznaki

uszkodzenia lub jeżeli przecieka.

Należy regularnie sprawdzać prze-

wody pod kątem uszkodzeń.

Urządzenia nigdy nie należy zanurzać

w wodzie ani innym płynie.

Urządzenie jest przeznaczone

wyłącznie do użytku w gospodarstwie

domowym i do obróbki normalnych

dla gospodarstw domowych ilości

produktów.

Przed pierwszym użyciem lub w razie

konieczności należy wyczyścić

wszystkie elementy zgodnie z instruk-

cjami z rozdziału Konserwacja i

Czyszczenie.

Przewody nie mogą mieć kontaktu z

gorącymi przedmiotami, stopą, wodą

ani ostrymi krawędziami.

Przed podłączeniem do gniazda

sprawdź, czy napięcie jest zgodne z

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 725712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 72 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

73

wartością podaną na spodzie urzą-

dzenia, a używane gniazdo jest uzie-

mione.

W przypadku korzystania z prze-

dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym

stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-

ającym i jest zgodny z wartością zna-

mionową źródła zasilania dla urząd-

zenia (16 A).

Stopa i metalowa podstawka mogą

rozgrzać się do bardzo wysokiej tem-

peratury i spowodować oparzenia.

Nie wolno ich dotykać.

RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie

może zawierać drobne części. Pod-

czas czyszczenia i konserwacji,

niektóre z nich mogą być wymonto-

wane. Zachować ostrożność podczas

posługiwania się nimi i trzymać je z

dala od dzieci.

Uwaga!

Przechowywać elementy opakowania

(woreczki foliowe, elementy ze styro-

pianu) poza zasięgiem dzieci.

Opis urządzenia

Żelazko z generatorem pary

1 Wyświetlacz

2 Przycisk On/Off (wł./wył.)

3 Przycisk systemu usuwania kamienia

4 Ustawienia (eco, iCare, turbo)

5 Stojak żelazka

6 Zbiornik wody

7 Przewód zasilający

8 Zakrętka

9 Przezroczysta pokrywa

10 System blokady

Żelazko

11 Kontrolka temperatury LED

12 Przycisk pary

13 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary

14 Podwójny przewód

15 Tylna podstawa

Przeznaczenie

Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży,

która może być prasowana zgodnie z informacjami

na metce z informacjami o pielęgnacji produktu.

Ponadto żelazka można używać do odświeżania

odzieży. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży

nałożonej na ciało.

Przed pierwszym użyciem

Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj

wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj

wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu

(nie usuwaj tabliczki znamionowej).

Przed pierwszym użyciem pary zaleca się

prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby

pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które

mogą zanieczyścić odzież.

(A) Napełnianie zbiornika wody

Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a

system jest odłączony od gniazdka.

Wyjąć zbiornik wody (6).

Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,

aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę

należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w

przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe

do prasowania parowego. Jeśli woda z kranu

jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie

mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w

50% z wody destylowanej.

Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do

wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na

przykład krochmalu). Nie należy używać wody

kondensacyjnej z suszarki.

Włożyć zbiornik wody.

Ustawić urządzenie na stabilnej i równej

powierzchni.

Uwaga: W przypadku korzystania z urządzeń

ltrujących lub zainstalowanego na stałe

domowego odkamieniacza należy koniecznie

upewnić się, że uzyskiwana woda ma neutralne pH.

Funkcja rezerwy wody

Gdy poziom wody zbliża się do niskiego, ikona

zaczyna migać. W tym momencie można

kontynuować prasowanie parowe przez około

10–15 minut.

Gdy ikona jest stale włączona, konieczne jest

napełnienie zbiornika. Jednocześnie kontrolka

temperatury LED (11) miga, a ikona wybranego

ustawienia (4) gaśnie.

Aby kontynuować prasowanie parowe, napełnić

zbiornik wody (A).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 735712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 73 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

74

(B) Rozpoczęcie użytkowania

Przed rozpoczęciem prasowania należy

dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce

z informacjami o pielęgnacji produktu. Tkaniny

oznaczone symbolem nie nadają się do

prasowania.

Umieścić żelazko na stojaku żelazka (5) lub na

jego podstawie (15), całkowicie rozwinąć kabel,

a następnie podłączyć urządzenie do zasilania i

nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2).

Wybrać ustawienie (4) najbardziej odpowiednie

dla typu prasowanej odzieży.

Odpowiednie ustawienia można wybrać,

naciskając przycisk (eco, iCare lub turbo). Aby

zmienić ustawienie na inne, należy nacisnąć

odpowiedni przycisk.

Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka

temperatury LED (11) na żelazku będzie migać.

Po osiągnięciu zadanej temperatury kontrolka

temperatury LED pozostanie na stałe włączona.

Ikona odpowiedniego ustawienia na wyświetlaczu

(1) zacznie migać. Gdy będzie można użyć pary,

ikona zostanie na stałe włączona.

Prasowanie parowe

Nacisnąć przycisk pary (12) lub przycisk

precyzyjnego uderzenia pary (13).

Podwójne uderzenie pary

Nacisnąć przycisk pary (12) lub przycisk

precyzyjnego uderzenia pary (13) dwukrotnie w

przeciągu 1 sekundy. Przez kilka sekund żelazko

będzie ciągle emitować parę.

W trakcie uwalniania pary ponownie nacisnąć

przycisk pary lub przycisk precyzyjnego uderzenia

pary, aby zatrzymać działanie funkcji.

Prasowanie na sucho

Prasować bez naciskania przycisku pary (12) lub

przycisku precyzyjnego uderzenia pary (13). Należy

pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho

żelazko przełączy się w tryb automatycznego

wyłączenia.

Pionowe uderzenie pary

Żelazko można również stosować do prasowania

parowego ubrań wiszących na wieszakach (B).

Trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je

lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk

pary (12) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary

(13), jednocześnie poruszając żelazkiem od góry

do dołu.

Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani

nawilżać odzieży nałożonej na ciało.

Stopa 3D

Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia

najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka

po trudnych do prasowania elementach (guziki,

kieszenie itp.).

Ustawienia

CareStyle 7143, 7144

Ustawienie iCare jest automatycznie

wybierane przy pierwszym włączeniu urządzenia.

Począwszy od drugiego włączenia wybierane jest

ostatnie używane ustawienie.

Ustawienie iCare jest zalecane w przypadku odzieży

z wełny, poliestru i bawełny/lnu.

Ustawienie eco eco jest zalecane w przypadku

większości delikatnej odzieży z włókien

syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych, do

których wymagana jest mniejsza ilość pary. Przy

tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien

syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy

tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.

iCare

Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i

bawełny.

turbo

Zalecane dla odzieży wymagającej większego

uderzenia pary, na przykład grubych ubrań z

bawełny/lnu i jeansów.

Tego ustawienia można również używać do

odświeżania i higienizacji odzieży, która przed

nałożeniem była przechowywana np. w szafi e.

Uwaga: Funkcji higienizacji nie wolno używać na

ludziach ani zwierzętach.

Po włączeniu urządzenie jest zawsze ustawiane na

tryb iCare niezależnie od ostatniego wybranego

ustawienia.

Dla uzyskania najlepszych efektów

Przed rozpoczęciem prasowania należy

dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z

informacjami o pielęgnacji produktu.

Ciemną i czarną odzież należy zawsze

prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć

pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.

Prasowanie koszuli należy rozpocząć od

trudniejszych części, takich jak kołnierz,

mankiety i rękawy. Następnie wyprasować

większe powierzchnie, takie jak przednia i

tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się

podczas prasowania innych części.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 745712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 74 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

75

Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od

jego spodniej strony, od zewnętrznej części

(spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk

i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i

wyprasować krawędź.

Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami

z bardziej delikatnych materiałów (takich jak

hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na

lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem

i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten

sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować

fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana

na płasko.

Podczas prasowania odzieży wełnianej zaleca

się regularne naciskanie przycisku precyzyjnego

uderzenia pary (13) bez dotykania odzieży

żelazkiem. Pozwoli to uniknąć zjawiska połysku

na powierzchni tkaniny.

Aby podczas prasowania parowego zapobiec

powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym

prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie

nie ma pozostałości wilgoci.

(C) Precyzyjne uderzenie pary

Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego

uderzenia pary (13).

Para będzie generowana jedynie w obszarze

czubka żelazka.

Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk.

Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,

część pary może uchodzić także przez otwory

znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.

(D) Automatyczne wyłączanie żelazka

Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie

nastąpi emisja pary.

Gdy żelazko działa w trybie automatycznego

wyłączenia, ikona miga, a kontrolka

temperatury LED (11) jest wyłączona. Żelazko

wyłączy się, aby zmniejszyć zużycie energii.

Aby ponownie włączyć żelazko, należy nacisnąć

przycisk On/Off (wł./wył.) (2). Przed ponownym

rozpoczęciem prasowania należy poczekać, aż

kontrolka temperatury LED i ikona ustawienia na

wyświetlaczu (1) będzie stale świecić.

Po prasowaniu / przechowywanie

Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (2), aby

wyłączyć urządzenie.

Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do

ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.

Opróżnić zbiornik wody.

Zablokować żelazko.

(E) System blokady

Urządzenie jest wyposażone w system blokady,

który umożliwia wygodny transport i łatwe

przechowywanie. Zablokowane urządzenie można

podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.

Uwaga: Przed transportem należy upewnić się, że

żelazko jest prawidłowo zablokowane, a zbiornik

wody jest pusty.

Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na

podkładce żelazka.

Aby zablokować żelazko, należy przesunąć

suwak łatwego blokowania (10) w stronę żelazka,

do momentu aż usłyszy się «klik».

Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć

przycisk na suwaku łatwego blokowania. System

blokady żelazka zostanie zwolniony.

(F) Usuwanie kamienia

Nie wolno otwierać ani dotykać zakrętki (8),

gdy urządzenie jest gorące i/lub podłączone do

zasilania.

Aby zachować optymalną wydajność żelazka,

system należy odkamienić po każdorazowym

zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych

napełnień zbiornika).

Nie wolno myć bojlera za pomocą środków

chemicznych, dodatków i odkamieniaczy.

Ikona będzie migać.

a. Wyłączyć urządzenie (2) i odłączyć je od

gniazdka. Odblokować żelazko i wyjąć je ze

stojaka. Poczekać, aż urządzenie całkowicie

ostygnie (minimum 2,5 godziny).

b. Opróżnić zbiornik wody.

c. Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu i zdjąć

przezroczystą pokrywę (9).

d. Obrócić zakrętkę (8) przeciwnie do ruchu

wskazówek zegara, aby ją otworzyć.

e. Wylać wodę do zlewu.

f. Lekko przechylić urządzenie, aby całkowicie

opróżnić bojler.

g. Gdy woda przestanie wypływać z urządzenia,

zamknąć bojler, dokręcając zakrętkę, a

następnie założyć przezroczystą pokrywę.

h. Po zakończeniu procedury odkamieniania

podłączyć urządzenie do gniazdka i włączyć je.

i. Nacisnąć przycisk oczyszczania systemu

usuwania kamienia (3), przytrzymując go przez 2

sekundy, aby zresetować tę funkcję.

Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia

kamienia, ikona zacznie migać ponownie przy

następnym włączeniu.

Uwaga: Ze względu na inny skład wody

pochodzącej z zainstalowanego na stałe domowego

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 755712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 75 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

76

odkamieniacza zaleca się odkamienianie systemu

po 4 całkowitych napełnieniach lub co najmniej raz

w miesiącu. Należy pamiętać, że w takim przypadku

ikona usuwania kamienia nie będzie automatycznie

migać.

(G) Konserwacja i czyszczenie

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy

zawsze upewnić się, że urządzenie jest

wyłączone, odłączone od prądu i całkowicie

ostygło.

Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać

wilgotnej szmatki.

Do oczyszczenia miękkiego materiału na

uchwycie i błyszczącej powierzchni należy

używać wyłącznie wilgotnej szmatki.

Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych zmywaków

(np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu).

Zużytego urządzenia nie wolno łączyć

i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.

Zużyte urządzenie należy przekazać do

odpowiedniego punktu zbiórki zużytego

sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone

do gniazdka sieciowego.

Upewnić się, że urządzenie jest

podłączone prawidłowo i nacisnąć

przycisk On/Off (wł./wył).

Para uchodzi ze spodniej

części podstawy.

Otwarty został system

bezpieczeństwa ciśnienia

maksymalnego.

Wyłączyć urządzenie natychmiast i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki

Braun.

Z otworów na spodzie stopy

żelazka kapie niewielka ilość

wody.

Woda nagromadzona wewnątrz

przewodów skrapla się, ponieważ

system pary jest używany po raz

pierwszy lub ponieważ system

pary nie był używany przez

pewien czas.

Nacisnąć kilkakrotnie przycisk

pary, trzymając żelazko z dala od

deski do prasowania. Spowoduje

to usunięcie zimnej wody z obiegu

pary.

Ze stopy żelazka cieknie płyn

zabarwiony na brązowo.

Do bojlera zbiornika wody

wlane zostały chemiczne środki

zmiękczające wodę lub dodatki

do wody.

Do zbiornika wody nie wolno

wlewać takich produktów. Oczyścić

stopę żelazka wilgotną ściereczką i

przepłukać bojler.

Gdy urządzenie zostanie

włączone po raz pierwszy,

można zauważyć dym lub

zapach.

Niektóre części żelazka zostały

pokryte uszczelniaczem/smarem,

który paruje, gdy żelazko

nagrzewa się po raz pierwszy.

Jest to normalne zjawisko, które

zaniknie po kilku użyciach żelazka.

Jeśli po wyłączeniu urządzenia

nadal występuje dym/zapach,

należy skontaktować się z

autoryzowanym centrum Obsługi

Klienta marki Braun.

Urządzenie emituje nieciągły

hałas związany z drganiami. Do bojlera pompowana jest

woda. Jest to zjawisko normalne, które nie

wymaga żadnego działania.

Urządzenie emituje ciągły

hałas związany z drganiami. Błąd systemu.

Odłączyć urządzenie od zasilania i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki

Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 765712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 76 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

77

Występują problemy z

odkręceniem zakrętki.

Kamień sprawił, że trudno jest

otworzyć zakrętkę.

Należy odkręcić zakrętkę na siłę.

Aby uniknąć tego problemu, należy

często przepłukiwać system.

Bojler jest nadal pod ciśnieniem.

Nie wolno odkręcać zakrętki, gdy

bojler jest nadal pod ciśnieniem

lub jest gorący. Przed otwarciem

zakrętki należy odczekać co

najmniej 2,5 godziny.

Po napełnieniu zbiornika

wody lampka nie włącza się

ponownie.

Pływak poziomu wody nie działa

prawidłowo. Opróżnić zbiornik wody, opłukać go

i napełnić.

Zbiornik wody jest ustawiony

nieprawidłowo. Ustawić prawidłowo zbiornik wody.

Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.

Odłączyć urządzenie od gniazdka,

podłączyć je ponownie i nacisnąć

przycisk On/Off (wł./wył). Jeśli

problem nadal występuje, należy

natychmiast wyłączyć urządzenie,

odłączyć je od gniazdka i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki

Braun.

Ikona pary jest na stałe

włączona, ale nie następuje

emisja pary ze stopy.

Pływak poziomu wody w zbiorniku

jest zablokowany lub zbiornik

został nieprawidłowo włożony.

Wyłączyć urządzenie i odłączyć

je od gniazdka. Wyjąć i opróżnić

zbiornik wody, opłukać go i

napełnić. Włożyć zbiornik wody.

Włączyć urządzenie i poczekać

aż będzie gotowe do użycia.

Nacisnąć przycisk pary i poczekać

na generowanie pary. Trzymać

przycisk pary wciśnięty przez

10 sekund emisji pary, a następnie

zwolnić przycisk pary.

Para lub woda uchodzi z

zakrętki. Zakrętka nie jest prawidłowo

dokręcona.

Wyłączyć urządzenie, odłączyć je

od gniazdka i zaczekać, aż ostygnie

(co najmniej 2,5 godziny).

Odkręcić zakrętkę, a następnie

prawidłowo ją dokręcić.

Uwaga: Podczas odkręcania spod

zakrętki może się wydostać nieco

wody.

Podwójny przewód nagrzewa

się podczas użytkowania

urządzenia.

Jest to normalne zjawisko.

Jest ono spowodowane parą

przechodzącą przez przewód

podczas prasowania.

Umieścić podwójny przewód po

przeciwnej stronie, tak aby nie

dotykać go podczas prasowania.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 775712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 77 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

78

Česk

Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly

nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.

Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun

radost.

ed použitím

Než začnete přístroj používat, pečlivě si

přečtěte celý tento návod.

Pozor

Pozor: Horké povrchy! Elek-

trické žehlicí stanice kombinují

vysoké teploty a horkou páru, což by

mohlo vést k popáleninám.

Tento spotřebič mohou používat děti

od 8 let věku a osoby se sníženou

fyzickou, smyslovou nebo duševní

schopností nebo nedostatkem zku-

šeností a znalostí, mají-li nad sebou

dozor nebo se jim dostalo poučení o

používání spotřebiče bezpečným

způsobem a porozuměly nebezpe-

čím, která se mohou vyskytnout.

S přístrojem si děti nesmějí hrát.

Čištění a uživatelskou údržbu by děti

neměly provádět bez dozoru.

Během provozu a chladnutí zařízení a

jeho přívodní kabel musí být mimo

dosah dětí do 8 let věku.

Je-li přívodní šňůra poškozená, musí

ji vyměnit výrobce, jeho servisní

zástupce nebo podobně kvalifiko-

vané osoby, aby se předešlo nebez-

pečí.

Před naplňováním vodou stanici vždy

vypojte ze zásuvky.

Zařízení se musí používat a ukládat

na stabilním povrchu.

Zařízení se musí používat a ukládat

na stabilním povrchu.

Když je zařízení zapojeno do roz-

vodné sítě, nesmí být ponecháno bez

dozoru.

Během žehlení neotvírejte parní

generátor.

Během používání se nesmějí otevírat

plnicí, odvápňovací, vyplachovací

nebo inspekční otvory nacházející

pod tlakem.

Pokud zařízení spadne, jsou na něm

viditelné stopy poškození nebo v pří-

padě netěsnosti nesmí být použí-

váno. Pravidelně kontrolujte pří-

padná poškození kabelu.

Nikdy neponořujte přístroj do vody

nebo jiných kapalin.

Tento přístroj je konstruován pouze

pro používání v domácnosti a pro

zpracovávání množství normálních v

domácnosti.

Očistěte před prvním použitím nebo

podle potřeby všechny díly podle

pokynů v části Péče a čištění.

Kabely nikdy nesmějí přijít do kon-

taktu s horkými předměty, žehlicí

plochou, vodou a ostrými hranami.

Před zapojením do zásuvky zkontro-

lujte, zda napětí odpovídá napětí

natištěnému na spodní straně pří-

stroje a zda používáte uzemněnou

zásuvku.

Používáte-li prodlužovací kabel, pro-

hlédněte jej, zda je v dobrém stavu,

má zástrčku s uzemněním a odpo-

vídá stanovenému výkonu přístroje

(16A).

Žehlicí plocha a odkládací plocha na

žehličku mohou dosahovat velmi

vysokých teplot, které mohou způ-

sobit popáleniny. Nedotýkejte se

jich.

RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může

obsahovat malé části. Během úkonů

čištění a údržby mohou být některé

tyto části odmontované. Manipulujte

s malými částmi opatrně a udržujte

je daleko od dětí.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 785712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 78 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

79

UPOZORNĚNÍ!

Obalový materiál (plastové sáčky,

polystyrén, atd.) uchovávejte mimo

dosah dětí.

Popis

Žehlička s parním generátorem

1 Displej

2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)

3 Tlačítko systému odvápnění

4 Nastavení (eco, iCare, turbo)

5 Odkládací plocha na žehličku

6 Nádržka na vodu

7 Napájecí kabel

8 Uzávěr

9 Průhledný kryt

10 Zamykací systém

Žehlička

11 Kontrolka LED teploty

12 Tlačítko páry

13 Tlačítko přesného výtrysku páry

14 Dvojitý napájecí kabel

15 Patka žehličky

Použití k určenému účelu

Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů,

které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny

k péči. Kromě toho může být přístroj používán k

osvěžení vzhledu oděvů. Nikdy nežehlete nebo

nenapařujte oděv během jeho nošení.

ed prvním použitím

Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny

kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji

(neodstraňujte výkonový štítek).

Když je pára poprvé připravena k použití,

doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby

se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly

zašpinit Váš oděv.

(A) Plnění nádržky na vodu

Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém

vytažený ze zásuvky.

Vyjměte nádržku na vodu (6).

Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte

přitom na to, abyste nepřekročili hladinu

vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být

naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude

žehlení s párou možné. Pokud je u vás voda

extrémně tvrdá, doporučujeme použít směs 50 %

vody z kohoutku a 50 % destilované vody.

Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.

Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte

kondenzovanou vodu ze sušičky.

Vložte nádržku na vodu.

Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.

Poznámka: Používáte-li fi ltrační zařízení nebo

domácí permanentní odvápňovač, ujistěte se, že

má voda neutrální ph.

Funkce vodní rezervy

Když je hladina vody nízká, ikona začne blikat.

V tomto stádiu je možné pokračovat v žehlení s

párou přibližně 10-15 minut.

Jakmile ikona začne svítit nepřetržitě, je nutné

doplnit nádržku. Současně bliká kontrolka LED

teploty (11) a zhasne ikona vztahující se ke

zvolenému nastavení (4).

Chcete-li pokračovat v žehlení s párou, doplňte

nádržku na vodu (A).

(B) Uvedení do provozu

Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k

péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto

symbolem nelze žehlit.

Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na

odkládací plochu (15), kompletně odmotejte

kabel, zapojte přístroj do zásuvky a stiskněte

spínač On/Off (zapnout/vypnout) (2).

Vyberte nastavení (4) nejvhodnější pro žehlené

oděvy.

Požadované nastavení lze zvolit stisknutím

příslušného tlačítka (eco, iCare nebo turbo). Pro

epnutí z jednoho nastavení na jiné stiskněte

určené tlačítko.

Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED

teploty (11) na žehličce bude blikat. Po dosažení

teploty zůstane kontrolka LED teploty rozsvícená.

Ikona příslušná pro nastavení na displeji (1)

začne blikat. Až bude pára připravená, začne

ikona svítit nepřetržitě.

Žehlení s párou

Stiskněte tlačítko páry (12) nebo tlačítko pro přesný

výtrysk páry (13).

Dvojitá spoušť

Stiskněte tlačítko páry (12) nebo tlačítko pro přesný

výtrysk páry (13) dvakrát v rychlém sledu během

1 sekundy. Několik sekund bude nepřetržitě

vycházet pára.

Pro vypnutí funkce stiskněte znovu během výstupu

páry tlačítko páry nebo tlačítko pro přesný výtrysk

páry.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 795712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 79 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

80

Suché žehlení

Žehlete bez stisknutého tlačítka páry (12) nebo

tlačítka pro přesný výtrysk páry (13). Pamatujte na

to, že po 10 minutách suchého žehlení se žehlička

epne do režimu automatického vypnutí.

Vertikální pára

Žehličku lze také použít k napařování visících

oděvů (B). Držte žehličku ve svislé poloze, mírně

nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko

páry (12) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (13)

během pohybu žehličkou od spodní strany dna.

Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo

nenapařujte oděv během jeho nošení.

3D žehlicí plocha

Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje

nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst

(např. knofl íků, kapes atd.)

Nastavení

CareStyle 7143, 7144

iCare nastavení je automaticky zvoleno, když

se přístroj poprvé zapne. Od 2. zapnutí bude přístroj

nastaven na poslední zvolené nastavení.

iCare nastavení se doporučuje pro oděvy jako vlna,

polyester a bavlna/len.

Nastavení eco eco se doporučuje pro nejjemnější

oděvy jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny,

pro které potřebujete méně páry. Toto nastavení

umožňuje menší spotřebu energie.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika,

hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení

umožňuje menší spotřebu energie.

iCare

Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyester a

bavlna.

turbo

Doporučuje se pro oděvy, které potřebují výkonnější

páru, jako silná bavlna/len a džíny.

Nastavení lze rovněž použít k osvěžení a hygienizaci

oděvů, které byly před nošením ve skříni.

Poznámka: Nepoužívejte funkci hygienizace u lidí

a zvířat.

Když se přístroj zapne, nastaví se vždy na iCare

nastavení, nezávisle na posledním zvoleném

nastavení.

Pro co nejlepší výsledky

Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k

péči uvedenými na štítku u oděvu.

Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,

aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.

Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly

jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete

větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete

zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte

ostatní díly.

Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní

straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec)

směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte

límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější

zakončení.

Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo

dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky),

obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba,

položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu.

Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte

objem u designů tkaniny, které nemají být

vyžehleny na plocho.

Při žehlení vlněných oděvů doporučujeme

následné stisknutí tlačítka pro přesný výtrysk

páry (13) bez umístění žehličky na oděv. To

zamezí lesklým efektům na tkanině.

Aby se zabránilo novým záhybům během

žehlení s párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje

zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení

jeho dalších dílů.

(C) Precision Shot („přesný výtrysk

páry“)

Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (13)

úplně dolů.

Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí

plochy.

Abyste tuto funkci ukončili, uvolněte tlačítko.

Pokud ho nestisknete až dolů, může pára

vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí

ploše.

(D) Automatické vypnutí žehličky

Tato funkce se aktivuje, nebyl-li po 10 minutách

proveden výstup páry.

Je-li žehlička v režimu automatického vypnutí,

ikona bliká a kontrolka LED teploty (11)

je zhasnutá. Žehlička se vypne kvůli snížení

spotřeby energie.

Žehličku znovu zapnete stisknutím tlačítka On/Off

(zapnout/vypnout) (2). Dříve než začnete znovu

žehlit, počkejte až nepřetržitě svítí kontrolka LED

teploty a příslušná ikona pro nastavení na displeji

(1).

Po žehlení / skladování

Stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) (2) a

přístroj vypněte.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 805712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 80 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

81

Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej

nechte vychladnout.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

Zamkněte žehličku.

(E) Zamykací systém

Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro

vhodný transport a snadné skladování. Je možné

přístroj zvedat a nenosit za rukojeť zamčené

žehličky.

Poznámka: Před transportem se ujistěte, že

žehlička je řádně zamčena a že je prázdná nádržka

na vodu.

Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce

žehličky.

K zamčení žehličky tiskněte posunovač (10)

(snadné zamčení) směrem k žehličce, dokud

neslyšíte “cvaknutí”.

Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko na

posunovači (snadné zamčení). Žehlička se

uvolní.

(F) Odvápnění

Nikdy neotevírejte uzávěr (8) nebo se ho

nedotýkejte, když je přístroj horký a/nebo

zapojený.

Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být

systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody

(odpovídá zhruba 8 úplným naplněním).

Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač

k vypláchnutí ohřívače vody.

Ikona bliká.

a. Vypněte (2) a odpojte přístroj. Odemkněte

žehličku a sejměte ji z odkládací plochy na

žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne

(minimálně 2,5 hodiny).

b. Vyprázdněte nádržku na vodu.

c. Umístěte přístroj na okraj dřezu a otevřete

průhledný kryt (9).

d. Otočte uzávěr (8) proti směru hodinových

ručiček, abyste ho otevřeli.

e. Nechte vodu vytéci do dřezu.

f. Otočte přístroj mírně do nakloněné polohy, aby

se ohřívač vody úplně vyprázdnil.

g. Když již z přístroje nevytéká žádná další voda,

zašroubujte uzávěr, aby se uzavřel ohřívač vody

a zavřete průhledný kryt.

h. Po ukončení postupu odvápnění přístroj zapojte

do zásuvky a zapněte.

i. Stiskněte tlačítko systému odvápnění (3) na

dobu 2 sekund k resetování.

Vypne-li se přístroj bez odvápnění, ikona začne

při příštím zapnutí znovu blikat.

Poznámka: Z důvodu různého složení vody

při používání nainstalovaného domácího

permanentního odvápňovače, doporučuje se

odvápňovat systém po každých 4 kompletních

naplněních nebo alespoň jednou za měsíc. Vezměte

v úvahu, že v tomto případě ikona pro odvápnění

nezačne automaticky blikat.

(G) Péče a čištění

Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnutý,

vytažený ze zásuvky a vychladlý.

K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat

vlhké kousky tkaniny (hadříky).

K čištění měkkého materiálu na rukojeti a

povrchu s vysokým leskem použij te pouze vlhký

hadřík.

Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo

brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou

tkaninou atd.).

Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti

do domovního odpadu. Likvidaci může

provést servisní středisko Braun nebo

příslušné sběrny ve vaší zemi.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 815712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 81 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

82

Průvodce odstraňováním poruch

PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky. Ujistěte se, že je zapojený do

zásuvky, a stiskněte tlačítko On/Off

(zapnout/vypnout).

Zpod základní jednotky vychází

pára. Otevřel se bezpečnostní systém

„maximálního“ tlaku.

Neprodleně zařízení vypněte a

kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Z děr na spodní straně žehlicí

plochy vycházejí kapky vody.

Voda v trubkách kondenzovala,

protože se pára používá popr

nebo protože se nějakou dobu

nepoužívala.

Mimo plochu žehlicího prkna

několikrát stiskněte tlačítko páry.

To odstraní chladnou vodu z okruhu

páry.

Z žehlicí plochy uniká hnědá

tekutina.

Do nádržky na vodu byly přidány

chemické změkčovače vody

nebo přísady.

Nikdy nelij te žádné produkty

do nádržky s vodou. Očistěte

žehlicí plochu vlhkou tkaninou a

vypláchněte ohřívač vody.

Při prvním zapnutí přístroje si

všimnete kouře nebo zápachu.

Některé části byly ošetřeny

impregnačním nátěrem/mazivem,

který se vypaří při prvním zahřátí

žehličky.

Jde o běžný jev a po několika

použitích žehličky vymizí. Je-li kouř/

zápach po vypnutí přístroje stále

přítomen, kontaktujte autorizovaný

zákaznický servis Braun.

Přístroj vydává přerušovaný

zvuk spojený s vibracemi. Do ohřívače vody se pumpuje

voda. To je normální a není potřebný

žádný zásah.

Přístroj vydává nepřetržitý zvuk

spojený s vibracemi. Systémová chyba. Vypojte přístroj ze zásuvky a

kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Uzávěr lze obtížně

odšroubovat.

Vápencový povlak znesnadňuje

otevření uzávěru.

Otočte víčkem silou. Abyste se

problému vyhnuli, často systém

vyplachujte.

Ohřívač vody je stále pod tlakem.

Nikdy neotevírejte uzávěr, když je

ohřívač vody stále pod tlakem nebo

je horký. Počkejte alespoň

2,5 hodiny než otevřete uzávěr.

Světlo po doplnění nádržky

na vodu nezhasne.

Vodní plovák nepracuje správně. Vyprázdněte nádržku na vodu,

vypláchněte ji a znovu naplňte.

Nádržka na vodu není správně

umístěná. Umístěte nádržku na vodu správně.

Všechny LED blikají. Systémová chyba.

Odpojte přístroj ze zásuvky, znovu

zapojte a stiskněte tlačítko On/Off

(zapnout/vypnout). Pokud problém

etrvává, neprodleně přístroj

vypněte, odpojte jej ze zásuvky a

kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 825712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 82 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

83

Ikona páry trvale svítí, z žehlicí

plochy však nevystupuje žádná

pára.

Plovák nádržky na vodu je

zamčený nebo nádržka na vodu

není správně vložena.

Vypněte a odpojte přístroj. Vyjměte

a vyprázdněte nádržku na vodu,

vypláchněte ji a znovu naplňte.

Vložte nádržku na vodu.

Zapněte přístroj a vyčkejte, dokud

nebude připravený k použití.

Stiskněte tlačítko páry a vyčkejte

na výstup páry. Podržte tlačítko

páry stisknuté po dobu 10 sekund

výstupu páry, poté je uvolněte.

Pára nebo voda uniká ven z

uzávěru. Uzávěr není řádně dotažen.

Vypněte přístroj, odpojte ze zásuvky

a nechte jej vychladnout (na

alespoň 2,5 hodiny).

Odšroubujte uzávěr a našroubujte

jej řádně zpět na přístroj.

Poznámka: Může vytékat nějaká

voda, když odšroubováváte uzávěr.

Dvojitý kabel je během použití

horký.

To je normální. Je to zapříčiněno

párou vycházející přes kabel

během žehlení.

Umístěte dvojitý kabel na protější

stranu, takže se během žehlení

nemůžete dotýkat kabelu.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 835712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 83 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

84

Slovensk

Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie

najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.

Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m

mixérom Braun spokojní.

Pred použitím prístroja

(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,

pozorne si prečítajte celý tento návod.

Upozornenie

Pozor! Horúce povrchy! Elek-

trické žehliace stanice využívajú

kombináciu vysokej teploty a horúcej

pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.

Tento prístroj môžu používať deti

staršie ako 8 rokov a osoby so zníže-

nými telesnými, zmyslovými alebo

duševnými schopnosťami alebo s

nedostatkom skúseností a znalostí,

ak sú pod dozorom alebo boli pou-

čené o bezpečnom používaní prístro-

jov a sú si vedomé možného nebez-

pečenstva.

Deti sa nesmú hrať s prístrojom.

Čistenie ani bežnú údržbu nesmú

vykonávať deti bez dozoru.

Počas prevádzky a chladnutia musia

byť prístroj a jeho sieťový kábel

mimo dosahu detí mladších ako 8

rokov.

Ak je napájací kábel poškodený, je v

záujme zachovania bezpečnosti pou-

žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-

nícky servis alebo podobne kvalifiko-

vaný personál vymenil.

Pred dolievaním vody stanicu/

žehličku vždy odpojte od elektrickej

siete.

Spotrebič používajte a odkladajte na

stabilnom povrchu.

Počas prestávok pri žehlení položte

žehličku zvislo na opierku žehličky

alebo na opierku päty. Dbajte na to,

aby bola opierka päty položená na

stabilnom povrchu.

Žehličku nenechávajte bez dozoru,

keď je pripojená k elektrickej sieti.

Bojler neotvárajte počas žehlenia.

Počas používania sa otvory pod tla-

kom nemôžu otvárať za účelom plne-

nia, odvápňovania, vyplachovania

alebo kontroly.

Prístroj nepoužívajte, ak spadol na

zem, ak je viditeľne poškodený, prí-

padne ak z neho uniká voda. Elek-

trické káble pravidelne kontrolujte, či

nie sú poškodené.

Zariadenie nikdy neponárajte do vody

alebo do iných kvapalín.

Tento prístroj je navrhnutý výlučne

pre použitie v domácnosti a na spra-

covávanie normálnych množstiev v

domácnosti.

Pred uporabo ustrezno očistite vse

dele ter pri tem upoštevajte navodila

v razdelku Nega in čiščenje.

Káble by sa nikdy nemali dostať do

kontaktu s horúcim objektmi, žehlia-

cou plochou, vodou a ostrými hra-

nami.

Pred zapojením do zásuvky skontro-

lujte, či je vaše napätie v súlade s

napätím vytlačeným na dne prístroja

a či používate uzemnenú zásuvku.

Pri používaní predlžovacieho kábla

skontrolujte, či je v dobrom stave, má

zásuvku s pripojením uzemnenia a je

v súlade so stanoveným príkonom

prístroja (16 A).

Žehliaca plocha a opierka pre

žehličku môžu dosiahnuť veľmi

vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k

popáleninám. Nedotýkajte sa ich.

NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot-

rebič môže obsahovať drobné časti.

Počas čistenia a údržby sa niektoré z

týchto častí môžu odmontovať. S

malými časťami zaobchádzajte opa-

trne a uchovávajte mimo dosahu detí.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 845712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 84 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

85

UPOZORNENIE!

Obalový materiál (plastové vrecká,

polystyrén atď.) nenechávajte v

dosahu detí.

Popis

Parná žehlička

1 Displej

2 Vypínač

3 Tlačidlo systému odvápňovania

4 Nastavenia (režim eco, iCare, turbo)

5 Opierka žehličky

6 Nádrž na vodu

7 Napájací kábel

8 Uzáver

9 Priehľadný kryt

10 Uzamykací systém

Žehlička

11 Dióda LED kontroly teploty

12 Tlačidlo pary

13 Tlačidlo presnej dávky

14 Dvojitý kábel

15 Opierka päty

Určené použitie

Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov,

ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku

o starostlivosti. Okrem toho sa spotrebič smie

používať na obnovovanie. Nikdy nežehlite, ani

nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.

Pred prvým použitím

Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky

prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek

prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý

štítok).

Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame

vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky

neznečistili vaše odevy.

(A) Naplnenie nádržky na vodu

Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je

odpojený.

Vyberte nádržku na vodu (6).

Nádržku na vodu naplňte vodou z kohútika tak,

aby hladina nepresahovala úroveň „max“ a bola

nad úrovňou „min“, pretože v opačnom prípade

zariadenie nebude pripravené na žehlenie s

naparovaním. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,

odporúčame použiť zmes vody z kohútika a

destilovanej vody v pomere 1 k 1.

Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.

Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).

Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.

Vložte nádržku na vodu.

potrebič položte na stabilný a vodorovný

podklad.

Poznámka: Ak používate fi ltračné zariadenia

alebo interný permanentný odvápňovač, riadne sa

presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.

Funkcia rezervy vody

Ak hladina vody klesá, ikona začne blikať.

V tejto fáze môžete približne 10-15 minút

pokračovať v žehlení s naparovaním.

Keď ikona zostane neprerušovane svietiť, bude

potrebné doplniť nádržku. V rovnakom čase

bliká LED indikátor (11) regulácie teploty a ikona

zvoleného nastavenia (4) zhasne.

Ak chcete začať žehliť s naparovaním, naplňte

nádržku na vodu (A).

(B) Uvedenie do prevádzky

Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte

pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené

týmto symbolom sa nedajú žehliť.

Žehličku položte na opierku žehličky (5) alebo na

opierku päty (15), úplne rozviňte kábel, zapojte

spotrebič a stlačte vypínač (2).

Vyberte nastavenie (4) najvhodnejšie pre

bielizeň, ktorú sa chystáte žehliť.

Požadované nastavenie je možné vybr

stlačením príslušného tlačidla (eco, iCare,

turbo). Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia

na druhé, stlačte príslušné tlačidlo.

Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED

ovládania teploty (11) na žehličke bude blikať. Po

dosiahnutí teploty indikátor LED regulácie teploty

zostane nepretržite svietiť.

Sprievodná ikona pre nastavenie na displeji

(1) začne blikať. Keď je para pripravená, ikona

zostane nepretržite svietiť.

Žehlenie s naparovaním

Stlačte parné tlačidlo (12), ani tlačidlo presnej

dávky (13).

Dvojitý spúšťač

V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo za

sebou tlačidlo pary (12) alebo tlačidlo presnej dávky

(13). Po niekoľko sekúnd sa začne bez prerušovania

vypúšťať para.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 855712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 85 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

86

Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary

alebo tlačidlo presnej dávky ešte raz počas

vypúšťania pary.

Suché žehlenie

Žehlite bez stláčania parného tlačidlo (12) alebo

tlačidla presnej dávky (13). Upozorňujeme, že po

10 minútach suchého žehlenia žehlička prepne do

režimu automatického vypnutia.

Vertikálna para

Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich

šiat (B). Žehličku držte vo vertikálnej polohe, mierne

naklonenú smerom dopredu. Zatiaľ čo žehličkou

prechádzate smerom zhora nadol, opakovane

stláčajte parné tlačidlo (12) alebo tlačidlo presnej

dávky (13).

Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani

nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.

3D žehliaca platňa

Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje

ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr.

gombíky, vrecká atď.).

Nastavenia

CareStyle 7143, 7144

Pri prvom zapnutí spotrebiča sa automaticky zvolí

iCare nastavenie . Od 2. zapnutia sa bude

nastavovať na posledné vybrané nastavenie.

iCare nastavenie sa odporúča pre odevy z vlny,

polyesteru a bavlny/ľanu.

Nastavenie eco eco sa odporúča pre najjemnejšie

odevy, ako je syntetika, hodváb a kombinované

tkaniny, pre ktoré potrebujete menej pary. Toto

nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú

syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto

nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.

iCare

Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny.

turbo

Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú silnejšie

prúdenie pary, napríklad pre hrubú bavlnu/ľan a

rifl e.

Toto nastavenie môžete použiť aj na obnovovanie

a dezinfekciu odevov, ktoré boli pred oblečením

uložené v skrini.

Poznámka: Dezinfekčnú funkciu nepoužívajte na

osoby, ani na zvieratá.

Keď sa spotrebič zapne, vždy bude nastavený na

iCare nastavenie, bez ohľadu na posledné zvolené

nastavenie.

Na dosiahnutie najlepších výsledkov

Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte

pokyny na štítku o starostlivosti.

Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom

zvnútra von, aby ste zabránili vzniku lesklých

škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou.

Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako

je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom

žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť,

aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri

žehlení ostatných častí.

Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane

a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec)

dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte.

Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste

dosiahli ostrejší povrch.

Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými

prvkami alebo ešte citlivejšími časťami (t.j.

výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to

potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú

látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a

objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením

nesploští.

Pri žehlení vlnených odevov odporúčame

postupne stláčať tlačidlo presnej dávky (13) bez

položenia žehličky na odev. Tým predídete vzniku

lesklého efektu na tkanine.

Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení

s parou, než začnete žehliť iné časti odevu,

uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková

vlhkosť.

(C) Presná dávka

Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (13).

Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej

platne.

Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla.

Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj

zo zadných parných otvorov v platni.

(D) Automatické vypnutie žehličky

Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo

k uvoľneniu pary.

Keď je žehlička v režime automatického vypnutia,

ikona bliká a LED indikátor regulácie teploty

(11) nesvieti. Žehlička sa vypne, aby znížila

spotrebu energie.

Ak chcete žehličku znova zapnúť, stlačte vypínač

(2). Než začnete znovu žehliť, počkajte, kým

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 865712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 86 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

87

indikátor LED ovládania teploty a príslušná ikona

nastavenia na displeji (1) nebudú trvalo svietiť.

Po dožehlení/odloženie

Stlačením vypínača (2) vypnite spotrebič.

Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte

vychladnúť.

Vyprázdnite nádržku na vodu.

Uzamknite žehličku.

(E) Uzamykací systém

Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre

pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to

možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť

uzamknutej žehličky.

Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že žehlička je

úplne uzamknutá a že nádržka na vodu je prázdna.

Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej

dosky.

Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte

posuvník (10) (easy lock) smerom k žehličke,

kým nebudete počuť „kliknutie“.

Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte smerom

nadol tlačidlo na posuvníku (easy lock). Žehlička

sa uvoľní.

(F) Odstraňovanie vodného kameňa

Nikdy sa nedotýkajte uzáveru (8), kým je

spotrebič horúci a/alebo zapojený.

Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je

potrebné odvápňovať po každých 15 litroch

spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení).

Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiadne

chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného

kameňa.

Ikona bliká.

a. Spotrebič vypnite (2) a odpojte ho zo zásuvky.

Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky.

Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča

(minimálne 2,5 hodiny).

b. Vyprázdnite nádržku na vodu.

c. Položte spotrebič na okraj drezu a otvorte

priehľadný kryt (9).

d. Uzáver (8) otvorte tak, že ho budete otáčať proti

smeru hodinových ručičiek.

e. Vodu nechajte vytiecť do drezu.

f. Spotrebič mierne nakloňte, aby sa bojler úplne

vyprázdnil.

g. Keď už zo spotrebiča nevyteká voda,

naskrutkujte uzáver, aby ste uzavreli bojler a

zatvorte priehľadný kryt.

h. Po dokončení odvápnenia prístroj zapojte do

zásuvky a zapnite ho.

i. Na 2 sekundy stlačte tlačidlo systému

odvápňovania (3), aby sa resetovalo.

Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, ikona

začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu blikať.

Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody

sa odporúča odvápňovať systém pomocou

namontovaného interného permanentného

odvápňovača po každých 4 úplných doplneniach

alebo aspoň raz za mesiac. Uvedomte si, že v

takomto prípade ikona odvápňovania nezačne

automaticky blikať.

(G) Starostlivosť a čistenie

Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič

vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.

Na čistenie žehliacej platne sa odporúča

používať vlhkú tkaninu.

Na čistenie mäkkého materiálu rukoväte a

povrchu s vysokým leskom používajte výlučne

vlhkú tkaninu.

Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky

na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).

Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte

v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho

môžete cez servisné stredisko spoločnosti

Braun alebo na príslušných zberných

miestach vo vašej krajine.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 875712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 87 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

88

Sprievodca riešením problémov

PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE

Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do

siete. Uistite sa, že je spotrebič správne

pripojený a zapnite vypínač.

Para vychádza spod základnej

jednotky. Otvoril sa bezpečnostný systém

„max.“ tlaku.

Okamžite vypnite spotrebič

a kontaktujte autorizovanú

zákaznícku službu spoločnosti

Braun.

Zo spodku žehliacej platne

vytekajú kvapky vody.

V rúrkach skondenzovala voda,

pretože sa para použila prvýkrát,

alebo sa dlhší čas nepoužívala.

Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát

stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite

studenú vodu z parného obehu.

Zo žehliacej platne vyteká

hnedastá.

Do vodnej nádržky boli pridané

chemické zmäkčovače vody

alebo aditíva.

Do vodnej nádržky nikdy nelejte

produkty. Žehliacu platňu vyčistite

vlhkou handričkou a bojler

opláchnite.

Pri prvom zapnutí spotrebiča

sa objaví dym alebo zápach.

Niektoré diely boli ošetrené

tmelom/mazivom a ten sa pri

prvom zohrievaní žehličky odparí.

To je normálne, a po niekoľkých

minútach to prestane. Ak je dym/

zápach stále prítomný aj po

vypnutí spotrebiča, kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Spotrebič vydáva prerušovaný

hluk podobný vibráciám. Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné

robiť žiadne opatrenia.

Spotrebič vydáva nepretržitý

hluk, ktorý sprevádzajú

vibrácie. Systémová chyba.

Odpojte spotrebič zo siete

a kontaktujte autorizovanú

zákaznícku službu spoločnosti

Braun.

Uzáver sa dá ťažko

odskrutkovať.

Vodný kameň sťažil otváranie

uzáveru.

Veko odskrutkujte silou. Aby ste

sa problému vyhli, systém často

vyplachujte.

Bojler je stále pod tlakom.

Uzáver nikdy neotvárajte, kým

je bojler stále pod tlakom alebo

horúci. Pred otvorením uzáveru

počkajte aspoň 2,5 hodiny.

Po doliatí vody do vodnej

nádržky kontrolka nezhasne.

Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku,

vypláchnite ju a znovu naplňte.

Nádržka na vodu nie je správne

umiestnená. Správne umiestnite nádržku na

vodu.

Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.

Odpojte spotrebič, znovu ho zapojte

a stlačte vypínač. Ak tento problém

stále pretrváva, okamžite vypnite

spotrebič, odpojte ho a kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 885712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 88 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

89

Ikona naparovania nepretržite

svieti, zo žehliacej platne však

nevychádza žiadna para.

Plavák nádržky na vodu je

zablokovaný alebo nádržka na

vodu nie je vložená správne.

Spotrebič vypnite a odpojte ho zo

zásuvky. Vyberte a vyprázdnite

vodnú nádržku, vypláchnite ju a

znovu naplňte. Vložte nádržku na

vodu.

Zapnite spotrebič a čakajte, kým

nebude pripravený na použitie.

Stlačte tlačidlo naparovania a

čakajte, kým z neho nezačne

vychádzať para. Tlačidlo

naparovania ponechajte stlačené

10 sekúnd, aby sa vypustila para a

potom ho uvoľnite.

Z uzáveru vychádza para alebo

voda. Uzáver nie je správne dotiahnutý.

Vypnite spotrebič, odpojte ho a

nechajte ho vychladnúť (aspoň

2,5 hodiny).

Odskrutkujte uzáver a riadne ho

naskrutkujte späť na spotrebič.

Poznámka: Pri odskrutkovávaní

uzáveru môže uniknúť nejaká voda

Dvojitý kábel sa počas

používania zohreje.

To je normálne. Je to spôsobené

parou, ktorá prechádza káblom

počas žehlenia.

Dvojitý kábel umiestnite na opačnú

stranu tak, aby ste sa kábla nemohli

počas žehlenia dotknúť.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 895712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 89 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

90

Magyar

Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok

a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és

megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.

Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja

majd új Braun készülékét.

Használat előtt

Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen

és teljes egészében olvassa el a használati

utasítást.

Figyelem

Figyelmeztetés: Forró felüle-

tek! Az elektromos vasalóállomások a

magas hőmérséklet forró gőzzel

kombinálják, ami égési sérüléseket

okozhat.

A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-

mekek, valamint korlátozott fizikai,

érzékelési, vagy szellemi képessé-

gekkel, illetve tapasztalattal és hoz-

záértéssel nem rendelkező szemé-

lyek olyan felelős személy felügyelete

mellett használhatják, aki tanácsok-

kal látja el őket a készülék biztonsá-

gos használatára és az ebből eredő

veszélyekre vonatkozóan.

Gyermekek ne játsszanak a készü-

lékkel.

A készülék tisztítását és felhasználói

karbantartását gyermekek nem

végezhetik felügyelet nélkül.

Használat közben, illetve amíg a

vasaló le nem hűl, maga a készülék

és annak hálózati kábele 8 évesnél

fiatalabb gyermekektől távol tar-

tandó.

Ha a tápkábel meghibásodott, akkor

a veszélyek elkerülése érdekében a

gyártóval, annak szervizügynökével,

vagy más ugyanilyen képesítésű

szakemberrel cseréltesse ki azt.

Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót

vízzel, minden esetben húzza ki a

csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

A készüléket stabil felületen kell

használni, illetve ilyen felületre kell

letenni.

A vasalási szünetekben tegye a vasa-

lót függőlegesen a sarokállványra

vagy a vasalóállványra. Gondoskod-

jon róla, hogy a sarokállvány stabil

felületen helyezkedjen el.

A készüléket nem szabad felügyelet

nélkül hagyni, miközben az rá van

kapcsolva az elektromos hálózatra.

Vasalás közben ne nyissa ki a vízme-

legítőt.

Használat közben a nyomás alatt lévő

részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblí-

tés vagy ellenőrzés céljából kinyitni.

A készüléket nem szabad használni,

ha az leesik, azon sérülés jelei látha-

tók, vagy ha az szivárog. Rendszere-

sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé-

sek szempontjából.

Soha ne merítse a készüléket vízbe

vagy más folyadékba.

Ezt a készüléket kizárólag háztartási

használatra és a háztartásokban

szokványos élelmiszer mennyiségek

feldolgozására tervezték.

Első használat előtt, illetve szükség

szerint tisztítson meg minden alkat-

részt, az „Ápolás és tisztítás” rész

útmutatásait követve.

A hálózati kábel semmiképpen nem

érintkezhet forró tárgyakkal, a talple-

mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.

Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a

hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló-

zati feszültség megegyezik-e a

készülék aljára nyomtatott értékkel,

továbbá, hogy a csatlakozóaljzat föl-

delt-e.

Hosszabbító vezeték használatakor

ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot-

ban van-e, annak csatlakozódugója

rendelkezik-e földeléssel és azt a

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 905712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 90 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

91

készülék névleges áramerősségére

(16 A) méretezték-e.

A talplemez és a vasalóállvány

nagyon felmelegedhet és ezáltal

égési sérüléseket okozhat. Azokat

nem szabad megérinteni.

FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék

apró részeket tartalmazhat. A tisztítás

és karbantartás során néhány apró

rész leválhat. Óvatosan bánjon velük

és az apró részeket gyermekektől

távol eső helyen tárolja.

FIGYELEM!

A készülék csomagolóanyagait (pl.

műanyag zsákok, polisztirol hab)

tartsa gyermekektől távol.

Leírás

Gőzfejlesztős vasaló

1 Kij elző

2 Be/Ki kapcsológomb

3 Vízkőmentesítő rendszer nyomógomb

4. Beállítások (gazdaságos, iCare, turbó)

5 Vasalóállvány

6 Víztartály

7 Hálózati kábel

8 Zárószelep

9 Átlátszó fedél

10 Zárszerkezet

Vasaló

11 Hőmérséklet-ellenőrző LED

12 Gőzölés nyomógomb

13 Precíziós gőzlöket nyomógomb

14 Dupla gőzvezeték

15 Sarokállvány

Rendeltetésszerű használat

A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához

szabad használni, amelyek a tájékoztató címke

szerint vasalhatók. Emellett a készülék ruhadarabok

felfrissítésére is használható. Soha ne vasalja vagy

nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.

Az első használatot megelőzően

Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A

csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el

minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja

ott az adattáblát).

A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy

néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a

gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a

ruhadarabon.

(A) A víztartály feltöltése

Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva

és a rendszer le van-e választva a hálózatról.

Vegye ki a víztartályt (6).

Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve

arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max” jelölést,

ugyanakkor viszont legalább a „min” jelölésig

érjen, mert ellenkező esetben a készülékkel

nem lehet megkezdeni a gőzöléses vasalást.

Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor

ajánlatos 50% csapvízből és 50% desztillált

vízből álló keveréket használni.

Semmiképpen ne használjon pusztán

desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen

adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a

ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.

Tegye be a víztartályt.

Tegye a készüléket stabil, sík felületre.

Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyamatosan

működő vízkőmentesítő berendezés használata

esetén feltétlenül ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz

semleges pH értékű legyen.

Víztartalék funkció

A vízszint csökkenésekor a ikon villogni kezd.

A gőzöléses vasalás ekkor mintegy 10-15 percig

folytatható.

Amint a ikon folyamatosan világítani kezd,

a tartályt újra kell tölteni. Egyidejűleg villog a

hőmérséklet-ellenőrző LED (11), a kiválasztott

beállításhoz (4) tartozó ikon pedig kikapcsolódik.

A gőzöléses vasalás folytatásához töltse újra a

víztartályt (A).

(B) Üzembe helyezés

A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen

a ruhadarab tájékoztató címkéjén található

útmutatást. A következő szimbólummal jelölt

anyagok nem vasalhatók: .

Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy állítsa

azt a sarokállványra (15), tekerje le teljesen a

kábelt, csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz

és nyomja meg a Be/Ki gombot (2).

Válassza a vasalandó ruhához legalkalmasabb

beállítást (4).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 915712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 91 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

92

A kért beállítás kiválasztható a megfelelő

nyomógomb (gazdaságos, iCare vagy turbó)

lenyomásával. Az egyikről másik beállításra

való átkapcsoláshoz nyomja le a hozzátartozó

gombot.

A vasaló elkezd felmelegedni, a rajta lévő

hőmérséklet-ellenőrző LED (11) pedig villogni

kezd A hőmérséklet elérését követően a

hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan világít.

A beállításra vonatkozó ikon villogni kezd a

elzőn (1). Amikor a gőz használatra kész, az

ikon átkapcsol folyamatos világításra.

Gőzvasalás

Nyomja le a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós

gőzlöket” gombot (13).

Kettős funkciógomb

Gyors egymásutánban 1 mp-en belül kétszer

nyomja le a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós

gőzlöket” (13) gombot. A készülék néhány

másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki.

A funkció leállításához gőzkibocsátás közben ismét

nyomja le a „Gőzölés” vagy a „Precíziós gőzlöket”

gombot.

Száraz vasalás

Vasaljon a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós

gőzlöket” gomb (13) lenyomása nélkül. Vegye

gyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást

követően a vasaló automatikus kikapcsolás

(auto-off ) üzemmódba kapcsolódik.

Függőleges gőzölés

A vasaló használható lógó ruhák (B) gőzölésére is.

Tartsa a vasalót függőlegesen, kissé előre döntve.

A vasalót fentről lefelé mozgatva nyomja le többször

a „Gőzölés” (12) vagy a „Precíziós gőzlöket” gombot

(13).

A gőz nagyon forró: soha ne vasalja vagy

nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.

3D vasalótalp

Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D

vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható

részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)

Beállítások

CareStyle 7143, 7144

A készülék első bekapcsolásakor automatikusan

a iCare beállítás kerül kiválasztásra. A 2.

bekapcsolástól kezdve a legutóbb alkalmazott

beállítás kerül kiválasztásra.

A iCare beállítás olyan ruhákhoz ajánlott, mint

például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.

A gazdaságos beállítás eco a legkényesebb

ruhákhoz (például műszálas, selyem és vegyes

anyagú szövetekhez) ajánlott, amelyekhez

kevesebb gőzre van szükség. Ennél a beállításnál

kisebb a vasaló áramfogyasztása.

CareStyle 7155, 7156

gazdaságos eco

A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas,

selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a

beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.

iCare

Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a

poliészter és a pamut.

turbó

Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (például

vastag pamut/vászon és farmeranyag) ajánlott.

Ez a beállítás a szekrényben tárolt ruhák

öltözködést megelőző felfrissítésére és

sterilizálására is használható.

Megjegyzés: A sterilizálás funkciót ne használja

embereken és háziállatokon.

A készülék bekapcsolásakor azon minden esetben

a iCare beállítás , kerül kiválasztásra, függetlenül az

utolsó kiválasztott beállítástól.

A legjobb eredmény elérése

érdekében

A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen

a ruhadarab tájékoztató címkéjén található

útmutatást.

A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig

kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen

a vasalótól.

Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél

(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután

térjen át a nagyobb részek (pl. eleje és háta)

vasalására, így megakadályozhatja, hogy

a nagyobb részek a többi rész vasalásakor

meggyűrődjenek.

Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről

(a csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást

követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a

gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a

lehajtás.

Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb

anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó

ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a

ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló

és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut

vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása

és a nem vasalható részek kisimulnak.

Gyapjú ruhadarabok vasalásakor javasoljuk,

hogy anélkül, hogy a vasalót a ruhadarabra

helyezné, nyomja le egymás után többször a

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 925712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 92 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

93

„Precíziós gőzlöket” (13) nyomógombot. Ezzel

elkerülhető az anyag kifényesedése.

A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb

gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra,

hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására,

amikor a ruhadarabon már nem látszanak

nedvességnyomok.

(C) Precíziós gőzlöket

Teljesen nyomja le a „Precíziós gőzlöket” gombot

(13).

Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog

gőz kiáramlani.

A funkció leállításához fel kell engedni a gombot.

Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos

mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban

található hátsó gőzölőnyílásokból.

(D) Vasaló automatikus kikapcsolása

Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol,

amennyiben nem volt gőzkibocsátás.

A vasaló automatikus kikapcsolás (auto-off )

üzemmódjában a ikon villog, a hőmérséklet-

ellenőrző LED (11) pedig nem világít. A vasaló

az áramfogyasztás csökkentése érdekében

kapcsolódik ki.

A vasaló ismételt bekapcsolásához le kell nyomni

a Be/Ki nyomógombot (2). A vasalás újbóli

megkezdése előtt várjon, amíg a hőmérséklet-

ellenőrző LED és a kij elzőn (1) a beállításnak

megfelelő ikon folyamatosan világítani nem kezd.

Vasalást követően / tárolás

A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki

gombot (2).

A tárolást megelőzően húzza ki a készülék

csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja

meg, amíg a készülék lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

Zárja le a vasalót.

(E) Zárszerkezet

A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű

tárolás érdekében egy zárszerkezettel van

felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál

fogva felemelhető, illetve hordozható.

Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg

arról, hogy a vasaló megfelelően le van zárva és a

víztartály ki van ürítve.

Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.

A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (10)

(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy

„kattanást” nem hall.

A vasaló zárának feloldásához nyomja le a

csúszkán található gombot (gyorszár).

A vasaló kireteszelődik.

(F) Vízkőmentesítés

Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a

zárószelepet (8), amikor a készülék forró

és/vagy csatlakoztatva van az elektromos

hálózathoz.

Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében

15 l vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen

8 teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert

vízkőmentesíteni kell.

A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon semmilyen

vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő

szert.

A ikon villog.

a. Kapcsolja ki (2) a készüléket és válasza le azt a

hálózatról. Oldja fel a vasaló lezárását és vegye

le a vasalót a vasalóállványról. Várja meg, amíg a

készülék lehűl (legalább 2,5 óra).

b. Ürítse ki a víztartályt.

c. Helyezze a vasalót a mosogató szélére és nyissa

fel az átlátszó fedelet (9).

d. Az óramutató járásával ellentétes irányban

forgatva nyissa ki a zárószelepet (8).

e. Folyassa ki a vizet a mosogatóba.

f. A vízmelegítő teljes kiürítéséhez ferdén tartva

fordítsa el kissé a készüléket.

g. Ha már nem távozik több víz a készülékből,

a zárószelep visszacsavarásával zárja le a

vízmelegítőt és csukja le az átlátszó fedelet.

h. A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően

csatlakoztassa a vasalót az elektromos

hálózathoz, majd kapcsolja be.

i. A vasaló alaphelyzetbe állításához nyomja le

2 mp-re a vízkőmentesítő rendszer

nyomógombját (3).

Ha a készüléket vízkőmentesítés nélkül kapcsolják

ki, akkor a ikon ismét villogni kezd a készülék

következő bekapcsolásakor.

Megjegyzés: Mivel folyamatosan működő

vízkőmentesítő berendezés használata esetén

eltérő a víz összetétele, a rendszert ajánlott minden

negyedik teljes feltöltést követően vagy havonta

legalább egyszer vízkőmentesíteni.

Vegye fi gyelembe, hogy ebben az esetben a

vízkőmentesítés ikonja nem kezd el automatikusan

villogni.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 935712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 93 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

94

(G) Ápolás és tisztítás

A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen

arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le

legyen választva az áramforrásról és teljesen

lehűlt állapotban legyen.

A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha

használata.

A fogantyún lévő puha anyag és a magasfényű

felület tisztítását kizárólag nedves törlőronggyal

végezze.

Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy

súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott

szivacsot stb.).

A termék hasznos élettartamának leteltével

ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.

A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi

a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az

Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő

telepeken.

Hibaelhárítási útmutató

PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA

A készülék nem kapcsolódik

be. A készülék csatlakozódugója

nincs bedugva a hálózati aljzatba.

Ellenőrizze, hogy a készülék

szabályosan van-e csatlakoztatva,

majd nyomja le a Be/Ki

nyomógombot.

Gőz áramlik ki az alapegység

alól. Megnyitott a „max.” nyomás

biztonsági rendszer.

Azonnal kapcsolja ki a készüléket és

forduljon a meghatalmazott Braun

vevőszolgálatához.

Csepeg a víz a vasalótalpban

lévő lyukakból.

Víz kondenzálódott a csövek

belsejében, mert először

használtak gőzt vagy egy ideig

nem használták azt.

A vasalódeszkától távolabb

helyezve a készüléket többször

nyomja le a gőzölés nyomógombját.

Ezáltal távozik a hideg víz a

gőzrendszerből.

Barna színű folyadék folyik ki a

vasalótalpból.

Vegyi vízlágyítókat vagy

adalékanyagokat töltöttek a

víztartályba.

Semmiképpen ne öntsön különböző

szereket a víztartályba. Törölje le a

vasalótalpat nedves törlőronggyal,

majd öblítse ki a vízmelegítőt.

A készülék első

bekapcsolásakor füst vagy

szag észlelhető.

A készülék egyes részeit

tömítőszerrel/kenőanyaggal

kezelték, amely a vasaló első

felmelegedésekor elpárolog.

Ez szokványos jelenség és

megszűnik, miután többször

használta a vasalót. Ha a füst/

szag még mindig észlelhető a

készülék kikapcsolását követően,

akkor forduljon az illetékes Braun

ügyfélszolgálathoz.

A készülékből időnként zaj

hallatszik rezgésekkel kísérve. A készülék vizet pumpál a

vízmelegítőbe. Ez normális jelenség; ilyenkor

semmit nem kell tenni.

A készülék rezgésekkel kísért

folyamatos zajt bocsát ki. Rendszerhiba. Válassza le a készüléket a hálózatról

és forduljon az illetékes Braun

vevőszolgálathoz.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 945712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 94 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

95

A zárószelepet nehéz

kicsavarni.

Vízkő nehezíti a zárószelep

kicsavarását.

Erősen fordítsa el a zárósapkát. A

probléma elkerülése érdekében a

rendszert gyakran át kell öblíteni.

A vízmelegítő még nyomás alatt

van.

Soha ne nyissa ki a zárószelepet, ha

a vízmelegítő még nyomás alatt van

vagy forró. A zárószelep kinyitása

előtt várjon legalább 2,5 órát.

A víztartály újratöltését

követően a jelzőlámpa nem

áll vissza.

A víztartály úszója nem

megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki

és töltse fel újra azt.

A víztartály szabálytalanul van

elhelyezve. Helyezze el a víztartályt

szabályosan.

Az összes LED villog. Rendszerhiba.

Válassza le a készüléket a

hálózatról, majd csatlakoztassa

azt ismét és nyomja le a Be/Ki

gombot. Ha a probléma továbbra

is fennáll, akkor azonnal kapcsolja

ki a készüléket, válassza le azt a

hálózatról és lépjen érintkezésbe az

illetékes Braun ügyfélszolgálattal.

A Gőzölés ikon folyamatosan

világít, azonban nem áramlik ki

gőz a vasalótalpból.

A víztartály úszója megakadt

vagy a víztartályt szabálytalanul

helyezték be.

Kapcsolja ki a készüléket és

válassza le azt a hálózatról. Vegye ki

és ürítse ki a víztartályt, majd öblítse

ki és töltse fel újra azt. Tegye be a

víztartályt.

Kapcsolja be a készüléket és várja

meg, amíg az használatra kész

üzemállapotba kapcsol. Nyomja le

a „Gőzölés” gombot és vágja meg,

amíg a készülékből gőz áramlik

ki. Tartsa lenyomva a „Gőzölés”

gombot, 10 mp-ig kieresztve a gőzt,

majd engedje el azt.

Gőz vagy víz távozik a

zárószelepből. A zárószelep nincs megfelelően

megszorítva.

Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki

a csatlakozódugóját és várja meg,

amíg kihűl (legalább 2,5 óra).

Csavarja ki, majd csavarja vissza

megfelelően a készülékre a

zárószelepet.

Megjegyzés: A zárószelep

kicsavarásakor némi víz távozhat

A dupla gőzvezeték használat

közben felforrósodik.

Ez normális jelenség. Ezt az

okozza, hogy a vezetéken vasalás

közben gőz halad át.

Helyezze a dupla gőzvezetéket az

ellenkező oldalra, hogy vasalás

közben ne érhessen hozzá.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 955712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 95 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

96

Hrvatski

Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim

standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.

Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom

novom uređaju tvrtke Braun.

Prij e uporabe

Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u

elosti pročitate upute.

Pozor

Pažnja: Vruće površine! Elek-

trične postaje za glačanje kombini-

raju visoke temperature i vruću paru

koje mogu uzrokovati opekline.

Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca

od 8 godine naviše te osobe smanje-

nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih

sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i

znanja ako su pod nadzorom ili su

upućeni kako sigurno koristiti stroj i

razumiju uključene opasnosti.

Djeca se ne smiju igrati s uređajem.

Čišćenje i korisničko održavanje apa-

rata ne smiju se povjeriti djeci bez

nadzora.

Tijekom rada i hlađenja, uređaj i

glavni kabel za napajanje ne smiju biti

nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.

Ako se kabel za napajanje ošteti,

mora ga zamijeniti proizvođač, nje-

gova servisna služba ili osobe sličnih

kvalifikacija da bi se izbjegle moguće

opasnosti.

Uvijek izvucite kabel za napajanje iz

utičnice prije punjenja postaje

vodom.

Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvi-

jek mora biti na stabilnoj površini.

Tijekom stanke postavite glačalo na

nožicu za uspravan položaj ili na

postolje glačala. Provjerite je li nožica

za uspravan položaj postavljena na

stabilnu površinu.

Uređaj ne smije biti bez nadzora dok

je priključen na napajanje.

Ne otvarajte spremnik tijekom glača-

nja.

Za vrijeme korištenja, otvore pod tla-

kom nije dozvoljeno otvarati za

potrebe punjenja, uklanjanja vode-

nog kamenca, ispiranja ili provjere.

Uređaj se ne smije koristiti u slučaju

da vam je ispao iz ruku te ako postoje

vidljiva oštećenja ili curi. Redovito

provjeravajte ima li na kabelu ošteće-

nja.

Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili

druge tekućine.

Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za

upotrebu u domaćinstvu i za obradu

uobičajenih količina koje se u doma-

ćinstvu koriste.

Molimo vas da prije prvog korištenja

ili kad je to potrebno očistite sve dije-

love, pridržavajući se uputa navede-

nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.

Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt

s vrućim predmetima, pločom za gla-

čanje, vodom i oštrim rubovima.

Prije priključivanja u utičnicu, provje-

rite odgovara li napon vaše električne

mreže naponu otisnutom na dnu

naprave i obavezno koristite uze-

mljenu utičnicu.

Kad koristite produžni kabel, uvjerite

se da je potpuno ispravan, da ima

utikač spojen na uzemljenje te da

odgovara predviđenoj snazi uređaja

(16 A).

Ploča za glačanje i oslonac glačala

mogu postati izuzetno vrući što može

uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi-

rivati.

RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može

sadržavati male dijelove. Tijekom

čišćenja i održavanja neki od tih dije-

lova mogu biti rastavljeni. Rukujte

pažljivo i držite male dijelove podalje

od djece.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 965712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 96 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

97

Pozornost!

Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas-

tične vrećice, polistiren pjenu) izvan

dohvata djece.

Opis

Glačalo s generatorom pare

1 Zaslon

2 on/off prekidač

3 Gumb sustava za čišćenje kamenca

4 Postavke (eco, iCare, turbo)

5 Postolje glačala

6 Spremnik za vodu

7 Kabel za napajanje

8 Zatvarač

9 Prozirni poklopac

10 Sustav zaključavanja

Glačalo

11 Svjetlosni indikator temperature

12 Gumb za paru

13 Gumb za preciznu dodatnu paru

14 Dvostruki kabel

15 Nožica za uspravni položaj

Namjena

Uređaj se koristi samo za glačanje odjeće koja

se prema uputama za održavanje na etiketi smij e

glačati. Uređaj se smij e koristiti i za osvježavanje.

Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na

vama.

Prij e prvog korištenja

Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove

iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na

jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).

Kad je para spremna za prvo korištenje,

preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko

krpe kako biste izbjegli da ostaci od proizvodnje

zaprljaju vašu odjeću.

(A) Punjenje spremnika vodom

Uvjerite se da je uređaj isključen (Off ) i da sustav

e priključen na električnu mrežu.

Uklonite spremnik za vodu (6).

Napunite spremnik vodom iz slavine pazeći

da razina ne prij eđe oznaku “max”, no da

bude napunjen najmanje do oznake “min” jer

u suprotnom uređaj nij e spreman za peglanje

parom. U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,

preporučujemo korištenje mješavine 50%

destilirane i 50% vode iz slavine.

Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.

Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob). Ne

koristite kondenziranu vodu iz sušilice.

Umetnite spremnik za vodu.

Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.

Napomena: Ako koristite uređaje za fi ltriranje ili

kućni trajni sustav za uklanjanje kamenca, budite

potpuno sigurni da je pH vode koju dobij ete

ltracij om neutralan.

Funkcij a rezerve vode

Kada je u glačalu premalo vode, ikona počinje

bljeskati. U ovoj fazi možete nastaviti glačati

parom otprilike 10-15 minuta.

Kada ikona počne stalno svij etliti, ponovno

napunite spremnik. Istovremeno bljeska

svjetlosni indikator temperature (11), a prestaje

svij etliti ikona odabrane postavke (4).

Za nastavak glačanja parom napunite spremnik

za vodu (A).

(B) Započinjanje s radom

P e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute

o održavanju na etiketi odjeće. Tkanina s ovim

simbolom se ne glača.

Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za

uspravni položaj (15), potpuno odmotajte kabel,

priključite uređaj u električnu mrežu i pritisnite

gumb za uključivanje/isključivanje (2).

Odaberite najprikladnij u postavku (4) za odjevne

predmete koje treba glačati.

Željena postavka može se odabrati pritiskom

odgovarajućeg gumba (eco, iCare ili turbo). Za

promjenu postavki pritisnite odgovarajući gumb.

Glačalo se počinje zagrij avati i počinje bljeskati

svjetlosni indikator temperature (11) na glačalu.

Čim se postigne zadana temperatura, svjetlosni

indikator temperature prestaje bljeskati i ostaje

uključen.

Počet će bljeskati ikona postavke na zaslonu

(1). Kada para bude spremna, ikona će trajno

svij etliti.

Glačanje parom

Pritisnite gumb za paru (12) ili gumb za precizno

usmjeravanje pare (13).

Dvostruki okidač

Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru (12) ili

gumb za precizno usmjeravanje pare (13) unutar

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 975712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 97 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

98

1 sekunde. Doći će do neprekidne emisij e pare u

trajanju nekoliko sekundi.

Za prekid funkcij e tij ekom emisij e pare još jednom

pritisnite gumb za paru ili gumb za precizno

usmjeravanje pare.

Suho glačanje

Glačanje bez pritiskanja gumba za paru (12) ili

gumba za precizno usmjeravanje pare (13). Uzmite

u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog

glačanja prebaciti na automatsko isključivanje

(auto-off ).

Okomita para

Glačalo možete koristiti za glačanje parom obješene

odjeće (B). Držite glačalo u okomitom položaju,

lagano nagnuto prema naprij ed. Dok pomičete

glačalo od vrha do dna, stalno pritišćite gumb za paru

(12) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (13).

Para je vrlo vruća: nikada nemojte peglati ili vlažiti

odjeću dok je na vama.

3D podnica glačala

Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje

glačanje unatrag na problematičnim područjima

(npr. gumbi, džepovi i dr.).

Postavke

CareStyle 7143 , 7144

Kad se uređaj uključi prvi put, automatski je

odabran iCare način . Od drugog uključivanja

to će biti posljednje odabrane postavke.

iCare postavka preporučuje se za odjevne predmete

od vune, poliestera i pamuka/lana.

Eco postavka eco preporučuje se za najosjetljivij e

odjevne predmete, primjerice od sintetike, svile i

kombinirane tkanine za koje treba manje pare. Ova

postavka omogućava manju potrošnju ener e.

CareStyle 7155 , 7156

eco eco

Preporučuje se za najosjetljivij e odjevne predmete,

primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine.

Ova postavka omogućava manju potrošnju ener e.

iCare

Preporučuje se za odjevne predmete od vune,

poliestera i pamuka.

turbo

Preporučuje se za odjevne predmete koji zahtij evaju

snažnij u paru, primjerice debljeg pamuka/lana i

trapera.

Ova se postavka može koristiti za osvježavanje ili

dezinfekcij u odjevnih predmeta koji su dugo bili u

ormaru.

Napomena: Funkcij u steriliziranja nemojte koristiti

na ljudima ili kućnim ljubimcima.

Kada se glačalo uključi, uvij ek će biti postavljeno

na iCare način, neovisno o posljednjoj odabranoj

postavci.

Za postizanje najboljih rezultata

P e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute

o održavanju na etiketi odjeće.

Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutrašnje

strane kako biste izbjegli nastajanje sjaja na

materij alu.

Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova

kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Zatim

glačajte veće dij elove kao što su prednji i stražnji

dio kako biste izbjegli gužvanje većih dij elova dok

glačate druge.

Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i

vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite

i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub za

oštrij i izgled.

Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama ili

još osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je

na unutrašnju stranu i ako je potrebno, postavite

pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu.

Na taj način izbjeći ćete oštećenje i dati volumen

dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.

Kada glačate vunenu odjeću, preporučujemo

sekvencij alno pritiskanje gumba za precizno

usmjeravanje pare (13) bez pritiskanja glačala na

odjeću. Time ćete izbjeći sjajni efekt na tkanini.

Kako biste prilikom glačanja na paru izbjegli

stvaranje novih nabora pobrinite se da na odjeći

ne bude preostale vlage prij e nego počnete

glačati drugi dio.

(C) Precizno usmjeravanje

Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (13) do

kraja.

Para će izlaziti samo iz gornjeg dij ela podnice

glačala.

Da biste zaustavili ovu funkcij u otpustite gumb.

Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost

da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na

podnici.

(D) Automatsko isključivanje glačala

Ova funkcij a aktivirat će se ako nakon 10 minuta ne

dođe do ispuštanja pare.

Kada je glačalo u načinu rada za automatsko

isključivanje, bljeska ikona i prestaje svij etliti

svjetlosni indikator temperature (11). Glačalo

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 985712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 98 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

99

će se isključiti kako bi se smanjila potrošnja

energij e.

Da biste ponovno uključili glačalo, ponovno

morate pritisnuti gumb za uključivanje/

isključivanje (2). P e ponovnog započinjanja

glačanja pričekajte dok svjetlosni indikator

temperature i odgovarajuća ikona postavke na

zaslonu (1) ne ostanu trajno uključena.

Nakon glačanja / spremanje

Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/

Off ) (2) da biste isključili uređaj.

Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi

prij e nego ga spremite.

Ispraznite spremnik za vodu.

Zaključajte glačalo.

(E) Sustav zaključavanja

Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za

lako prenošenje i jednostavnu pohranu. Moguće

je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku

zaključanog glačala.

Napomena: P e prenošenja provjerite je li glačalo

dobro zaključano, a spremnik za vodu prazan.

Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za

glačalo.

Kako biste zaključali glačalo gurnite klizač (10)

(jednostavno zaključavanje) prema glačalu dok

ne začujete “klik”.

Da biste otključali glačalo, gurnite gumb koji se

nalazi na klizaču (jednostavno zaključavanje)

prema dolje. Glačalo će se otključati.

(F) Uklanjanje kamenca

Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (8) dok je

uređaj vruć i/ili uključen u struju.

Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se

mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih

litara vode (približno 8 potpunih punjenja).

Nemojte koristiti nikakve kemikalij e, aditive ili

sredstva za ispiranje spremnika.

Ikona bljeska.

a. Isključite (2) i iskopčajte glačalo. Otključajte

glačalo i uklonite ga s postolja glačala. Pričekajte da

se glačalo potpuno rashladi (minimalno 2,5 sata).

b. Ispraznite spremnik za vodu.

c. Uređaj postavite na rub sudopera i otvorite

prozirni poklopac (9).

d. Okrenite zatvarač (8) u smjeru suprotnom od

kazaljke na satu kako biste ga otvorili.

e. Pustite da se voda izlij e u sudoper.

f. Lagano okrenite uređaj u nagnuti položaj i

potpuno ispraznite spremnik.

g. Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda, ponovo

okrenite zatvarač kako biste zatvorili spremnik i

zatvorite prozirni poklopac.

h. Nakon završetka postupka odstranjivanja

kamenca, priključite uređaj u struju i uključite ga.

i. Za resetiranje pritisnite gumb sustava za čišćenje

kamenca (3) na 2 sekunde.

Ako je glačalo isključeno, a nij e izvršen postupak

uklanjanja kamenca, ikona počet će ponovno

bljeskati kod sljedećeg uključivanja.

Napomena: Zbog različitog sastava vode kod

uporabe ugrađenog kućnog trajnog sustava za

uklanjanje kamenca, preporučuje se odstranjivanje

kamenca nakon svaka 4 potpuna punjenja ili barem

jednom mjesečno. Imajte na umu da u tom slučaju

ikona za odstranjivanje kamenca neće automatski

početi svij etliti.

(G) Održavanje i čišćenje

P e svakog čišćenja provjerite je li glačalo

isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je

glačalo potpuno hladno.

Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje

vlažne krpe.

Za čišćenje mekog materij ala ručke i sjajne

površine koristite samo vlažnu krpu.

Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat

ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim

najlonskim tkaninama, itd.).

Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka

trajanja proizvoda isti ne odlažete kao

kućanski otpad. Odložiti ga možete u

servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom

sabirnom mjestu u vašoj zemlji.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 995712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 99 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

100

Upute za rješ avanje problema

PROBLEM UZROK RJEŠENJE

Glačalo se ne uključuje. Kabel nij e priključen na zidnu

utičnicu.

Provjerite je li kabel ispravno

priključen i pritisnite tipku za

uključivanje/isključivanje (on/off ).

Para izlazi iz donjeg dij ela

parne stanice. Otvoren je sigurnosni sustav

najvišeg («max.“) tlaka.

Odmah isključite glačalo i

kontaktirajte ovlaštenog servisera

tvrtke Braun.

Iz otvora na dnu podnice

glačala kapa voda.

Voda se kondenzirala unutar

evi jer se para koristila prvi put

ili se neko vrij eme nij e koristila.

Pritisnite tipku za paru nekoliko

puta, ali pritom glačalo odmaknite

od daske za glačanje. To će iz

parnog sustava ukloniti hladnu

vodu.

Smeđa tekućina curi iz podnice

glačala.

Kemij ski omekšivači vode ili

aditivi su uliveni u spremnik za

vodu.

Nikad ne ulij evajte takve proizvode

u spremnik za vodu. Očistite

podnicu glačala vlažnom krpom i

ispirite generator pare.

Pri prvom uključivanju uređaja

uočit ćete dim ili miris.

Neki dij elovi obrađeni su

ljepilima/mazivima koja

isparavaju prilikom prvog

zagrij avanja glačala.

To je uobičajeno i prestat će

nakon nekoliko uporaba glačala.

Ako nakon isključivanja uređaja

i dalje budete osjetili dim/miris,

kontaktirajte ovlaštenu službu za

korisnike tvrtke Braun.

Uređaj proizvodi povremenu

buku popraćenu vibracij ama. Voda se ubrizgava u generator

pare. To je normalno i nij e potrebno ništa

učiniti po tom pitanju.

Uređaj proizvodi stalnu buku

popraćenu vibracij ama. Greška sustava. Odmah isključite uređaj i

kontaktirajte ovlaštenog servisera

tvrtke Braun.

Zatvarač se teško odvrće.

Zatvarač se teško otvara zbog

naslaga kamenca.

Snažno okrenite poklopac. Za

izbjegavanje tog problema često

ispirite sustav.

Spremnik je još pod tlakom.

Nikada ne otvarajte zatvarač ako

je spremnik pod tlakom ili je vruć.

Pričekajte barem 2 i pol sata prij e

otvaranja zatvarača.

Nakon ponovnog punjenja

spremnika za vodu, lampica

se ne resetira.

Plovak vode ne radi pravilno. Ispraznite spremnik za vodu,

isperite ga i ponovno napunite.

Spremnik za vodu nij e pravilno

namješten. Pravilno namjestite spremnik za

vodu.

Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava.

Isključite kabel napajanja,

ponovno ga priključite i pritisnite

tipku za uključivanje/isključivanje

(on/off ). Ako je problem i dalje

prisutan, odmah isključite glačalo i

kontaktirajte ovlaštenog servisera

tvrtke Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1005712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 100 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

101

Ikona pare stalno svij etli,

ali para ne izlazi iz podnice

glačala.

Plovak u spremniku za vodu je

blokiran ili spremnik nij e ispravno

umetnut.

Isključite i iskopčajte glačalo.

Uklonite i ispraznite spremnik

za vodu, isperite ga i ponovno

napunite. Umetnite spremnik za

vodu.

Uključite glačalo i pričekajte

da ponovno bude spremno za

uporabu. Pritisnite gumb za paru

i pričekajte da počne izlaziti para.

Držite pritisnut gumb za paru

ekom 10 sekundi ispuštanja pare i

potom otpustite gumb za paru.

Para ili voda izlaze iz zatvarača. Zatvarač nij e dobro pričvršćen.

Isključite uređaj, iskopčajte iz struje

i pričekajte da se ohladi (barem 2 i

pol sata).

Odvrnite i ponovo pravilno

pričvrstite zatvarač na uređaj.

Napomena: Nešto vode može izaći

prilikom odvrtanja zatvarača

Dvostruki kabel zagrij ava se

ekom korištenja.

To je uobičajeno. To je zato što

ekom peglanja para prolazi kroz

kabel.

Postavite dvostruki kabel sa

suprotne strane tako da ne dotičete

kabel tij ekom glačanja.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1015712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 101 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

102

Slovensk

Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie

najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.

Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m

mixérom Braun spokojní.

Pred uporabo

Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti

preberite navodila za uporabo.

Opozorilo

Pozor: Vroče površine! Elek-

trične likalne postaje proizvajajo

visoke temperature in vročo paro, ki

lahko povzročijo opekline.

Napravo lahko uporabljajo otroci,

stari 8 let in več, ter osebe z zmanj-

šanimi fizičnimi, zaznavnimi ali misel-

nimi zmožnostmi ter pomanjkanjem

izkušenj in znanja, če so pod nadzo-

rom, ali pa so bili poučeni o varni

uporabi naprave ter se zavedajo

nevarnosti.

Otroci se ne smejo igrati z napravo.

Otroci brez nadzora ne smejo

opravljati čiščenja in vzdrževanja.

Med uporabo in ohlajanjem naprave

morata biti naprava in električni kabel

zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.

Če je električni kabel poškodovan, ga

mora zamenjati proizvajalec, njegov

serviser ali podobno usposobljena

oseba, da ne pride do nevarnosti.

Preden dolijete vodo, postajo/likalnik

vedno izklopite.

Napravo uporabljajte na stabilni povr-

šini in jo na tako površino tudi odla-

gajte.

Med prekinitvami likanja postavite

likalnik v pokončni položaj na odla-

galno peto ali na odlagalno površino

za likalnik. Likalna peta mora biti na

stabilni površini.

Likalnika ne smete pustiti brez nad-

zora, dokler je priključen v električno

omrežje.

Med likanjem ne odpirajte kotla za

vodo.

Dokler napravo uporabljate, odprtine,

ki so pod tlakom, ne smejo biti odprte

za polnjenje, odstranjevanje vodnega

kamna, splakovanje ali pregledovanje.

Naprave ne smete uporabljati, če vam

pade na tla, ima vidne znake poškodb

ali pušča. Redno pregledujte, ali so

kabli poškodovani.

Enote nikoli ne potopite v vodo ali

drugo tekočino.

Naprava je namenjena izključno upo-

rabi v gospodinjstvu in predelavi take

količine živil, ki je običajna za gospo-

dinjstvo.

Pred uporabo ustrezno očistite vse

dele ter pri tem upoštevajte navodila v

razdelku Nega in čiščenje.

Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vro-

čimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali

ostrimi robovi.

Preden kabel vklopite v vtičnico, pre-

verite, ali se vaša omrežna napetost

ujema z napetostjo, navedeno na spo-

dnji strani naprave, in ali je vtičnica

ozemljena.

Pri uporabi podaljška se prepričajte,

da je v dobrem stanju, ima vtič z

ozemljitveno povezavo in ustreza

razredu naprave (16 A).

Likalna plošča in stojalo za likalnik se

lahko izredno segrejeta, kar lahko pri-

vede do opeklin. Ne dotikajte se ju.

NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat

lahko vsebuje majhne dele. Med izva-

janjem čiščenja in vzdrževanja se

nekateri od teh delov lahko demonti-

rajo. Ravnajte previdno in majhnih

delov ne imejte stran otrokom na

dosegu.

Pozornost!

Embalažni material (plastične vrečke,

stiropor) shranite izven dosega otrok.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1025712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 102 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

103

Opis

Parni likalnik

1 Prikazovalnik

2 Gumb za vklop/izklop

3 Gumb za sistem za čiščenje vodnega kamna

4 Nastavitve (eco, iCare, turbo)

5 Odlagalna površina za likalnik

6 Posoda za vodo

7 Napajalni kabel

8 Zapiralo

9 Prozorni pokrov

10 Zaklepni sistem

Likalnik

11 Kontrolna lučka LED za temperaturo

12 Gumb za paro

13 Gumb za precizno parno likanje

14 Dvojni kabel

15 Odlagalna peta

Uporaba

Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki

so primerne za likanje v skladu z oznako s podatki

o negi. Poleg tega se naprava lahko uporablja za

osvežitev oblačil. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko

jih nosite.

Pred prvo uporabo

Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele

embalaže. Z enote odstranite vse morebitne

nalepke (ne odstranite tipske ploščice).

Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da

nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos

ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša

oblačila.

(A) Polnjenje posode za vodo

Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem

odklopljen.

Odstranite posodo za vodo (6).

Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem

pazite, da ne presežete nivoja »max«, posodo pa

morate napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače

naprava ne bo pripravljena za parno likanje.

Če je voda izredno trda, vam priporočamo

uporabo mešanice 50 % sanitarne vode in 50 %

destilirane vode.

Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne

dodajajte aditivov (npr. škroba). Ne uporabljajte

kondenzata iz sušilnega stroja.

Vstavite posodo za vodo.

Postavite napravo na stabilno in ravno površino.

Opomba: Če uporabljate fi ltrirne naprave ali

tovarniški stalni odstranjevalec vodnega kamna,

se popolnoma prepričajte, da je vrednost pH

pridobljene vode nevtralna.

Funkcij a varčevanja z vodo

Kadar je nivo vode nizek, ikona začne utripati. V

tem trenutku lahko s parnim likanjem nadaljujete

še približno 10–15 minut.

Ko ikona začne svetiti, morate ponovno

napolniti posodo za vodo. Hkrati začne utripati

kontrolna lučka LED za temperaturo (11) in ikona

za to nastavitev (4) se izklopi.

Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolij te

vodo v posodo za vodo (A).

(B) Začetek uporabe

Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki

so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom

niso primerne za likanje.

Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na

odlagalno peto (15), popolnoma odvij te kabel,

vključite napravo in pritisnite gumb za vklop/

izklop (2).

Izberite nastavitev (4), ki je najbolj primerna za

oblačila, ki jih likate.

Želeno nastavitev lahko izberete s pritiskom

na ustrezen gumb (eco, iCare ali turbo). Med

nastavitvami lahko preklopite s pritiskom na

gumb za nastavitve.

Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka

LED za temperaturo (11) na likalniku pa bo začela

utripati. Ko je nastavitev temperature dosežena,

kontrolna lučka LED za temperaturo neprekinjeno

sveti.

Ikona za to nastavitev na prikazovalniku (1) bo

začela utripati. Ko je para pripravljena, ikona

začne neprekinjeno svetiti.

Parno likanje

Pritisnite gumb za paro (12) ali gumba za precizno

parno likanje (13).

Dvojni sprožilec

Dvakrat zapored v 1 sekundi pritisnite gumb za paro

(12) ali gumb za precizno parno likanje (13). Nekaj

sekund bo para stalno izhajala.

Znova pritisnite gumb za paro ali gumb za precizno

parno likanje med izhajanjem pare, če želite ustaviti

funkcij o.

Suho likanje

Likajte brez pritiskanja gumba za paro (12) ali

gumba za precizno parno likanje (13). Po 10

minutah suhega likanja likalnik preklopi v način

samodejnega izklopa.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1035712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 103 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

104

Vertikalna para

Likalnik je mogoče uporabiti tudi za parjenje visečih

oblačil (B). Likalnik držite navpično in nekoliko

nagnjenega naprej. Znova pritisnite gumb za paro

(12) ali gumb za precizno parno likanje (13), ko

likalnik pomikate od zgoraj navzdol.

Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti,

ko jih nosite.

3D likalna plošča

Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče

zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih

mestih (npr. gumbih, žepih idr.)

Nastavitve

CareStyle 7143, 7144

Nastavitev iCare je samodejno izbrana ob

prvem vklopu naprave. Pri vseh nadaljnjih vklopih se

ohrani zadnja izbrana nastavitev.

iCare nastavitev je priporočena nastavitev za

tkanine, kot je volna, poliester in bombaž/perilo.

Nastavitev eco eco je priporočljiva za likanje

večine občutljivih tkanin, kot je sintetika, svila in

mešane tkanine, za katere potrebujete manj pare.

Ta nastavitev tudi porabi manj ener e.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih

tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine. Ta

nastavitev tudi porabi manj energij e.

iCare

Priporočena nastavitev za tkanine, kot je volna,

poliester in bombaž.

turbo

Priporočena nastavitev za oblačila, pri katerih je

potrebna močnejša para, kot je debel bombaž/

perilo in džins.

To nastavitev je mogoče uporabljati za osvežitev in

čiščenje oblačil, ki so bile pred nošenjem dlje časa

v omari.

Opomba: Funkcij e za čiščenje ne uporabljajte na

ljudeh ali domačih ljubljenčkih.

Ko je naprava vklopljena, bo vedno nastavljena

na iCare nastavitev , ne glede na zadnjo izbrano

nastavitev.

Za najboljši rezultat

Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki

so navedena na etiketi oblačil.

Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji

strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi

likanja.

Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi

deli, npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in

rokavi. Nato zlikajte večje površine, na primer

sprednji in zadnji del, da boste preprečili

gubanje, medtem ko likate druge dele srajce.

Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem

delu in likajte od zunanje strani (koničasti del)

navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in

z likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek.

Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj

občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z

notranje strani, in, če je potrebno, med likalnik

in tkanino položite bombažno krpo. Tako boste

preprečili škodo in ohranili volumen dizajnov

tkanin, ki jih ne smete zlikati, da se sploščij o.

Pri likanju volnenih oblačil priporočamo

zaporedno pritiskanje na gumb za precizno parno

likanje (13), pri čemer pa likalnika ne položite na

oblačilo. Tako boste preprečili lesketanje tkanine.

Da bi preprečili nove gube med parnim likanjem,

se prepričajte, da na oblačilu ni ostala vlaga,

preden začnete likati druge dele oblačila.

(C) Precizno likanje

Gumb za precizno parno likanje (13) pritisnite

popolnoma navzdol.

Para izhaja samo iz konice likalne plošče.

To funkcij o ustavite tako, da spustite gumb.

Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare

izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.

(D) Samodejni izklop likalnika

Ta funkcij a se vklopi, če 10 minut ne uporabite pare.

Ko je likalnik v načinu samodejnega izklopa,

ikona utripa in kontrolna lučka LED za

temperaturo (11) je ugasnjena. Likalnik se bo

izklopil za zmanjšanje porabe energij e.

Če želite likalnik znova vklopiti, je treba pritisniti

gumb za vklop/izklop (2). Pred ponovnim

začetkom likanja počakajte, dokler kontrolna

lučka LED za temperaturo in ustrezna ikona za

nastavitev na prikazovalniku (1) stalno ne svetita.

Po likanju / shranjevanje

Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/izklop

(2).

Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da

se naprava ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Zaklenite likalnik.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1045712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 104 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

105

(E) Zaklepni sistem

Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje

in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete

in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega

likalnika.

Opomba: Pred transportom se prepričajte, da je

likalnik ustrezno zaklenjen in da je posoda za vodo

prazna.

Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni

podlagi.

Likalnik zaklenete tako, da drsnik (10) (enostavno

zaklepanje) potiskate proti likalniku, dokler ne

zaslišite klika.

Če želite likalnik odkleniti, potisnite gumb na

drsniku navzdol (enostavno zaklepanje). Likalnik

se sprosti.

(F) Odstranjevanje vodnega kamna

Zapirala (8) ne smete odpirati ali se ga dotikati,

dokler je naprava vroča in/ali vključena.

Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v

sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih

porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj).

Za splakovanje grelnika ne uporabljajte kemikalij ,

aditivov ali odstranjevalcev vodnega kamna.

Ikona utripa.

a. Izklopite (2) in izključite napravo. Odklenite

likalnik in ga odstranite iz odlagalne površine.

Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi

(vsaj 2,5 ur).

b. Izpraznite posodo za vodo.

c. Napravo postavite na rob pomivalnega korita in

odprite prozorni pokrov (9).

d. Zapiralo (8) obrnite v nasprotni smeri urinega

kazalca in ga odprite.

e. Pustite, da voda izteče v pomivalno korito.

f. Napravo nekoliko nagnite, da se grelnik

popolnoma izprazni.

g. Ko iz naprave ne teče voda, privij te zapiralo, da

zaprete grelnik in zaprite prozorni pokrov.

h. Ko ste postopek odstranjevanja vodnega kamna

zaključili, vklopite in vključite napravo.

i. Pritisnite gumb za sistem za čiščenje vodnega

kamna (3) za 2 sekundi, da se ponastavi.

Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni

kamen, bo ob ponovnem vklopu ikona utripala.

Opomba: Zaradi različne sestave vode na podlagi

uporabe tovarniškega stalnega odstranjevalca

vodnega kamna je priporočljivo, da odstranjujete

vodni kamen iz sistema na vsaka 4 popolna

polnjenja ali najmanj enkrat mesečno. Opozarjamo,

da v tem primeru ikona za odstranjevanje kamna ne

bo samodejno začela utripati.

(G) Nega in čiščenje

Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je

naprava izklopljena, izključena iz električnega

omrežja in popolnoma ohlajena.

Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo

vlažne krpe.

Za čiščenje mehkega materiala na ročaju in

bleščeče površine uporabite le vlažno krpo.

Nikoli ne uporabljajte kemikalij , kisa ali žičnatih

gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni

ipd.).

Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte

v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho

môžete cez servisné stredisko spoločnosti

Braun alebo na príslušných zberných

miestach vo vašej krajine.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1055712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 105 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

106

Vodič za odpravljanje napak

TEŽAVA VZROK UKREP

Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v

električno vtičnico.

Prepričajte se, da je naprava

pravilno priključena in pritisnite

gumb za vklop/izklop.

Iz predela pod osnovno enoto

izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se

je odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite

na pooblaščeni servis Braun.

Iz odprtinic na dnu likalne

plošče kaplja voda.

V ceveh je voda kondenzirala, ker

se para prvič uporablja ali ker je

niste uporabljali dalj časa.

Gumb za paro nekajkrat potisnite

proč od likalne mize. S tem boste

iz parnega krogotoka odstranili

hladno vodo.

Iz likalne plošče kaplja rjava

tekočina.

V posodo za vodo ste vlili

kemične mehčalce vode ali

aditive.

V posodo za vodo nikoli ne vlivajte

katerih koli sredstev. Likalno ploščo

očistite z vlažno krpo in splaknite

grelnik.

Ko napravo prvič vklopite,

zaznate dim ali vonj.

Nekateri deli so bili obdelani s

tesnili/mazivi, ki hlapij o, ko se

likalnik prvič segreje.

To je normalno in bo prenehalo, ko

boste likalnik nekajkrat uporabljali.

Če je dim/vonj prisoten tudi po

izklopu naprave, se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Naprava občasno oddaja

šume, povezane z vibracij ami. Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba

ukrepati.

Naprava stalno oddaja šume,

povezane z vibracij ami. Sistemska napaka. Napravo izključite iz električnega

omrežja in se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Zapiralo se težko odvij a.

Odpiranje zapirala je oteženo

zaradi vodnega kamna.

Pokrovček odvij te na silo. Sistem

pogosto splakujte, da se izognete

težavi.

Grelnik je še vedno pod tlakom.

Zapirala ne odpirajte, če je

grelnik pod tlakom ali vroč. Pred

odpiranjem zapirala počakajte

najmanj 2,5 ure.

Ko dolij ete vodo v posodo za

vodo, se lučka ne ponastavi.

Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo

splaknite in znova napolnite.

Posoda za vodo ni pravilno

vstavljena. Pravilno vstavite posodo za vodo.

Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka.

Izklopite napravo, jo znova vklopite

in pritisnite gumb za vklop/

izklop. Če težava ni odpravljena,

napravo takoj izklopite in izključite

iz napajanja ter se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1065712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 106 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

107

Ikona za paro neprekinjeno

sveti, vendar iz likalne plošče

ne izhaja para.

Plovec posode za vodo je

zaklenjen ali pa posoda za vodo

ni pravilno vstavljena.

Izklopite in izključite napravo.

Odstranite in izpraznite posodo

za vodo, jo splaknite in znova

napolnite. Vstavite posodo za vodo.

Vklopite napravo in počakajte, da je

pripravljena za uporabo. Pritisnite

gumb za paro in počakajte, da

začne izhajati para. Gumb za

paro držite med izhajanjem pare

pritisnjen 10 sekund, nato ga

spustite.

Para ali voda izhajata iz

zapirala. Zapiralo ni ustrezno zaprto.

Izključite napravo, jo izklopite in

počakajte, da se shladi (najmanj

2,5 ure).

Odvij te zapiralo in ga ponovno

ustrezno privij te na napravo.

Opomba: Ko odvij ete zapiralo, lahko

uhaja nekaj vode

Dvojni kabel se med uporabo

segreje.

To je običajno. To povzroča

uhajanje pare skozi kabel med

likanjem.

Dvojni kabel položite na nasprotno

stran, da se med likanjem kabla ne

boste mogli dotakniti.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1075712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 107 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

108

Türkçe

Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve

tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.

Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.

Uyarı

Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen

kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz

okuyunuz.

Dikkat

Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli

ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına

neden olabilecek yüksek sıcaklık-

larda ve sıcak buharla çalışır.

Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve

fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri

düşük ya da tecrübesi ve bilgisi

olmayan kimseler tarafından kullanı-

labilir. Ancak, bu kişiler cihazın

güvenli biçimde kullanımı hakkında

yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri

anlamış olmalıdır ve denetim altında

bulunmalıdır.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Temizlik ve bakım işlemleri gözetim-

siz bir şekilde çocuklar tarafından

yapılmamalıdır.

İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve

elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların

erişiminden uzak tutulmalıdır.

Güç kablosu hasarlıysa, riski önle-

mek için üretici, servis yetkilisi veya

benzer ehliyete sahip kişiler tarafın-

dan değiştirilmelidir.

Ütüye su doldurmadan önce her

zaman istasyonun/ütünün fişini priz-

den çekin.

Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde kul-

lanılmalı ve yerleştirilmelidir.

Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü

arkası üzerine dik olarak veya ütü

yerleştirme plakasına oturtun. Ütü-

nün arkasının sağlam bir yüzey üze-

rine oturduğundan emin olun.

Cihaz prize takılı durumdayken asla

başında kimse olmadan bırakılmama-

lıdır.

Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini

açmayın.

Kullanım sırasında basınç altındaki

delikler doldurma, kireç çözme,

durulama veya inceleme işlemleri

açılmamalıdır

Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa

veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.

Kablolarda düzenli olarak hasar kont-

rolü yapın.

Üniteyi su veya başka bir sıvının içine

kesinlikle daldırmayın.

Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak

için ve normal şartlarda evde kullanı-

lan miktarların işlenmesi için tasar-

lanmıştır.

Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-

dan önce veya gerekli oldukça,

Bakım ve Temizlik bölümündeki tali-

matlara uyarak temizleyin.

Kablolar hiçbir zaman sıcak cisim-

lerle, taban plakasıyla, suyla ve kes-

kin kenarlar ile temas etmemelidir.

Prize takmadan önce şebeke voltajı

ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı

olan voltajın birbiriyle uyumlu oldu-

ğundan, ve de topraklı bir priz kullan-

dığınızdan emin olun.

Uzatma kablosu kullanmanız gere-

kirse bu kablonun iyi durumda oldu-

ğundan, topraklı bir fişi olduğundan

ve aygıtın güç değerine (16A) uygun

olduğundan emin olun.

Taban plakası ve ütü yerleştirme pla-

kası çok yüksek sıcaklık derecelerine

gelebilir ve yanmaya neden olabilir.

Bunlara dokunmayın.

BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parça-

lar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım

işlemleri sırasında bu parçaların bazı-

ları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın

ve küçük parçaları çocukların erişe-

meyecekleri yerlerde tutun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1085712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 108 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

109

Dikkat!

Ambalaj maddelerini (plastik torbalar,

polistirol köpük) çocukların ulaşama-

yacakları yerlerde saklayın.

Açıklama

Buhar Üreticili Ütü

1 Ekran

2 Açma/Kapama düğmesi

3 Kireç temizleme sistemi düğmesi

4 Ayarlar (eco, iCare, turbo)

5 Ütü dinlenmede

6 Su haznesi

7 Güç kablosu

8 Kaplama

9 Saydam kapak

10 Kilitleme sistemi

Ütü

11 Isı kontrol LED ışığı

12 Buhar düğmesi

13 Hassas ütüleme düğmesi

14 İkili kablo

15 Dikey dayanak

Kullanım amacı

Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü

yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için

kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz tekrar düzeltme

amacıyla kullanılabilir. Giysileri asla üzerinizde

ütülemeyin veya nemlendirmeyin.

İlk kullanımdan önce

Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme

malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm

dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).

Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların

giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez

parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı

öneriyoruz.

(A) Hazneyi suyla doldurma

Aygıtın kapatıldığından ve fi şin çekildiğinden

emin olun.

Su haznesini çıkartın (6).

Su haznesini, «maks» seviyesini geçmeyecek

ancak «min» seviyesinin de altında olmayacak

şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde aygıt

buharla ütülemeye hazır hale gelmeyecektir. Eğer

suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50

saf su karışımı kullanmanızı tavsiye ederiz.

Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka

madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır

kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu

kullanmayın.

Su haznesini takın.

Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.

Not: Filtreleme tertibatları veya ev kullanımına

yönelik kalıcı kireç çözücü kullanıyorsanız, elde

edilen suyun ph değerinin nötr olduğundan

kesinlikle emin olun.

Su rezervi özelliği

Su seviyesi azalmaya başladığında, yanıp

sönmeye başlar. Bu noktada 10-15 dakika kadar

ütü yapmaya devam etmek mümkündür.

Simge daimi olarak yanık kaldığında, hazneyi su

ile doldurmak gerekir. Aynı zamanda, ısı kontrol

LED ışığı (11) yanıp söner ve seçili ayarla (4) ilgili

simge kapanır.

Buharla ütülemeye devam etmek için, su

haznesini (A) tekrar doldurun.

(B) Kullanıma hazırlama

Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım

etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.

sembolüne sahip giysiler ütülenemez.

Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya

yan yatık bekleme konumuna alın (15), kabloyu

tamamen çıkarın, aygıtın fi şini takın ve Açma/

Kapama düğmesine basın (2).

Ütülenecek olan giysiler için en uygun ayarı (4)

seçin.

İstenilen ayar ilgili düğmeye basılarak (eco, iCare

veya turbo) seçilebilir. Bir ayardan diğerine geçiş

yapmak için ilgili düğmeye basın.

Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan

sıcaklık kontrol LED ışığı (11) yanıp sönmeye

başlar. Sıcaklığa ulaşıldığında, sıcaklık kontrol

LED ışığı daimi olarak yanar.

Seçili ayarla ilgili simge ekranda (1) yanıp

sönmeye başlar. Buhar hazır olduğunda simge

kalıcı olarak açık kalır.

Buharlı ütüleme

Buhar düğmesine (12) veya hassas ütüleme

düğmesine (13) basın.

İkili tetikleyici

Buhar düğmesine (12) veya hassas ütüleme

düğmesine (13) 1 saniye içerisinde arka arkaya iki

kere hızlı bir şekilde basın. Birkaç saniye sürekli

buhar yayılımı olacaktır.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1095712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 109 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

110

Bu özelliği durdurmak için buhar düğmesine veya

hassas ütüleme düğmesine bir kere daha basın.

Kuru ütüleme

Buhar düğmesine (12) veya hassas ütüleme

düğmesine (13) basmaksızın ütüleyin. 10 dakikalık

kuru ütüleme sonrasında ütünün otomatik kapanma

moduna geçeceğini lütfen unutmayın.

Dikey buhar

Ütü, aynı zamanda askıda asılı giysiler için de

kullanılabilir (B). Ütüyü, hafi fçe öne eğik bir şekilde

dik konumda tutun. Ütüyü üst kısımdan alt kısma

doğru hareket ettirirken buhar düğmesine (12) veya

hassas ütüleme düğmesine (13) tekrar tekrar basın.

Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde

ütülemeyin veya nemlendirmeyin.

3D taban

3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor

kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör:

düğmeler, cepler, vb.)

Ayarlar

CareStyle 7143, 7144

Cihaz ilk defa açıldığında iCare ayar otomatik

olarak seçilir. 2. açılışta, son seçilen ayarda kalır.

Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için iCare

ayar önerilir.

Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi daha

az miktarda buhar gerektiren hassas giysiler

için eco ayarı eco önerilir. Bu ayar daha az güç

tüketilmesini sağlar.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi

hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az güç

tüketilmesini sağlar.

iCare

Yün, polyester, pamuklu benzer giysiler için önerilir.

turbo

Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha güçlü bir

buhar püskürtmeye ihtiyaç duyulan giysiler için

önerilir.

Ayrıca bu ayar, gardıropta bulunan giysileri

giymeden önce düzeltmek ve steril hale getirmek

için kullanılabilir.

Not: İnsanlar ve evcil hayvanlar üzerinde hij yen

fonksiyonunu kullanmayın.

Daha önce seçilen ayar her ne olursa olsun, ütü

açıldığında her zaman iCare ayarda olacaktır.

En iyi sonuçlar için

Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım

etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.

Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek

için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden

ütüleyin.

Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol

düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan

başlayın. Ardından gömleğin önü ve arkası gibi

daha büyük bölümleri ütüleyin, böylece diğer

zor kısımları ütülerken daha büyük kısımların

kırışmasını önlersiniz.

Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış

kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam

edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın

ve daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara

basın.

Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok

daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış)

sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin

ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir

bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini

önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş

tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz.

Yünlü giysileri ütülerken, ütüyü giysiye

yerleştirmeden önce hassas ütüleme düğmesine

(13) sırayla basmanızı öneriyoruz. Böylece

kumaşın parlamasını önleyebilirsiniz.

Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu

önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam

etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı

olmadığından emin olun.

(C) Hassas Ütüleme

Hassas ütüleme düğmesine (13) sonuna kadar

basın.

Buhar sadece taban plakasının burun kısmından

gelecektir.

Bu özelliği durdurmak için, düğmeyi bırakın.

Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan

buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.

(D) Otomatik kapanma

10 dakika sonra buhar çıkmadıysa bu fonksiyon aktif

duruma gelir.

Ütü otomatik kapanma modunda iken

simgesi yanıp söner ve sıcaklık kontrol LED (11)

göstergesi kapalıdır. Ütü güç sarfi yatını azaltmak

için kapanır.

Sistemi tekrar açmak için, açma/kapama

düğmesine (2) basın. Ütülemeye başlamadan

önce, ekranda (1) sıcaklık kontrol LED ışığı ve

ayar simgesi kalıcı olarak yanar.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1105712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 110 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

111

Ütüleme / saklama sonrası

Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama düğmesine

(2) basın.

Ütünün fi şini çekin ve kaldırmadan önce

soğumasını bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Ütüyü kilitleyin.

(E) Kilitleme sistemi

Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla

cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı

tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz.

Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru bir

şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin boş

olduğundan emin olun.

Taban plakasını ütü matındaki yuvasına

yerleştirin.

Ütüyü kilitlemek için, “tık” sesi duyana kadar

kayar düğmeyi (10) (kolay kilitleme sistemini)

ütüye doğru itin.

Ütüyü serbest bırakmak için kayar düğmenin

(kolay kilitleme sisteminin) üzerindeki düğmeye

basın. Ütü serbest kalacaktır.

(F) Kireç temizleme

Cihaz sıcak ve/veya takılı ilen kaplamayı (8)

kesinlikle açmayın veya dokunmayın.

İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin

kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam

dolum) sonra giderilmesi gerekir.

Kazanı temizlemek için herhangi bir kimyasal

madde, katkı maddesi veya kireç sökücü

kullanmayın.

Simge yanıp söner.

a. Aygıtı kapatın (2) ve fi şini çekin. Ütünün kilidini

açın ve yerleştirildiği yerden alın. Aygıt soğuyana

kadar bekleyin (minimum 2,5 saat).

b. Su haznesini boşaltın.

c. Cihazı eviye kenarına yerleştirin ve saydam

kapağı açın (9).

d. Kaplamayı (8) açmak için saat yönünün tersine

döndürün.

e. Suyu eviyeye akıtın.

f. Kazanı tamamen boşaltmak için cihazı hafi fçe

eğimli bir konuma getirin.

g. Cihazdan su gelmediğinde, kazanı kapatmak

ve saydam kapağı kapatmak için kaplamayı

vidalayın.

h. Kireç giderme işlemini bitirdikten sonra, cihazın

şini takıp açın.

i. Sıfırlamak için kireç temizleme sistemi

düğmesine (3) 2 saniye boyunca basın.

Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar

açıldığında simgesi yeniden yanıp dönmeye

başlar.

Not: Ev kullanımına yönelik kalıcı kireç çözücü

kullanma nedeniyle farklı bir su bileşimi kullanımı

nedeniyle, sistem tam olarak 4 kez doldurulduktan

sonra veya ayda en az bir kez kirecin çözülmesi

önerilir. Bu durumda, kireç çözme simgesinin

otomatik olarak yanıp sönmeye başlamadığına

lütfen dikkat edin.

(G) Bakım ve Temizlik

Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı

ve fi şinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen

soğuduğundan emin olun.

Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması

önerilir.

Tutamaktaki yumuşak malzemeyi ve yüksek

parlak yüzeyi temizlemek için yalnızca nemli bez

kullanın.

Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri

(ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler)

kullanmayın.

Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında

lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı

atmak için Braun Servis Merkezine veya

ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına

bırakabilirsiniz.

Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.

EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR

Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.

Üretici fi rma ve CE iµareti uygunluk deπerlendirme

kuruluµu:

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Str. 4

63263 Neu-Isenburg

Germany

Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan

Sok. No:1

Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL

DLB Tüketici Hizmetleri

444 27 64

info@braunhousehold.com.tr

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1115712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 111 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

112

Sorun giderme kılavuzu

SORUN SEBEP ÇÖZÜM

Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde

bağlandığından emin olun ve Açma/

Kapama düğmesine basın.

Taban ünitesinin altından buhar

çıkışı oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi

açıldı.

Hemen aygıtı kapatın ve yetkili

Braun Müşteri Hizmetleri ile irtibata

geçin.

Taban plakasının altındaki

deliklerden su damlaması

oluyor.

Buhar ilk defa kullanıldığı veya

bir süredir kullanılmadığı için, su

boruların içerisinde yoğunlaşmış.

Buhar düğmesine ütü tahtasının

uzağında birkaç kere basın.

Bu işlem soğuk suyu buhar

devresinden uzaklaştırır.

Taban plakasından kahverengi

renkli bir sıvı akıyor.

Su haznesine kimyasal su

yumuşatıcıları veya katkı

maddeleri dökülmüş.

Hiçbir zaman su haznesine başka

ürünler koymayın. Nemli bez

kullanarak tabanı temizleyin ve

kazanı durulayın.

Aygıt ilk defa çalıştırıldığında

buhar veya yanık kokusu

alıyorsunuz.

Bazı kısımlar kaplama/

kayganlaştırıcı ile işlem

görmüştür ve ütü ilk defa

ısıtıldığında buharlaşır.

Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez

kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı

kapattıktan sonra duman / yanık

kokusu almaya devam ediyorsanız

yetkili Braun Müşteri Servisi ile

irtibata geçin.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak

kesintili sesler yayıyor. Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem

yapılması gerekmez.

Aygıt, titreşimden kaynaklanan

kesintisiz ses çıkartıyor. Sistem hatası. Aygıtın şebeke ile bağlantısını kesin

ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri

ile irtibata geçin.

Kaplamayı yerinden çıkarmakta

zorlanıyorsunuz.

Kireç birikintisi kaplamanın

açılmasını zorlaştırıyor.

Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu

sorunla karşılaşmamak için, sistemi

sık aralıklarla yıkayın.

Kazan hâlen basınç altında.

Kazan hâlen basınç altında veya

sıcak ise kaplamayı kesinlikle

açmayın. Kaplamayı açmak için en

az 2,5 saat bekleyin.

Hazne doldurulduktan sonra,

ışık sıfırlanmıyor.

Su şamandırası düzgün

çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve

tekrar doldurun.

Su haznesi doğru

yerleştirilmemiş. Su haznesini doğru yerleştirin.

Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Sistem hatası.

Aygıtı devre dışı bırakın, fi şi tekrar

takın ve Açma/Kapama düğmesine

basın. Sorun hala devam ediyorsa

aygıtı hemen kapayın, fi şini çekin ve

yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile

irtibata geçin.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1125712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 112 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

113

Buhar simgesi kalıcı olarak

yanıyor ama taban plakasından

buhar çıkmıyor.

Su haznesi şamandırası kilitli

veya su haznesi doğru bir şekilde

takılmamış.

Aygıtı kapatın ve fi şini çekin. Su

haznesini çıkartın ve boşaltın,

durulayın ve tekrar doldurun. Su

haznesini takın.

Aygıtı açın ve cihaz kullanıma hazır

oluncaya kadar bekleyin. Buhar

düğmesine basın ve buhar çıkana

kadar bekleyin. Buhar düğmesini

buhar çıkmaktayken 10 saniye

kadar basılı tutun ve ardından buhar

düğmesini bırakın.

Buhar veya su kaplamadan

çıkıyor. Kaplama doğru bir şekilde

sıkılmamış.

Cihazı kapatın, fi şini çıkarın ve (en

az 2,5 saat) soğumasını bekleyin.

Kaplamanın vidasını çıkarın ve

cihaza doğru bir şekilde vidalayın.

Not: Kaplamayı açtığınızda bir

miktar su kaçabilir

Kullanım sırasında çift kablo

ısınır.

Bu normaldir. Bunun sebebi

ütüleme sırasında kablodan

buhar geçmesidir.

Ütüleme sırasında kabloya

dokunmamanız için çift kabloyu ters

tarafa yerleştirin.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1135712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 113 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

114

Română (MD)

Produsele noastre sunt proiectate pentru a

îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate,

funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe

deplin de noul dvs. aparat Braun.

Înainte de utilizare

Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de

utilizare înainte de a folosi aparatul.

Atenţie

Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!

Staţiile de călcat electrice combină

temperaturile înalte şi aburul fier-

binte, putând provoca arsuri.

Acest aparat poate fi utilizat de către

copii cu vârsta peste 8 ani şi de către

persoane cu capacităţi fizice, senzo-

riale sau mentale reduse sau fără

experienţă şi cunoştinţe doar sub

supraveghere sau după o instruire

care să le ofere informaţiile necesare

pentru utilizarea în siguranţă a apara-

tului şi dacă acestea înţeleg perico-

lele implicate.

Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu

acest aparat.

Curăţarea şi întreţinerea aparatului

nu trebuie realizate de către copii

fără supravegherea unui adult.

În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul

şi cablul de alimentare nu se vor lăsa

la îndemâna copiilor cu vârste mai

mici de 8 ani.

Dacă cablul de alimentare este dete-

riorat, acesta trebuie înlocuit de către

producător, de către agentul de ser-

vice sau de către persoane calificate

pentru a se evita potenţialele peri-

cole.

Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul

de călcat înainte de umplerea cu apă.

Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşe-

zat pe o suprafaţă stabilă.

În pauzele dintre călcare, aşezaţi fie-

rul de călcat pe suportul pentru spri-

jinire în poziţie verticală sau pe

suport. Asiguraţi-vă că suportul pen-

tru sprijinire în poziţie verticală este

aşezat pe o suprafaţă stabilă.

Aparatul nu trebuie lăsat nesuprave-

gheat atunci când este conectat la

reţeaua de alimentare cu energie

electrică.

Nu deschideţi compartimentul cu

abur în timp ce călcaţi.

În timpul utilizării, orificiile sub presi-

une nu trebuie deschise pentru

umplere, detartrare, clătire sau ins-

pectare.

Aparatul nu trebuie utilizat dacă a

căzut, dacă prezintă semne vizibile

de deteriorare sau dacă există scur-

geri de apă. Verificaţi cablul în mod

regulat pentru a identifica deteriorări.

Nu scufundaţi niciodată ansamblul în

apă sau în alte lichide.

Acest aparat este proiectat exclusiv

pentru uz casnic, pentru procesarea

de cantităţi obişnuite din gospodărie.

Vă rugăm să curăţaţi toate piesele

înainte de prima utilizare sau con-

form cerinţelor, urmând instrucţiunile

din secţiunea Îngrijire şi curăţare.

Cablurile nu ar trebui să vină nicio-

dată în contact cu obiecte încinse, cu

talpa fierului de călcat, cu apă sau cu

margini ascuţite.

Înainte de conectarea la o priză, veri-

ficaţi dacă voltajul acesteia cores-

punde cu cel imprimat pe partea din

spate a aparatului şi asiguraţi-vă că

utilizaţi o priză legată la pământ.

Atunci când utilizaţi un prelungitor,

verificaţi dacă acesta este într-o

stare bună, dacă are un ştecăr cu o

conexiune de legare la pământ şi

dacă corespunde cu puterea nomi-

nală a aparatului (16 A).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1145712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 114 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

115

Talpa fierului de călcat şi suportul

pentru fierul de călcat pot atinge

temperaturi foarte ridicate care ar

putea cauza arsuri. Nu le atingeţi.

RISC DE SUFOCARE: aparatul ar

putea să conţină părţi mici. În timpul

operaţiilor de curăţire și întreţinere,

câteva din aceste părţi ar putea să fie

demontate. Manipulaţi cu grijă și nu

lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor.

Atenţie!

Păstraţi toate ambalajele (pungi de

plastic, polistiren expandat), departe

de acţiunea copiilor.

Descriere

Fier de călcat cu generator de aburi

1 Afi şaj

2 Buton de pornire/oprire

3 Buton sistem de detartrare

4 Setări (eco, iCare, turbo)

5 Suport pentru fi erul de călcat

6 Recipient pentru apă

7 Cablu de alimentare

8 Breșă de închidere

9 Capac transparent

10 Sistem de blocare

Fier de călcat

11 LED pentru controlul temperaturii

12 Buton pentru abur

13 Buton pentru jet de precizie

14 Cablu dublu

15 Suport pentru sprij inirea fi erului de călcat în

poziţie verticală

Scopul utilizării

Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea

hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform

etichetei de îngrij ire. În plus, aparatul poate fi utilizat

pentru reîmprospătare. Nu călcaţi sau nu umeziţi

niciodată hainele în timp ce le purtaţi.

Înainte de prima utilizare

Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi

toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate

etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi

plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).

Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată

recomandăm să călcaţi timp de câteva minute

peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie

care v-ar putea murdări hainele.

(A) Umplerea recipientului pentru apă

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi că sistemul

este scos din priză.

Îndepărtaţi recipientul pentru apă (6).

Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la

robinet, având grij ă să nu depăşiţi nivelul „max”,

dar cel puţin până la marcajul „min”, altfel

aparatul nu va fi pregătit să pornească călcarea

cu aburi. Dacă apa de la robinet are o duritate

foarte mare, vă recomandăm să utilizaţi un

amestec de 50% apă de la robinet şi 50% apă

distilată.

Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu

adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu folosiţi

apă de condensare de la un uscător de rufe.

Introduceţi recipientul pentru apă.

Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.

Notă: Dacă folosiţi dispozitive de fi ltrare sau un

dispozitiv intern permanent instalat, asiguraţi-vă că

apa obţinută are pH neutru.

Funcţia rezervă de apă

Când nivelul apei scade, pictograma începe

să lumineze intermitent. În această etapă este

posibilă continuarea călcării cu abur timp de

aproximativ 10-15 minute.

Când pictograma se porneşte permanent, este

necesară reumplerea recipientului. În acelaşi

timp, LED-ul pentru controlul temperaturii (11)

luminează intermitent, iar pictograma asociată

setărilor selectate (4) se stinge.

Pentru a continua călcarea cu abur reumpleţi

recipientul pentru apă (A).

(B) Începerea funcţionării

Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie

instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire. Materialele

cu acest simbol nu se calcă.

Aşezaţi fi erul de călcat pe suport (5) sau pe

piciorul de sprij inire (15), desfășuraţi complet

cablul, conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi

butonul de pornire/oprire (2).

Selectaţi setarea (4) cea mai potrivită pentru

hainele care urmează să fi e călcate.

Setarea solicitată poate fi aleasă prin apăsarea

butonului corespunzător (eco, iCare sau turbo).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1155712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 115 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

116

Pentru a comuta de la o setare la alta, apăsaţi

butonul dedicat.

Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul

pentru controlul temperaturii (11) de pe fi er

va lumina intermitent. Când este obţinută

temperatura, LED-ul pentru controlul

temperaturii este pornit permanent.

Pictograma asociată setării de pe afi şaj (1) va

începe să lumineze intermitent. Când aburul

este pregătit, pictograma rămâne luminată

permanent.

Călcarea cu abur

Apăsaţi butonul pentru abur (12) sau butonul pentru

jetul de precizie (13).

Declanşator dublu

Apăsaţi butonul pentru abur (12) sau butonul pentru

jetul de precizie (13) de două ori în succesiune

rapidă în mai puţin de o secundă. Vor fi eliberaţi

aburi în mod continuu, timp de câteva secunde.

Apăsaţi butonul pentru abur sau butonul pentru jetul

de precizie din nou în timpul emisiei de abur pentru

a opri funcţia.

Călcare uscată

Călcaţi fără să apăsaţi butonul pentru abur (12) sau

butonul pentru jetul de precizie (13). Reţineţi că

după 10 minute de călcare uscată, fi erul de călcat

se comută pe modul oprire automată.

Abur vertical

Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor

agăţate pe umeraş (B). Ţineţi fi erul de călcat într-o

poziţie verticală, aplecat ușor înainte. Apăsaţi în

mod repetat butonul pentru abur (12) sau butonul

pentru jetul de precizie (13) în timp ce mișcaţi fi erul

de călcat de sus în jos.

Aburul este foarte fi erbinte: nu călcaţi sau nu

umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.

Talpa fi erului de călcat 3D

Forma rotundă unică a tălpii fi erului de călcat

3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe

porţiunile difi cile (ex: nasturi, buzunare etc.)

Setări

CareStyle 7143, 7144

Setarea iCare este aleasă automat atunci

când aparatul este pornit pentru prima dată. De la a

doua pornire, se va stabili la ultima setare aleasă.

Setarea iCare este recomandată pentru haine

precum lâna, poliesterul şi bumbacul/inul.

Setarea eco eco este recomandată pentru hainele

cele mai delicate cum ar fi materialele sintetice,

mătasea şi ţesăturile combinate pentru care aveţi

nevoie de mai puţin abur. Această setare permite un

consum mai mic de energie.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Este recomandat pentru hainele cele mai delicate

cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile

combinate. Această setare permite un consum mai

mic de energie.

iCare

Este recomandat pentru haine cum ar fi lâna,

poliesterul şi bumbacul.

turbo

Este recomandat pentru haine care au nevoie de

abur mai puternic, cum ar fi bumbacul/inul gros şi

materialul de blugi.

Această setare poate fi folosită de asemenea pentru

a reîmprospăta sau igieniza hainele care au fost în

dulap înainte de a le îmbrăca.

Notă: Nu folosiţi funcţia de igienizare pe oameni

sau animale de companie.

Când aparatul este oprit, acesta va fi setat

întotdeauna pe setarea iCare, independent de

ultima setare aleasă.

Pentru a obţine cele mai bune rezultate

Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie

instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire.

Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise

întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui

luciu pe haine de la fi erul de călcat.

Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile

cele mai difi cile cum ar fi gulerul, manșetele

și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum

sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni

șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte

părţi.

Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de

dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit)

spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi.

Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o fi nisare

mai bună.

Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau

chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex.

broderie), întorceţi-le pe dos și, dacă este

nevoie, așezaţi o cârpă de bumbac între fi erul

de călcat și material. Astfel, evitaţi avarierea și

obţineţi volumul modelelor de material care nu se

calcă plan.

Când călcaţi haine de lână, recomandăm

presarea în mod consecvent a butonului pentru

jetul de precizie (13) fără ţinerea fi erului de călcat

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1165712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 116 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

117

pe haine. Aceasta va evita efecte de luciu pe

material.

Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi

cu abur, asiguraţi-vă că hainele nu prezintă

umiditate reziduală înainte de a călca alte părţi

ale acestora.

(C) Jet de precizie

Apăsaţi complet butonul pentru jetul de precizie

(13).

Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.

Pentru a opri această funcţie eliberaţi butonul.

Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă

abur prin orifi ciile din partea posterioară a tălpii

erului de călcat.

(D) Oprirea automată a fi erului de

călcat

Această funcţie este activată dacă după 10 minute

nu s-a înregistrat nicio emisie de abur.

Când fi erul de călcat este în modul oprire

automată, pictograma luminează intermitent,

iar LED-ul pentru controlul temperaturii (11) este

oprit. Fierul de călcat se va opri pentru a reduce

consumul de energie.

Pentru a porni din nou fi erul de călcat trebuie

apăsat butonul de pornire/oprire (2). Înainte

de a începe să călcaţi din nou așteptaţi până

când LED-ul pentru controlul temperaturii și

pictograma asociată setării în afi șaj (1) sunt

pornite permanent.

După călcare / depozitare

Apăsaţi butonul de pornire/oprire (2) pentru a

opri aparatul.

Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se

răcească înainte de a-l depozita.

Goliţi recipientul pentru apă.

Blocaţi fi erul de călcat.

(E) Sistemul de blocare

Aparatul este echipat cu un sistem de blocare

pentru transportul comod și depozitarea uşoară.

Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul

ţinând de mânerul fi erului blocat.

Notă: Înainte de transport asiguraţi-vă că fi erul de

călcat este blocat corespunzător și că recipientul

pentru apă este gol.

Aşezaţi talpa fi erului în adâncitura de pe suportul

din silicon.

Pentru a bloca fi erul de călcat împingeţi glisorul

(10) (blocare ușoară) spre fi erul de călcat până

când auziţi un „clic”.

Pentru a debloca fi erul, apăsaţi butonul de pe

glisor (blocare ușoară). Fierul va fi eliberat.

(F) Îndepărtarea depunerilor

Nu deschideţi sau nu atingeţi niciodată breșa

de închidere (8) atunci când aparatul este

erbinte și/sau în priză.

Pentru a menţine performanţe optime, sistemul

trebuie decalcifi at la fi ecare 15 litri de apă

consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete).

Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse

de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti boilerul.

Pictograma luminează intermitent.

a. Opriţi (2) aparatul şi scoateţi-l din priză.

Deblocaţi fi erul de călcat şi luaţi-l de pe suport.

Aşteptaţi să se răcească aparatul (minimum

2,5 ore).

b. Goliţi recipientul pentru apă.

c. Puneţi aparatul pe marginea chiuvetei și

deschideţi capacul transparent (9).

d. Răsuciţi închiderea (8) în sensul invers acelor de

ceasornic pentru a deschide.

e. Lăsaţi apa să curgă în chiuvetă.

f. Răsuciţi ușor aparatul într-o poziţie înclinată

pentru a goli boilerul complet.

g. Când nu mai curge apă din aparat înșurubaţi

breșa de închidere pentru a închide boilerul și

închideţi capacul transparent.

h. După încheierea procedurii de îndepărtare

a depunerilor, conectaţi aparatul la priză şi

porniţi-l.

i. Apăsaţi butonul sistemului de detartrare (3) timp

de 2 secunde pentru a-l reseta.

Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea

depunerilor, pictograma va începe să lumineze

intermitent din nou la următoarea pornire.

Notă: Datorită compoziţiei diferite a apei prin

utilizarea unui dispozitiv intern permanent instalat,

se recomandă îndepărtarea depunerilor din sistem

după fi ecare 4 reumpleri complete sau cel puţin o

dată pe lună. Reţineţi că în acest caz pictograma

pentru îndepărtarea depunerilor nu va începe în

mod automat să lumineze intermitent.

(G) Îngrij ire şi curăţare

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este

oprit, deconectat şi s-a răcit complet.

Pentru a curăţa talpa fi erului de călcat este

recomandat să folosiţi o cârpă umedă.

Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner

și suprafaţa superioară lucioasă, utilizaţi o cârpă

umedă.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1175712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 117 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

118

Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau

bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale

de nailon aspre etc).

Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile

menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al aces-

tuia. Produsul poate fi remis la un centru de

service Braun sau la un punct de colectare

corespunzător din ţara dvs.

Instrucţiuni de depanare

PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU

Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o

priză.

Asiguraţi-vă că aparatul este

conectat corect şi apăsaţi butonul

de pornire/oprire.

Iese abur de sub unitatea de

bază. S-a deschis sistemul de siguranţă

pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi

un Service Braun autorizat.

Curg câteva picături de apă

prin orifi ciile din talpa fi erului

de călcat.

S-a creat condens în interiorul

tuburilor deoarece aburul este

utilizat pentru prima dată sau

nu a fost utilizat o perioadă

îndelungată.

Apăsaţi de mai multe ori butonul

pentru aburi departe de masa de

călcat. Astfel veţi elimina apa rece

din circuitul pentru abur.

De pe talpa fi erului de călcat se

scurge un lichid maro.

În apa din recipientul pentru apă

au fost turnaţi agenţi chimici

pentru dedurizarea apei sau

aditivi.

Nu turnaţi niciodată produse în

recipientul pentru apă. Curăţaţi

talpa fi erului de călcat cu o cârpă

umedă şi clătiţi fi erbătorul.

La prima pornire a aparatului

observaţi fum sau miros.

Unele componente au fost tratate

cu agent de etanşare/lubrifi ant,

care se evaporă atunci când fi erul

se încălzeşte pentru prima dată.

Acest lucru este normal şi va

dispărea după ce aţi utilizat fi erul de

câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai

persistă după oprirea aparatului,

contactaţi un service Braun

autorizat.

Aparatul emite un zgomot

intermitent asociat cu vibraţiile. Apa este pompată în fi erbător. Acest comportament este normal,

nefi ind necesară nicio acţiune.

Aparatul emite un zgomot

continuu asociat cu vibraţii. Eroare de sistem. Scoateţi aparatul din priză şi

contactaţi un service Braun

autorizat.

Breșa de închidere este difi cil

de desfăcut.

Depunerile de tartru îngreunează

deschiderea breșei de închidere.

Rotiţi capacul cu putere. Pentru

a evita problema, clătiţi frecvent

sistemul.

Boilerul este încă sub presiune.

Nu deschideţi niciodată breșa

de închidere dacă boilerul este

încă sub presiune sau încins.

Așteptaţi cel puţin 2,5 ore înainte de

deschiderea breșei de închidere.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1185712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 118 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

119

După reumplerea rezervorului

pentru apă lumina nu se

reconfi gurează.

Indicatorul de nivel al apei nu

funcţionează corespunzător. Goliţi, clătiţi şi reumpleţi recipientul

pentru apă.

Recipientul pentru apă nu este

amplasat corect. Amplasaţi corect recipientul pentru

apă.

Toate LED-urile luminează

intermitent. Eroare de sistem.

Scoateţi aparatul din priză,

introduceţi-l din nou în priză şi

apăsaţi butonul de pornire/oprire.

Dacă problema persistă opriţi

imediat aparatul, scoateţi-l din

priză şi contactaţi un service Braun

autorizat.

Pictograma pentru abur este

pornită în permanenţă, dar nu

se înregistrează emisii de abur

din talpa fi erului de călcat.

Indicatorul de nivel al apei

în recipient este blocat sau

recipientul pentru apă nu este

introdus corect.

Opriţi aparatul şi scoateţi-l din

priză. Scoateţi şi goliţi recipientul

pentru apă, clătiţi-l şi reumpleţi-l.

Introduceţi recipientul pentru apă.

Porniţi aparatul şi aşteptaţi până

când dispozitivul este pregătit

pentru utilizare. Apăsaţi butonul

pentru abur şi aşteptaţi până când

iese aburul. Ţineţi butonul pentru

abur apăsat timp de 10 secunde

de la emisia aburului şi apoi daţi-i

drumul.

Din breșa de închidere iese

abur sau apă. Breșa de închidere nu este

strânsă corespunzător.

Opriţi aparatul, scoateţi-l din priză și

lăsaţi-l să se răcească (timp de cel

puţin 2,5 ore).

Deșurubaţi breșa de închidere și

înșurubaţi-o la loc pe aparat în mod

corespunzător.

Notă: Poate ieși puţină apă atunci

când deșurubaţi breșa de închidere

Cablul dublu se încinge în

timpul utilizării.

Aceasta este normal. Este

cauzată de trecerea aburului prin

cablu în timpul călcării.

Puneţi cablul dublu pe partea opusă

astfel încât să nu puteţi atinge

cablul în timpul călcării.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1195712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 119 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

120

Ελληνικά

Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο

ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές

ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού.

Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας

συσκευή Braun.

Πριν από τη χρήση

Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες

χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.

Προσοχή

Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!

Οι ατµοσταθµοί των ηλεκτρικών σίδε-

ρων συνδυάζουν υψηλή θερµοκρασία

και καυτό ατµό, κάτι που θα µπο-

ρούσε να προκαλέσει εγκαύµατα.

Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-

ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και

από άτοµα µε µειωµένες φυσικές,

αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότη-

τες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώ-

σεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους

έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή

χρήση της συσκευής και έχουν κατα-

λάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.

«Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη

συσκευή.»

Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν

και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς

επίβλεψη.

Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει,

η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο

πρέπει να φυλάσσονται µακριά από

παιδιά κάτω των 8 ετών.

Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-

ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από

τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο

συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-

σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν-

δυνος.

Πάντα να βγάζετε τον ατµοσταθµό/

το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεµί-

σετε µε νερό.

Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται

και να αποτίθεται σε σταθερή επιφά-

νεια.

Όταν σταµατάτε το σιδέρωµα, πρέ-

πει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε

επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι

είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε

στη βάση του.

Η συσκευή δεν πρέπει να µένει ανεπι-

τήρητη όταν είναι συνδεδεµένη στο

ρεύµα.

Μην ανοίγετε το µπόιλερ ενώ σιδε-

ρώνετε.

Κατά τη χρήση, τα στόµια είναι υπό

πίεση και δεν πρέπει να ανοίγονται

για γέµισµα, καθαρισµό, ξέπλυµα ή

έλεγχο.

Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι-

είται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν

ορατά σηµάδια ζηµιάς ή εάν έχει

διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώ-

δια για φθορές.

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα

σε νερό ή άλλα υγρά.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο

για οικιακή χρήση και για οικιακές

ποσότητες.

Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα

µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη

συσκευή για πρώτη φορά ή όταν

χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες

της αντίστοιχης ενότητας.

Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχο-

νται σε επαφή µε ζεστά αντικείµενα,

µε την πλάκα, µε νερό και αιχµηρά

αντικείµενα.

Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα

ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος

συµφωνεί µε την τάση που αναγρά-

φεται στο κάτω µέρος της συσκευής

και ότι η πρίζα έχει γείωση.

Όταν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέ-

κτασης προσέξτε να είναι σε καλή

κατάσταση, να έχει φις µε γείωση και

να καλύπτει την ένταση ρεύµατος της

συσκευής (16 A).

Η πλάκα και η βάση του σίδερου µπο-

ρούν να φτάσουν σε πολύ

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1205712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 120 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

121

υψηλές θερµοκρασίες που µπορούν

να προκαλέσουν εγκαύµατα. Μην τις

αγγίζετε.

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή

µπορεί να περιέχει µικρά µέρη. Κατά

τη διάρκεια του καθαρισµού και της

συντήρησης, µερικά από αυτά τα

µέρη µπορούν να

αποσυναρµολογηθούν. Χειριστείτε µε

προσοχή και φυλάξτε τα µικρά µέρη

µακριά από παιδιά.

Προσοχή!

Όταν η µηχανή λειτουργεί, η

επιφάνεια θέρµανσης φλιτζανιών

µπορεί να είναι ζεστή.

Περιγραφή

Σίδερο µε γεννήτρια ατµού

1 Οθόνη

2 Κουµπί On/Off

3 Κουµπί συστήµατος καθαρισµού αλάτων

4 Ρυθµίσεις (eco, iCare, turbo)

5 Βάση σίδερου

6 ∆εξαµενή νερού

7 Καλώδιο τροφοδοσίας

8 Πώµα

9 ∆ιαφανές καπάκι

10 Σύστηµα ασφάλισης

Σίδερο

11 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας

12 Κουµπί ατµού

13 Κουµπί ακρίβειας βολής ατµού

14 ∆ιπλό καλώδιο

15 Βάση στήριξης

Προβλεπόµενη χρήση

Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά

για το σιδέρωµα ρούχων που είναι κατάλληλα για

σιδέρωµα σύµφωνα µε την ετικέτα υποδείξεων

περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή µπορεί να

χρησιµοποιείται για φρεσκάρισµα. Μην σιδερώνετε

ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.

Πριν από την πρώτη χρήση

Αφαιρέστε τη µονάδα από το χαρτοκιβώτιο.

Αφαιρέστε όλα τα µέρη της συσκευασίας.

Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από τη µονάδα (µην

αφαιρέσετε την πινακίδα τύπου).

Όταν είναι έτοιµος ο ατµός για πρώτη φορά

συνιστάται να σιδερώσετε για µερικά λεπτά επάνω

από ένα πανί για να µην λερωθούν τα ρούχα σας

από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.

(A) Γέµισµα της δεξαµενής νερού

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

απενεργοποιηµένη και το σύστηµα δεν είναι

συνδεδεµένο στην πρίζα.

Βγάλτε τη δεξαµενή νερού (6).

Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό βρύσης,

προσέχοντας να µην υπερβαίνει το επίπεδο

“max” αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”

διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιµη για

να ξεκινήσετε το σιδέρωµα µε ατµό. Αν το

νερό είναι εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε να

χρησιµοποιήσετε µείγµα από 50 % νερό βρύσης

και 50 % αποσταγµένο νερό.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ αποκλειστικά

αποσταγµένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα

(π.χ. κόλλα κολλαρίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε

νερό συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.

Βάλτε τη δεξαµενή νερού.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη

επιφάνεια.

Σηµείωση: Αν χρησιµοποιείτε συσκευές

φιλτραρίσµατος ή εγκατεστηµένο εσωτερικά µόνιµο

σύστηµα αφαλάτωσης, να είστε απολύτως σίγουροι

ότι το νερό που λαµβάνετε έχει ουδέτερο ph.

Λειτουργία αποθέµατος νερού

Όταν η στάθµη του νερού είναι χαµηλή, το

εικονίδιο αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτό το

στάδιο µπορείτε να συνεχίστε το σιδέρωµα µε

ατµό για περίπου 10-15 λεπτά.

Όταν το εικονίδιο ανάψει µόνιµα, θα πρέπει να

ξαναγεµίσετε τη δεξαµενή. Ταυτόχρονα, η λυχνία

LED ελέγχου της θερµοκρασίας (11) αναβοσβήνει

και σβήνει το εικονίδιο που αφορά την επιλεγµένη

ρύθµιση (4).

Για να συνεχίσετε το σιδέρωµα µε ατµό,

ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού (Α).

(B) Θέση σε λειτουργία

Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε

σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων

περιποίησης του ρούχου. Υφάσµατα µε αυτό το

σύµβολο δεν σιδερώνονται.

Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5)

ή στη βάση στήριξης (15), ξετυλίξτε εντελώς το

καλώδιο, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πιέστε

το κουµπί On/Off (2).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1215712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 121 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

122

Επιλέξτε τη ρύθµιση (4) που είναι η

καταλληλότερη για το σιδέρωµα των ρούχων.

Η απαιτούµενη ρύθµιση µπορεί να επιλεγεί

πιέζοντας το αντίστοιχο κουµπί (eco, iCare ή

turbo). Για εναλλαγή από µία ρύθµιση σε άλλη

πιέστε το αποκλειστικό για τη ρύθµιση κουµπί.

Το σίδερο θα αρχίσει να θερµαίνεται και η λυχνία

LED ελέγχου της θερµοκρασίας (11) στο σίδερο

θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Από τη στιγµή που

έχει επιτευχθεί η θερµοκρασία, η λυχνία LED

ελέγχου της θερµοκρασίας παραµένει µόνιµα

αναµµένη.

Το σχετικό εικονίδιο για τη ρύθµιση στην οθόνη

(1) θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν ο ατµός

είναι έτοιµος το εικονίδιο παραµένει µόνιµα

αναµµένο.

Σιδέρωµα µε ατµό

Πιέστε το κουµπί ατµού (12) ή το κουµπί ακρίβειας

βολής ατµού (13).

∆ιπλή ενεργοποίηση

Πιέστε το κουµπί ατµού (12) ή το κουµπί ακρίβειας

βολής ατµού (13) δύο φορές γρήγορα συνεχόµενα

εντός 1 δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής

εκποµπή ατµού για µερικά δευτερόλεπτα.

Πιέστε το κουµπί ατµού ή το κουµπί ακρίβειας βολής

ατµού ξανά µία φορά κατά την παροχή ατµού για να

σταµατήσει η λειτουργία.

Σιδέρωµα χωρίς ατµό

Σιδερώνετε χωρίς να πατάτε το κουµπί ατµού (12)

ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (13). Σηµειώστε

ότι µετά από 10 λεπτά σιδερώµατος χωρίς ατµό, το

σίδερο αλλάζει στη λειτουργία auto-off .

Κάθετος ατµός

Το σίδερο µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί

για σιδέρωµα µε ατµό ρούχων που κρέµονται

(B). Κρατήστε το σίδερο κατακόρυφα, ελαφρά

στραµµένο προς τα εµπρός. Πιέστε επανειληµµένα

το κουµπί ατµού (12) ή το κουµπί ακρίβειας βολής

ατµού (13) ενώ µετακινείτε το σίδερο από επάνω

προς τα κάτω.

Η θερµοκρασία του ατµού είναι εξαιρετικά

υψηλή: µην σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα

ενώ τα φοράτε.

Πλάκα 3D

Το µοναδικό στρογγυλό σχήµα της πλάκας 3D

διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσµα ολίσθησης στα

δύσκολα σηµεία (π. χ. κουµπιά, τσέπες κλπ.)

Ρυθµίσεις

CareStyle 7143, 7144

Η ρύθµιση iCare επιλέγεται αυτόµατα όταν

ενεργοποιείται για πρώτη φορά η συσκευή. Από τη

2η ενεργοποίηση, η συσκευή τίθεται στην τελευταία

επιλεγµένη ρύθµιση.

Η ρύθµιση iCare συνιστάται για ρούχα όπως

µάλλινα, πολυεστερικά και βαµβακερά/λινά.

Η ρύθµιση eco eco συνιστάται για πιο ευαίσθητα

ρούχα, όπως συνθετικά, µεταξωτά και σύµµεικτα

υφάσµατα, που χρειάζονται λιγότερο ατµό. Η

ρύθµιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση

ρεύµατος.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως

συνθετικά, µεταξωτά και σύµµεικτα υφάσµατα.

Η ρύθµιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση

ρεύµατος.

iCare

Συνιστάται για ρούχα όπως µάλλινα, πολυεστερικά

και βαµβακερά.

turbo

Συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο ισχυρό

ατµό, όπως χοντρά βαµβακερά/λινά και τζιν.

Αυτή η ρύθµιση µπορεί επίσης να χρησιµοποιείται

για το φρεσκάρισµα και την απολύµανση ρούχων

που βρισκόταν στη ντουλάπα προτού τα φορέσετε.

Σηµείωση: Μην χρησιµοποιείτε τη λειτουργία

απολύµανσης σε ανθρώπους ή κατοικίδια ζώα.

Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη, είναι πάντα

ρυθµισµένη στη λειτουργία iCare, ανεξάρτητα από

την τελευταία επιλεγµένη ρύθµιση.

Για καλύτερα αποτελέσµατα

Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε

σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων

περιποίησης του ρούχου.

Σιδερώνετε πάντοτε µαύρα ή σκούρα ρούχα

έχοντας γυρίσει το µέσα έξω για την αποφυγή

µιας στιλπνάδας από το σίδερο στο ύφασµα.

Όταν σιδερώνετε ένα πουκάµισο, ξεκινάτε από τα

πιο δύσκολα µέρη, όπως το κολάρο, τα µανικέτια

και τα µανίκια. Μετά σιδερώνετε τα µεγαλύτερα

µέρη, όπως µπροστά και πίσω, έτσι ώστε να

αποφύγετε το τσαλάκωµά τους όταν σιδερώνετε

τα άλλα µέρη.

Όταν σιδερώνετε ένα κολάρο, αρχίζετε από την

κάτω πλευρά του και προχωρείτε από έξω (το

µυτερό άκρο) προς τα µέσα. Αναποδογυρίστε

και επαναλάβετε. ∆ιπλώστε το κολάρο προς

τα κάτω και σιδερώστε το άκρο για καλύτερο

αποτέλεσµα.

Όταν σιδερώνετε ρούχα µε στάµπες, κολληµένα

τµήµα ή ακόµη πιο ευαίσθητα µέρη υφάσµατος

(δηλ., δαντέλα), γυρίζετε το µέσα έξω και,

εάν χρειάζεται, τοποθετήστε ένα βαµβακερό

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1225712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 122 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

123

πανί ανάµεσα στο σίδερο και στο ύφασµα.

Έτσι αποφεύγετε ζηµίες και ισιώνετε τον όγκο

των υφασµάτινων σχεδίων που δεν πρέπει να

σιδερωθούν.

Όταν σιδερώνετε µάλλινα ρούχα, συνιστάται να

πιέζετε διαδοχικά το κουµπί ακρίβειας βολής

ατµού (13) χωρίς να βάζετε το σίδερο στο ρούχο.

Έτσι αποφεύγετε τη γυαλάδα στο πανί.

Για την αποφυγή νέων πτυχώσεων κατά το

σιδέρωµα µε ατµό φροντίζετε ώστε το ρούχο να

µην εµφανίζει υπολειµµατική υγρασία προτού

σιδερώσετε άλλα µέρη του.

(C) Βολή ακριβείας

Πιέστε το κουµπί ακριβείας βολής ατµού (13)

τελείως προς τα κάτω.

Ο ατµός εξέρχεται µόνο από τα άκρα της πλάκας.

Για να διακόψετε αυτή τη λειτουργία

απελευθερώστε το κουµπί.

Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια

ποσότητα ατµού µπορεί επίσης να εξέλθει από

τις πίσω τρύπες ατµού της πλάκας.

(D) Αυτόµατη απενεργοποίηση (Au-

to-Off) του σίδερου

Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται αν ύστερα από 10

λεπτά δεν υπάρχει εκποµπή ατµού.

Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία αυτόµατης

απενεργοποίησης, το εικονίδιο αναβοσβήνει

και η λυχνία LED ελέγχου της θερµοκρασίας (11)

είναι σβηστή. Το σίδερο απενεργοποιείται για να

ελαττωθεί η κατανάλωση ενέργειας.

Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πρέπει

να πιέσετε το κουµπί On/Off (2). Προτού

συνεχίσετε να σιδερώνετε, περιµένετε µέχρι η

λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας και το σχετικό

εικονίδιο για τη ρύθµιση να ανάβουν µόνιµα στην

οθόνη (1).

Μετά το σιδέρωµα/αποθήκευση

Πιέστε το κουµπί On/Off (2) για να

απενεργοποιήσετε τη συσκευή.

Βγάλτε από την πρίζα και αφήσετε τη συσκευή να

κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.

Αδειάστε τη δεξαµενή νερού.

Ασφαλίστε το σίδερο.

(Ε) Σύστηµα ασφάλισης

Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλισης για άνετη

µεταφορά και εύκολη αποθήκευση. Μπορείτε να

σηκώνετε και να µεταφέρετε τη συσκευή από τη

λαβή του ασφαλισµένου σίδερου.

Σηµείωση: Πριν από τη µεταφορά βεβαιωθείτε ότι

το σίδερο έχει ασφαλιστεί σωστά και είναι κενή η

δεξαµενή νερού.

Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη

σιδερώστρα.

Για να ασφαλίσετε το σίδερο, µετακινήστε τον

ολισθαίνοντα διακόπτη (10) (easy lock) προς το

σίδερο µέχρι να ασφαλίσει µε χαρακτηριστικό ήχο.

Για να απασφαλίσετε το σίδερο πιέστε το κουµπί

του ολισθαίνοντα διακόπτη (easy lock). Το σίδερο

απελευθερώνεται.

(F) Αφαλάτωση

Μην ανοίγετε ούτε αγγίζετε ποτέ το πώµα (8)

όταν η συσκευή είναι ζεστή και/ή συνδεδεµένη

στην πρίζα.

Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει

να εκτελείτε αφαλάτωση του συστήµατος µετά

από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 8

πλήρεις επαναλήψεις γεµίσµατος).

Μην χρησιµοποιείτε χηµικά, πρόσθετα ή ουσίες

αφαλάτωσης για να ξεπλύνετε λέβητα.

Το εικονίδιο αναβοσβήνει.

a. Απενεργοποιήστε (2) και βγάλτε από την πρίζα τη

συσκευή. Απασφαλίστε το σίδερο και βγάλτε το

από τη βάση του. Περιµένετε ωσότου κρυώσει η

συσκευή (το λιγότερο 2,5 ώρες).

b. Αδειάστε τη δεξαµενή νερού.

c. Τοποθετήστε τη συσκευή στο άκρο του νεροχύτη

και ανοίξτε το διαφανές κάλυµµα (9).

d. Περιστρέψτε το πώµα (8) αριστερόστροφα για

να το ανοίξετε.

e. Αφήστε το νερό να τρέξει στο νεροχύτη.

f. Κλίνετε ελαφρά τη συσκευή για να αδειάσει

εντελώς ο λέβητας.

g. Όταν πάψει να εξέρχεται νερό από τη συσκευή,

βιδώστε το πώµα για να κλείσετε το λέβητα και

κλείστε το διαφανές κάλυµµα.

h. Αφού ολοκληρώστε τη διαδικασία αφαλάτωσης,

συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και

ενεργοποιήστε την.

i. Πιέστε το κουµπί συστήµατος καθαρισµού

αλάτων (3) για 2 δευτερόλεπτα για επαναφορά.

Αν η συσκευή απενεργοποιηθεί χωρίς αφαλάτωση,

το εικονίδιο θα αρχίσει ξανά να αναβοσβήνει όταν

τεθεί ξανά σε λειτουργία.

Σηµείωση: Λόγω της διαφορετικής σύστασης

του νερού κατά τη χρήση ενός εγκατεστηµένου

εσωτερικά µόνιµου συστήµατος αφαλάτωσης,

συνιστάται να αφαλατώνετε το σύστηµα ύστερα

από 4 πλήρεις αναπληρώσεις ή τουλάχιστον µία

φορά το µήνα. Λάβετε υπόψη ότι στην περίπτωση

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1235712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 123 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

124

αυτή το εικονίδιο για την αφαλάτωση δεν αρχίζει να

αναβοσβήνει αυτόµατα.

(G) Φροντίδα και καθαρισµός

Πριν τον καθαρισµό, να βεβαιώνεστε πάντα

ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη, δεν

είναι συνδεδεµένη στην πρίζα και έχει κρυώσει

τελείως.

Για τον καθαρισµό της πλάκας του σίδερου

συνιστάται να χρησιµοποιείτε ένα βρεγµένο πανί.

Για να καθαρίσετε τα µαλακά µέρη στη λαβή και

τη γυαλιστερή επιφάνεια χρησιµοποιήστε ένα

υγρό πανί.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά, ξύδι ή

συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγαράκια µε

άγρια επιφάνεια από νάιλον κλπ).

Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά

απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου ζωής

του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο

σέρβις της Braun ή στα σηµεία συλλογής

της χώρας σας.

Instrucţiuni de depanare

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ

Η συσκευή δεν ενεργοποιείται. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεµένη

σε κάποια πρίζα.

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

σωστά συνδεδεµένη και πιέστε το

κουµπί On/Off .

Κάτω από τη µονάδα βάσης

βγαίνει ατµός. Έχει ανοίξει το σύστηµα

ασφαλείας “max” πίεσης.

Απενεργοποιήσετε αµέσως τη

συσκευή και επικοινωνήστε µε

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

υποστήριξης της Braun.

Βγαίνουν σταγόνες νερού από

τις τρύπες στον πυθµένα της

πλάκας.

Έχει συσσωρευτεί νερό στο

εσωτερικό των σωλήνων επειδή ο

ατµός χρησιµοποιείται για πρώτη

φορά, ή δεν έχει χρησιµοποιηθεί

για κάποιο χρονικό διάστηµα.

Πιέστε αρκετές φορές το κουµπί

του ατµού µακριά από τη σανίδα

σιδερώµατος. Με αυτό τον τρόπο

θα εξαλειφθεί το κρύο νερό από το

κύκλωµα ατµού.

Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού

από την πλάκα.

Στη δεξαµενή νερού έχουν

τοποθετηθεί χηµικά µαλακτικά

νερού ή πρόσθετα.

Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα

στη δεξαµενή νερού. Καθαρίστε

την πλάκα µε ένα υγρό πανί και

ξεπλύνετε το λέβητα.

Την πρώτη φορά που

ενεργοποιείται η συσκευή

παρατηρείτε καπνό ή οσµή.

Κάποια µέρη έχουν υποστεί

επεξεργασία µε µονωτικό/

λιπαντικό υλικό που εξατµίζεται

την πρώτη φορά που θερµαίνεται

το σίδερο.

Αυτό είναι φυσιολογικό και θα

σταµατήσει όταν χρησιµοποιήσετε

το σίδερο µερικές φορές. Αν ο

καπνός/η οσµή εξακολουθούν να

υπάρχουν µετά την απενεργοποίηση

της συσκευής, επικοινωνήστε µε

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

υποστήριξης της Braun.

Η συσκευή βγάζει ένα

διακεκοµµένο θόρυβο που

συνδυάζεται µε δονήσεις. Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν

απαιτείται κάποια ενέργεια.

Η συσκευή βγάζει ένα συνεχή

θόρυβο που συνδυάζεται µε

δονήσεις. Σφάλµα συστήµατος.

Βγάλτε τη συσκευή από την

πρίζα και επικοινωνήστε µε

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

υποστήριξης της Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1245712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 124 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

125

Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωµα

του πώµατος.

Η εναπόθεση αλάτων έχει

καταστήσει δύσκολο το άνοιγµα

του πώµατος.

Γυρίστε το πώµα µε δύναµη. Για να

αποφύγετε το πρόβληµα, ξεπλένετε

συχνά το σύστηµα.

Η δεξαµενή εξακολουθεί να είναι

υπό πίεση.

Μην ανοίγετε ποτέ το πώµα όταν η

δεξαµενή εξακολουθεί να είναι υπό

πίεση ή σε υψηλή θερµοκρασία.

Περιµένετε τουλάχιστον 2,5 ώρες

προτού ανοίξετε το πώµα.

Αφού ξαναγεµίσετε τη

δεξαµενή νερού, δεν ανάβει

ξανά η λυχνία .

Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί

σωστά. Αδειάστε τη δεξαµενή νερού,

ξεπλύνετε και γεµίστε ξανά.

Η δεξαµενή νερού δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη δεξαµενή

νερού.

Όλες οι λυχνίες LED

αναβοσβήνουν. Σφάλµα συστήµατος.

Βγάλτε τη συσκευή από την

πρίζα, συνδέστε τη στην πρίζα

ξανά και πιέστε το κουµπί On/

Off . Αν το πρόβληµα παραµένει,

απενεργοποιήσετε αµέσως τη

συσκευή, βγάλτε την από την

πρίζα και επικοινωνήστε µε

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

υποστήριξης της Braun.

Το εικονίδιο ατµού είναι

µονίµως αναµµένο, αλλά δεν

βγαίνει ατµός από την πλάκα.

Το φλοτέρ της δεξαµενής

νερού είναι µπλοκαρισµένο ή η

δεξαµενή νερού δεν έχει εισαχθεί

σωστά.

Απενεργοποιήστε τη συσκευή και

βγάλτε την από την πρίζα. Βγάλτε

και αδειάστε τη δεξαµενή νερού,

ξεπλύνετε και γεµίστε ξανά. Βάλτε

τη δεξαµενή νερού.

Ενεργοποιήστε τη συσκευή και

περιµένετε ωσότου η συσκευή

είναι έτοιµη για χρήση. Πιέστε

το κουµπί ατµού και περιµένετε

ωσότου εξέλθει ατµός. Κρατήστε

το κουµπί ατµού πιεσµένο για 10

δευτερόλεπτα εκποµπής ατµού και

στη συνέχεια απελευθερώστε το

κουµπί ατµού.

Ατµός ή νερό εξέρχεται από το

πώµα. Το πώµα δεν έχει σφιχτεί σωστά.

Απενεργοποιήστε τη συσκευή,

βγάλτε την από τη πρίζα και αφήστε

την να κρυώσει (για τουλάχιστον 2,5

ώρες).

Ξεβιδώστε το πώµα και βιδώστε

την ξανά στη συσκευή µε το σωστό

τρόπο.

Σηµείωση: Μπορεί να διαφύγει λίγο

νερό όταν ξεβιδώνετε το πώµα

Το διπλό καλώδιο θερµαίνεται

κατά τη χρήση.

Αυτό είναι φυσιολογικό.

Μπορεί να οφείλεται στη δίοδο

ατµού από το καλώδιο κατά το

σιδέρωµα.

Τοποθετήστε το διπλό καλώδιο στην

απέναντι πλευρά έτσι ώστε να µην

µπορείτε να το αγγίξετε κατά το

σιδέρωµα.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1255712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 125 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

126

аза

Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен

сырты крінісі бойынша е жоары талаптара

сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun

рылыызды пайдасын толы кресіз деп

міттенеміз.

Пайдаланардан брын

Осы аспапты пайдаланардан брын

нсауларды мият оып шыыыз.

Абайлаыз

Абайлаыз: Беткі абаттары

ысты! Электр тіктерді

тырлары жоары температура

мен ысты бу кйіп алуа келуі

ммкін.

Бл рылыны 8 жаса толан

жне одан асандар ана

олдануа тиіс жне кембаал,

сезім жйесі дамымаан немесе

аыл-есі кем, рылыны олдану

тжірибесі жо не олдана

білмейтін адамдар рылыны

ауіпсіз олдану, атерлі

жадайлар туралы нсау алса

немесе тиісті адамны адаалауы

бойынша пайдалануа тиіс.

Балалар рылымен ойнамауы

тиіс.

Балалар лкендерді арауынсыз

тазалау немесе ктіп стау

жмыстарын орындамауа тиіс

Жмыс істеп жне суып тран

рылыны жне оны электр

сымын 8 жаса толмаан

балаларды олы жетпейтін жерде

стау керек.

орек сымы блініп алса, атерлі

жадай орын алмас шін оны

ндіруші немесе ндірушіні

укілетті агенті немесе білікті адам

ауыстыруа тиіс.

Су яр алдында тырды/тікті

рдайым тотан ажыратыыз.

Аспапты пайдаланатын жне

оятын жер орныты болуа тиіс.

тіктеуді кідірткен кезде тікті

рашан тіреуішіне немесе

таянышына тігінен ойыыз.

Тіреуішіні орныты жерде

транына кз жеткізііз.

тік уат кзіне осулы транда

оны назардан тыс алдыруа

болмайды.

тіктеу барысында бойлерді ашуа

болмайды.

Пайдалану барысында су ю,

атан тазалау, шаю немесе

тексеру шін бітеу саылауларды

ашуа болмайды.

Егер аспап лап кетсе, кзге

крінетін блінген жерлері болса

немесе одан су аса, оны

пайдалануа болмайды.

рылыны ешашан суа немесе

баса сйы заттара матырмаыз.

Бл рылы трмыста ана

олдануа арналан жне

таамдарды трмыста ажетті

млшерде ана олдану ажет.

Алаш рет пайдаланар алдында

немесе ажет болан кезде, «Ктіп

стау жне тазалау» блімдеріндегі

нсаулара сйеніп, барлы

блшектерін тазалаыз.

Сымдарды ысты заттара, тікті

табанына, суа жне шкір

нрселерге тигізуге болмайды.

Розеткаа жалар алдында, уат

кзіні кернеуі рылы тбінде

крсетілген кернеу мніне сйкес

болуын жне розетканы жерге

тйыталуын адаалаыз.

зартыш олданыланда,

зартышты кйін тексерііз жне

уат ашасыны жерге

тйыталанын жне рылыда

крсетілген уат мніне (16A)

сйкес болуын адаалаыз.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1265712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 126 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

127

тік те, табаны да те жоары

температураа дейін ызады,

сондытан кйіп алу аупі жоары

болады. Оларды олмен

стамаыз.

Жтып ою аупі бар! рылыда

шаын блшектер болуы ммкін.

Осындай шаын блшектерді

кейбіреулерін тазалау жне

техникалы ктім крсету

барысында шешіп ала тру ажет

болуы ммкін. Абайлап

пайдаланыыз жне шаын

блшектерді балалара

статпаыз.

МАЫЗДЫ!

Барлы орам (пластик алталар,

полистирен кбігі) материалдарын

балалардан аула стаыз.

Сипаттамасы

Бу шыаратын тік

1 Дисплей

2 осу/шіру тймесі

3 а тазалау жйесіні тймесі

4 Параметрлер (эко, iCare, турбо)

5 тік ойыш

6 Cу ятын сауыт

7 уат сымы

8 Тыын

9 Млдір апа

10 Бекіту жйесі

тік

11 Teмператураны баылау шамы

12 Бу тймесі

13 Кздеп тіктеу тймесін

14 ос сым

15 Тіреуіш

олданылу масаты

Бл аспап ктіп стау заттабасына сйкес

тіктеуге жарайтын киім-кешекті ана тіктеу шін

пайдаланылуа тиіс. Сонымен атар аспапты

киімді жаалау шін пайдалануа болады. Киіп

жрген киімді ешашан тіктеуге немесе булауа

болмайды.

Бірінші рет олданар алдында

рылыны ораптан алып шыыыз.

Орауышты барлы бліктерін алып тастаыз.

рылыда алан жапсырмалар болса, алып

тастаыз (зауытты затбелгіні алмаыз).

Бірінші рет бу дайын боланда, киімді тікті

зауыттан алып ойан алдытары быламас

шін бірнеше минут бір шберекті тіктеуді

сынамыз.

(A) Су ятын ыдыса су толтыру

рылыны шіріп, жйені уат кзінен

ажыратыыз.

Су ятын ыдыстаы суды тгііз (6).

Су ятын ыдыса краннан су йыыз, «max»

дегейінен асырмаыз, біра «min» белгісінен

тмен болмауын адаалаыз, йтпесе

рылы тіктеу бастау шін зір болмайды.

Егер суыыз тым кермек болса, 50 % быр

суы мен 50 % сзілген таза суды араластырып

пайдалануа кеес береміз.

Сзілген таза суды зін ана пайдалануа

болмайды. Ешандай оспалар осуа

болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін

машинада жиналан суды олданбаыз.

Су ятын ыдысты орнына салыыз.

рылыны жазы, траты жерге ойыыз.

Ескертпе: Егер сзу ралдарын немесе

трмысты траты а тазалаышты

олдансаыз, алынан суды ph крсеткіші

бейтарап екеніне кз жеткізііз.

Су немдеу функциясы

Су дегейі тмендегенде, белгісі жарылдай

бастайды. Бл кезеде бумен тіктеуді 10-15

минуттай жаластыруа болады.

белгішесі траты трде жананда,

сауыта су ю ажет болады. Сонымен

атар, темпертураны баылау шамы (11)

жыпылытайды да, тадалан параметрге (4)

атысты белгіше снеді.

Бумен тіктеуді жаластыру шін, су ятын

ыдыса (A) айта су толтырыыз.

(B) Іске осу

тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау

бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.

деген табасы бар маталарды тіктеуге

болмайды.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1275712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 127 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

128

тікті тырына (5) немесе тіреуішіне (15)

ойыыз, сымын толы жазып, аспапты тоа

жалаыз да, On/ Off (осу/шіру) тймесін (2)

басыыз.

тіктелетін заттарды материалына арналан

режимді (4) тадаыз.

ажетті режимді сйкес белгішені басып

тадауа болады (эко, iCare турбо). Бір

параметрден екіншісіне ауысу шін тиісті

тймені басыыз.

тік ыза бастайды да, ондаы температураны

баылау шамы (11) жыпылытайды. ажетті

температураа жеткенде, температураны

баылау шамы траты трде жанады.

Дисплейдегі (1) тадалан режим белгішесі

жыпылытай бастайды. Бу зір боланда,

белгіше траты трде жанады.

Бумен тіктеу

Бу тймесін (12) немесе дл тіктеу тймесін (13)

басыыз.

ос ттыш

Бу тймесін (12) немесе кздеп тіктеу тймесін

(13) 1 секунд арасында 2 рет басыыз. Бірнеше

секунд здіксіз бу шыарылады.

Функцияны тотату шін, бу шыару кезінде бу

тймесін немесе дл тіктеу тймесін таы бір

рет басыыз.

ра тіктеу

Бу тймесін (12) немесе дл тіктеу тймесін (13)

баспастан тіктеіз. ра тіктеу басталаннан

кейін 10 минут аралыында рылы «aвто-шу»

кйіне ауысатытын ескерііз.

Бумен тігінен тіктеу

тікті ілініп тран киімдерді булау шін де

олдануа болады (B). тікті тігінен, ала арай

сл екейтіп стаыз. тікті жоарыдан тмен

арай жылжыта отырып, бу тймесін (12) немесе

дл тіктеу тймесін (13) айта-айта басыыз.

Бу те ысты: киіп жрген киімді ешашан

тіктеуге немесе булауа болмайды.

ш лшемді (3D) тік табаны

3D табаныны дгелек пішімі тіктеуге иын

айматарды (тймелер, алталар жне т.б.)

амту ммкіндігін сынады.

Параметрлер

CareStyle 7143, 7144

iCare параметрі аспап бірінші рет тоа

осыланда автоматты трде тадалады. 2-ші

рет осылан ккезден бастап ол соы тадалан

параметрге орнатылады.

iCare параметр жннен, полистер жне мата/

зыырдан жасалан киімдерді тіктеу шін

сынылады.

Эко параметр eco синтетика, жібек жне

аралас материалдар сияты нзік заттарды

тіктеуге олайлы. Бл режимде уат немдеу

ммкіндігі бар.

CareStyle 7155, 7156

эко eco

Синтетика, жібек жне аралас материалдар

сияты нзік заттарды тіктеуге олайлы. Бл

режимде уат немдеу ммкіндігі бар.

iCare

Жн, полистер жне матадан жасалан

заттарды тіктеуге олайлы.

турбо

Мата/зыыр жне джинси сияты кшті буды

ажет ететін материалдардан жасалан заттарды

тіктеуге олайлы.

Бл параметрді сондай-а киер алдында шкафта

болан киім-кешекті жаалап, тазарту шін

пайдалануа болады.

Ескертпе: Тазарту функциясын адамдара

немесе й жануарларына пайдалануа

болмайды.

тік тоа осыланда, соы тадалан

параметрге арамастан, ол рашан iCare

параметрге орнатылады.

Нтижесі тамаша болу шін

тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау

бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.

ара немесе кгірт тсті киімді тік

жылтыратып жібермес шін оларды ішкі

жаынан тіктеіз.

Жейдені тіктеген кезде рашан жаасы,

жеіні айырмасы жне жеі сияты иын

бліктерінен бастаыз. Содан кейін баса

бліктерін тіктеген кезде лкен бліктері

мыжылмас шін кеудесі мен арасы сияты

лкенірек бліктерін тіктеіз.

Жаасын тіктеген кезде оны астынан

бастаыз да, сыртынан (шынан) ішіне

арай жаластырыыз. Аударыстырыыз да,

айталаыз. Жааны айырып бктеіз де,

атып труы шін жиегіні стінен тіктеіз.

Басылан суреттері, жапсырмалары немесе

одан да нзік бліктері (мысалы, кесте) бар

киім-кешекті тіктеген кезде оларды ішін

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1285712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 128 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

129

сыртына аударыыз да, ажет болса, матаны

стінен мата мата тсеіз. Сонда матаны

блінуіне жол бермейсіз жне тіктелмеуге

тиіс бліктеріні клемін сатайсыз.

Жннен тоылан киім-кешекті тіктеген

кезде, біз тікті киімні стіне оймастан дл

тіктеу тймесін (13) кезек-кезек басуа кеес

береміз. Сонда матаны жылтырап алуына

жол бермейсіз.

Бумен тіктеген кезде жаа ыртыстарды

пайда болуына жол бермеу шін оны баса

бліктерін тіктеуді жаластырардан брын

киімде ылал алмаанын тексерііз.

(C) Кздеп тіктеу тймесі

Кздеп тіктеу (13) тймесін тбіне дейін

басыыз.

Бу тікті табаныны шынан ана шыады.

Бл функцияны тотату шін тймені

босатыыз.

Егер тймені тбіне дейін баспасаыз,

табаныны арты жаындаы тесіктерден бу

шыуы ммкін.

(D) Автоматты трде шу фунциясы

Егер 10 минуттан кейін бу шыпаса, осы функция

іске осылады.

тік авто-шіру режимінде боланда,

белгішесі жыпылытап, температураны

баылау шамы (11) шеді. тік уат немдеу

шін, шеді.

тікті айта осу шін, осу/шіру тймесін

(2) басу ажет. айтадан тіктеуге кіріспес

брын температураны басару шамы мен

дисплейдегі (1) параметрге атысты белгіше

траты жанып транша ктііз.

тіктегеннен кейін / сатауа ою

рылыны шіру шін, осу/шіру тймесін

(2) бас.

рылыны сатауа ояр алдында уат

кзінен ажыратып, суыанша ктііз.

Шылдаы суды тгііз.

тікті бекітііз.

(Е) Бекіту жйесі

Тасымалдау ыайлы рі сатауа оай болуы

шін аспап бекіткіш жйемен жараталан.

Аспапты бекітілген тікті ттасынан стап

ктеруге немесе алып жруге болмайды.

Ескертпе: Тасымалдаудан брын тікті дрыс

бекітілгеніне жне су сауытыны бос екеніне кз

жеткізііз.

тік табанын темір тсемні ойыына

орналастырыыз.

тікті бекіту шін жгірткіні (10) (оай бекіту)

“сырт” еткен дыбыс естілгенше тікке арай

итерііз.

тікті бекіткішін аыту шін жгірткідегі

(оай бекіту) тймені тмен басыыз. тік

босатылады.

(F) кті кетіру

Аспап ысты жне (немесе) розеткаа

жалаулы транда тыынды (8) ашуа

немесе стауа болмайды.

Дрыс жмыс істеуі шін жйені 15 литр су

ттыныланнан (шамамен 8 рет су йыланнан)

кейін атан тазалап отыру ажет.

айнатышты шаю шін химиялы заттарды,

стемелерді немесе а тазартыштарды

олданбаыз.

белгішесі жыпылытап тр.

a. рылыны шіріп (2), розеткадан суырыыз.

тікті бекітпесін аытып, тік ойыштан

алыыз. рылы бден суыанша ктііз (кем

дегенде 2,5 саат).

b. Су сауытындаы суды тгііз.

c. Аспапты шылшаны шетіне ойыыз да,

млдір апаты (9) ашыыз.

d. Оны ашу шін тыынды (8) саат тіліні

баытына арсы браыз.

e. Суды шылшаа тгііз.

f. айнатышты млде босату шін аспапты сл

еіс алыпта стаыз.

g. Аспаптан су ауы тотаан кезде,

айнатышты жабу шін тыынды брап

салыыз да, млдір апаты жабыыз.

h. атан тазалауды аятааннан кейін

розеткаа сыыз да, тоа осыыз.

i. Бастапы алпына айтару шін атан

тазалау жйесіні тймесін (3) 2 секунд

басыыз.

Егер рылы атан тазаланбай шірілсе, онда

белгішесі келесі жолы осыланда айтадан

жыпылытай бастайды.

Ескертпе: Трмысты траты к тазартыш

жйені пайдалананда су ттыну клемі басаша

болатындытан, суды 4 рет толы йан сайын

немесе кем дегенде айына бір рет жйені

ктен тазартуды сынамыз. Мндай жадайда

ктен тазарту белгішесіні автоматты трде

жыпылытамайтынын ескерііз.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1295712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 129 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

130

(G) Ктіп стау жне тазалау

Тазалар алдында немі рылыны шіріліп,

уат кзінен ажыратылып, толы суыанына

кз жеткізіп алыыз.

тік табанын тазалау шін дымыл шберекті

пайдаланан дрыс.

Ттадаы жмса материалды жне аса

жалтыр беткі абатын дымыл шберекпен

тазалаыз.

Химиялы заттарды, сірке суын немесе

ырыш жкені (мыс., атты нейлон матасы

бар жке т.с.с) пайдалануа болмайды.

нім олданыстан шыанда баса й

оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі

Braun ызмет крсету орталыына немесе

тиісті жинау орталытарына ткізуіізге

болады.

Шыарылан жылы

Шыарылан жылын белгілеу шін бйым

таташасындаы 5-санды шыарушы кодын

араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны

шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі

2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта

санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан

бастап автоматты трде есептелген басып

шыару мерзімін білдіреді.

Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4

аптасында шыарылан.

лгі

IS 7143, 7144, 7155, 7156

Кернеу 220 – 240 В

Герц 50 – 60 Гц

Ватт

2000 – 2400 Вт

Сатау

шарттары: температура:

+5°C жне +45°C

Ылалдылы: < 80%

ытайда жасалан шін

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Германия Зады ндіруші:

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Карл-УлрихШтрассе 

63263 Ной-Изенбург

Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес

з масатында пайдалану керек. Бйымны

ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен

бастап 2 жылды райды.

Импортер:

«Делонги» АА, Ресей, 127055,

Москва аласы, Сущёвская кшесі,

27/3-й (27-й, 3-рылым)

Тел. +7 (495) 781-26-76

Саталу мерзімі: Шектелмеген

Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау

талаптарына сйкес

Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде

латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа

болмайды.

Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші

крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік

жне халыаралы ережелер мен стандарттара

сай болуа тиіс

ндіруші зауыт:

De‘Longhi Braun Household GmbH,

Carl-Ulrich-Strasse 4,

63263 Neu Isenburg, Germany

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1305712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 130 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

131

Ааулытарды жою нсаулыы

ААУЛЫ СЕБЕБІ ЖНДЕУ

рылы осылмайды. рылы уат кзіне жаланбаан. рылыны дрыс осылып

транын тексеріп, осу/шіру

тймесін басыыз.

Бу бекетіні астынан бу

шыады. «Max» ысым ауіпсіздігі жйесі

ашылып кеткен.

рылыны дереу шіріп, Braun

ттынушылара ызмет крсету

орталыына хабарласыыз.

тік табанындаы тесіктерден

су тамшылайды.

Бу бірінші рет олданылып

отырандытан, ттіктерді

ішінде су жиналып алан

немесе рылы біраз уаыт

олданылмаан.

Бу тймесін тіктеу татасынан

алысыра трып бірнеше рет

басыыз. Бл бу жйесіндегі суы

суды жояды.

Табанынан оыр тсті

сйыты аады.

Су ятын ыдысына су

жмсартатын химикаттар немесе

осындылар йылан.

Су ятын ыдыса ондай німдерді

юа болмайды. тікті табанын

дымыл шберекпен сртіп алыыз

жне айнатышты шайыыз.

рылы бірінші рет

осыланда, ттін немесе иіс

шыанын байайсыз.

тікті кейбір блшектері

тыыздаыш материалдармен/

майлармен делген, сондытан

тік бірінші рет осыланда сол

заттар шыады.

Бл алыпты жадай жне тікті

бірнеше рет олданан со,

здігінен тотайды. Егер рылы

шірілгеннен со да ттін/иіс

кетпесе, Braun ттынушылара

ызметі крсету орталыына

хабарласыыз.

рылы тербелістермен

байланысты здікті шуыл

шыарады. Бу генераторына су тартылуда. Бл алыпты жадай жне еш

рекет жасамаыз.

рылы тербелістерге

байланысты здіксіз шуыл

шыарады. Жйе ателігі.

рылыны уат кзінен

ажыратып, Braun ттынушылара

ызмет крсету орталыына

хабарласыыз.

рылы тербелістермен

байланысты здікті шуыл

шыарады. Бу генераторына су тартылуда. Бл алыпты жадай жне еш

рекет жасамаыз.

рылы тербелістерге

байланысты здіксіз шуыл

шыарады. Жйе ателігі.

рылыны уат кзінен

ажыратып, Braun ттынушылара

ызмет крсету орталыына

хабарласыыз.

Тыында брап алуиын.

,к абаты тыынды ашуа

кедергі келтіруде.

апашаны кштеп брап

ашыыз. Мселе айталанбас шін,

бу генераторын жиі шаю ажет.

айнатышта лі де ысым бар.

айнатышта лі де ысым болса

немесе ысты болса, тыынды

ашуа болмайды. Тыынды ашпас

брын кем дегенде 2,5 саат ктііз.

Су толтыраннан кейін,

шамы айта реттелмейді.

Су алымасы дрыс жмыс

істемейді. Су ятын ыдысты босатып, шайып,

айта толтырыыз.

Су ятын ыдысы дрыс

салынбаан. Су ятын ыдысты дрыстап

салыыз.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1315712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 131 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

132

Жары диодты шамдарды

барлыы жыпылытап тр. Жйе ателігі.

Жйені уат кзіне ажыратып,

айта жалаыз да, осу/шіру

тймесін басыыз. Егер мселе

лі де шешілмесе, рылыны

шіріп, Braun ттынушылара

ызметі крсету орталыына

хабарласыыз.

Бу белгішесі траты трде

осылып тр, біра табанынан

бу шыпайды.

Су сауыты бекітіліп алан

немесе дрыс салынбаан.

рылыны шіріп, уат кзінен

ажыратыыз. Су сауытын

босатып, ішін шайып, айтадан су

толтырыыз. Су ятын ыдысты

орнына салыыз.

рылыны осып, олдануа зір

боланша ктііз. Бу тймесін

басып, бу шыанша ктііз.

Бу шыанда, бу тймесін 10

секунд стап трыыз, одан кейін

босатыыз.

Тыыннан сырта бу немесе су

шашырайды. Тыын дрыс атайтып

бралмаан.

Аспапты шіріп, розеткадан

ашасын суырыыз да, суытыыз

(кем дегенде 2,5 саат).

Тыынды брап алыыз да, аспапа

айтадан дрыстап брап салыыз.

Ескертпе: Тыынды брап алан

кезде шамалы су ауы ммкін

осарлы сым пайдалану

кезінде ысып кетеді.

Бл алыпты жадай. Мны

себебі – тіктеу барысында бу

сым арылы теді.

осарлы сыма тіктеу кезінде тиіп

кетпеу шін оны арама-арсы

жаа ойыыз.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1325712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 132 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

133

Русский

Руководство по эксплуатации

Наши продукты соответствуют самым высоким

стандартам качества, функциональности

и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится

ваш новый прибор Braun.

Перед использованием

Перед использованием прибора

внимательно полностью прочтите

инструкцию.

Осторожно!

Осторожно! Горячие поверх

ности! При работе электрические

гладильные станции сильно нагре-

ваются и выпускают горячий пар,

что может стать причиной получе-

ния ожога.

Данный прибор может использо-

ваться детьми старше 8 лет и

лицами с ограниченными физиче-

скими, сенсорными и умствен-

ными возможностями или отсут-

ствием опыта и знаний, если они

находятся под наблюдением или

прошли соответствующий

инструктаж по безопасному при

менению прибора и если они осоз-

нают связанные с этим опасности.

Данный прибор не предназначен

для детских игр.

Не допускается выполнение

очистки или пользовательского

обслуживания прибора детьми без

надзора взрослых.

Во время использования и остыва-

ния данный прибор и сетевой

шнур должны находиться вне

досягаемости детей младше 8 лет.

В целях предотвращения опасных

ситуаций, при повреждении сете-

вого шнура он подлежит замене,

выполняемой производителем,

сотрудником сервисной службы

компании-производителя или

специалистом соответствующей

квалификации.

Перед наполнением водой необхо-

димо отсоединить станцию/утюг от

розетки.

Во время использования и пере-

рывов прибор должен находиться

на стабильной поверхности.

Во время перерывов в глажении

ставьте утюг вертикально на

заднюю подставку или на плат-

форму. Убедитесь, что задняя под-

ставка стоит на стабильной

поверхности.

Не оставляйте подключенный к

сети питания утюг без присмотра.

Не открывайте бойлер во время

глажения.

Герметичные отверстия запреща-

ется открывать во время использо-

вания прибора с целью заполне-

ния, удаления накипи, промывки

или проверки.

Не используйте прибор после

падения, если на нем имеются

видимые повреждения или утечка.

Регулярно проверяйте сетевые

шнуры на отсутствие поврежде-

ний.

Погружать прибор в воду или каку

юибо другую жидкость строго

воспрещается.

Данный прибор предназначен

исключительно для домашнего

пользования, для обработки про-

дуктов в объемах, нормальных для

домашнего хозяйства.

Перед первым использованием

очистите все детали надлежащим

образом в соответствии с указани

ями раздела «Уход и чистка».

Не допускайте контакта сетевого

шнура с горячими предметами,

подошвой утюга, водой и острыми

краями.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1335712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 133 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

134

Перед включением в розетку про-

верьте соответствие напряжения в

сети и напряжения, указанного в

нижней части прибора, и убеди

тесь, что Вы используете зазем-

ленную розетку.

При использовании удлинитель

ного шнура убедитесь, что он нахо-

дится в исправном состоянии,

имеет разъем с заземлением и

соответствует номинальной мощ

ности прибора (16A).

Подошва и платформа могут

нагреваться до очень высоких тем-

ператур, что может стать причиной

получения ожога. Не прикасайтесь

к ним.

РИСК УДУШЕНИЯ: прибор имеет

части небольшого размера. Во

время работ по очистке и уходу

некоторые из этих частей снима-

ются. Будьте осторожны и не допу

скайте детей к таким частям.

Внимание!

Храните упаковочный материал

(пластиковые пакеты, пенопласт) в

местах, недоступных для детей.

Описание

Утюг с парогенератором

1 Дисплей

2 Кнопка «Вкл./Выкл.»

3 Кнопка «Система удаления накипи»

4 Настройки (режимы «eco», «iCare», «turbo»)

5 Платформа для утюга

6 Резервуар для воды

7 Кабель питания

8 Заглушка

9 Прозрачная крышка

10 Система фиксации

Утюг

11 Светодиодный индикатор температуры

12 Кнопка подачи пара

13 Кнопка прецизионного парового удара

14 Двойной кабель

15 Задняя подставка

Целевое назначение

Прибор следует использовать исключительно

для глажения одежды, на памятке по уходу

за которой есть информация о том, что эту

одежду можно гладить. Также прибор можно

использовать для освежения одежды. Никогда

не гладьте и не отпаривайте одежду, которая

надета на вас.

Подготовка к первому

использованию

Достаньте устройство из коробки. Удалите все

элементы упаковки. Удалите с устройства все

присутствующие на нем этикетки (не удалять

заводскую табличку).

При первом использовании пара рекомендуется

в течение нескольких минут гладить через

лоскут ткани, чтобы избежать загрязнения

производственным осадком.

(А) Заполнение резервуара для воды

Убедитесь, что прибор выключен и система

отключена от сети питания.

Снимите резервуар для воды (6).

Заполните резервуар водопроводной

водой не выше отметки «макс.», но не ниже

отметки «мин.»; в противном случае прибор

не будет готов к паровому глажению. Если у

вас очень жесткая вода, то мы рекомендуем

использовать смесь, состоящую на 50 %

из водопроводной воды и на 50 % – из

дистиллированной.

Ни в коем случае не используйте

неразбавленную дистиллированную воду. Не

применяйте какихибо добавок (например,

крахмала). Не используйте конденсат из

сушильного автомата.

Вставьте резервуар для воды.

Поместите прибор на стабильную ровную

поверхность.

Примечание: Если вы используете

фильтрующие устройства или бытовой прибор

для удаления накипи, убедитесь в том, что у

полученной воды нейтральный ph.

Функция запаса воды

При низком уровне воды значок начинает

мигать. На данном этапе можно продолжать

паровое глажение в течение еще 10-15 минут.

Если значок непрерывно светится, нужно

заново наполнить резервуар водой. При

этом мигает светодиодный индикатор

температуры (11), а значок, относящийся

к соответствующей настройке (4),

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1345712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 134 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

135

выключается.

Чтобы продолжить паровое глажение, залейте

воду в резервуар для воды (А).

(B) Начало эксплуатации

Перед началом глажения внимательно

ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.

Ткани, на которых содержится символ , не

подлежат глажению.

Поставьте утюг на платформу (5) или

на заднюю подставку (15), полностью

размотайте кабель, подключите прибор к сети

и нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (2).

Выберите настройку (4), которая наилучшим

образом подходит для ткани, подлежащей

глажению.

Необходимую настройку можно выбрать,

нажав на соответствующую кнопку («eco»,

«iCarили «turbo»). Чтобы перейти от

одной настройки к другой, нажмите на

соответствующую кнопку.

Утюг начнет нагреваться, при этом

светодиодный индикатор температуры (11)

будет мигать. Как только утюг нагреется,

светодиодный индикатор температуры начнет

светиться непрерывно.

На дисплее (1) начинает мигать значок,

соответствующий настройке. Когда пар готов,

значок начинает светиться непрерывно.

Паровое глажение

Нажмите на кнопку подачи пара (12) или на

кнопку прецизионного парового удара (13).

Двойное нажатие

Два раза подряд в течение 1 секунды

нажмите кнопку подачи пара (12) или кнопку

прецизионного парового удара (13) . Это

вызывает непрерывную подачу пара на

протяжении нескольких секунд.

Повторно нажмите на кнопку подачи пара или

на кнопку прецизионного парового удара, чтобы

отключить функцию.

Сухое глажение

Осуществляйте глажение, не нажимая на кнопку

подачи пара (12) или кнопку прецизионного

парового удара (13). Помните, что после

10 минут сухого глажения утюг переключится в

режим автоматического выключения.

Вертикальный паровой удар

Утюг также может использоваться для глажения

одежды, висящей на вешалке (В). Держите утюг

в вертикальном положении, слегка наклонив

его вперед. Перемещая утюг сверху вниз,

периодически нажимайте на кнопку подачи пара

(12) или кнопку прецизионного парового удара (13).

Пар очень горячий: никогда не гладьте и не

отпаривайте одежду, которая надета на вас.

Подошва «3D»

Благодаря уникальной округлой форме подошвы

«3D» достигаются наилучшие результаты

при глажении сложных деталей (например,

элементов с пуговицами, карманов и т. д.).

Настройки

CareStyle 7143, 7144

Настройка «iCar выбирается

автоматически, когда прибор включается

впервые. При втором включении активной

будет та настройка, которую вы выбрали в

предыдущий раз.

Настройка «iCare» рекомендуется для таких

тканей, как шерсть, полиэстер, хлопок и лен.

Настройка «eco» eco рекомендуется для таких

наиболее деликатных тканей, как синтетические,

шелковые или смесовые ткани, которым не

требуется мощная подача пара. Она снижает

расход электроэнергии.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Эта настройка рекомендуется для наиболее

деликатных тканей, таких как синтетические,

шелковые или смесовые ткани. Она снижает

расход электроэнергии.

iCare

Эта настройка рекомендуется для таких тканей,

как шерсть, полиэстер и хлопок.

turbo

Эта настройка рекомендуется для тканей,

которым требуется более мощная подача пара,

например, плотный хлопок, лен или джинсовый

материал.

Эта настройка также подходит для освежения и

гигиенизации одежды, которая висела в шкафу и

которую вы хотите надеть.

Примечание: Не используйте функцию

гигиенизации для людей и животных.

При включении прибора всегда активна

настройка «iCare», независимо от того, какую

настройку вы выбрали в предыдущий раз.

Для лучших результатов

Перед началом глажения внимательно

ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.

Всегда гладьте черную и темную одежду

с изнаночной стороны, чтобы избежать

появления блеска от утюга на ткани.

При глажении рубашки начинайте с более

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1355712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 135 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

136

сложных частей, таких как воротник, манжеты

и рукава. Затем гладьте более крупные части,

такие как перед и спинка, чтобы избежать

появления складок на более крупных частях

во время глажения других частей.

При глажении воротника начинайте с его

изнаночной стороны, двигайтесь от края

(острого конца) к центру. Переверните

изделие и повторите то же самое. Сложите

воротник и прогладьте его край для получения

эффекта «хрустящего» воротника.

При глажении одежды с принтами,

накладками или более деликатными частями

(например, с вышивкой) выверните ее

наизнанку и, при необходимости, проложите

хлопковую ткань между утюгом и одеждой.

Таким образом вы избежите повреждений

одежды и придадите объем тем ее частям,

которые нельзя гладить напрямую.

При глажении шерстяных изделий

рекомендуется периодически нажимать на

кнопку прецизионного парового удара (13), не

размещая при этом утюг непосредственно на

одежде. Это поможет избежать появления на

ней блеска.

Чтобы избежать появления новых складок при

паровом глажении, убедитесь в отсутствии

остаточной влаги на одежде, прежде чем

приступить к глажению следующих ее частей.

(С) Прецизионный паровой удар

Нажмите кнопку прецизионного парового

удара (13) до упора вниз.

Пар будет выпускаться исключительно в

передней части подошвы утюга.

Для отключения функции отпустите кнопку.

Если кнопка не полностью нажата, то

некоторое количество пара может также

выходить из отверстий в задней части

подошвы утюга.

(D) Режим автоматического

выключения утюга

Эта функция активируется в случае отсутствия

подачи пара в течение 10 минут.

Когда утюг находится в режиме

автоматического выключения, значок мигает

и светодиодный индикатор температуры (11)

не светится. Утюг выключается, чтобы снизить

расход электроэнергии.

Для повторного включения утюга необходимо

нажать кнопку «Вкл./Выкл.» (2). Перед тем как

снова начать гладить, подождите до тех пор,

пока светодиодный индикатор температуры

и соответствующий значок на дисплее (1) не

начнут светиться непрерывно.

Действия после глажения /

хранение утюга

Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (2), чтобы

выключить прибор.

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хранение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Зафиксируйте утюг.

(E) Система фиксации

Прибор оборудован системой фиксации для

удобного перемещения и простого хранения.

Заблокированный утюг можно поднимать и

переносить за ручку.

Примечание: Перед перемещением

утюга убедитесь в том, что он как следует

заблокирован, а резервуар для воды пустой.

Поместите подошву утюга в паз на платформе

для утюга.

Чтобы заблокировать утюг, переключите

подвижную часть (10) (легкая фиксация) по

направлению к утюгу до щелчка.

Чтобы разблокировать утюг, нажмите кнопку

на подвижной части (легкая фиксация). Утюг

будет разблокирован.

(F) Удаление накипи

Никогда не открывайте заглушку (8) и не

касайтесь ее, если прибор горячий и/или

подключен к сети.

В целях обеспечения максимальной

эффективности работы системы, ее следует

очищать от известкового налета после каждых

15 литров воды (приблизительно 8 наполнений).

Не используйте какие-либо химические

средства, добавки или средства для удаления

накипи при промывании бойлера.

Значок мигает.

a. Выключите прибор (2) и отключите его от

сети. Разблокируйте утюг и уберите его с

платформы. Подождите, пока он полностью

остынет (не менее 2,5 часов).

b. Слейте воду из резервуара для воды.

c. Разместите прибор на краю раковины и

откройте прозрачную крышку (9).

d. Поверните заглушку (8) против часовой

стрелки, чтобы открыть ее.

e. Дайте воде вытечь в раковину.

f. Слегка наклоните прибор, чтобы полностью

освободить его от воды.

g. Когда вода перестанет вытекать из прибора,

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1365712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 136 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

137

поверните заглушку, чтобы закрыть бойлер, и

закройте прозрачную крышку.

h. По окончании процедуры удаления накипи

подключите прибор к сети и включите его.

i. Нажмите на кнопку «Система удаления

накипи» (3) и держите ее нажатой в течение 2

секунд для сброса.

Если утюг был выключен без удаления накипи,

значок начнет мигать при повторном его

включении.

Примечание: Поскольку состав воды может

быть разным, при использовании встроенного

бытового прибора для удаления накипи

рекомендуется удалять накипь из системы

после каждых 4-х наполнений утюга водой или

не реже одного раза в месяц. В этом случае

значок удаления накипи не начнет мигать

автоматически.

(G) Уход и очистка

Перед очисткой всегда следует

удостовериться в том, что прибор выключен,

отключен от сети и полностью остыл.

Для очистки подошвы рекомендуется

использовать влажную ткань.

Для очистки мягкого материала на ручке и

гладкой блестящей поверхности используйте

исключительно влажную ткань.

Ни в коем случае не используйте химические

средства, уксус, губки или скребки

(например, губки с грубой нейлоновой

тканью).

Не выбрасывайте прибор вместе с

бытовыми отходами по окончании срока

его эксплуатации. Сдать прибор на

утилизацию можно в Сервисном центре

Braun или в соответствующих пунктах сбора,

предусмотренных в вашей стране.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички с

обозначением серии). Первая цифра обозначает

последнюю цифру года изготовления. Две

следующие цифры – это календарная неделя.

А последние две указывают издание

втоматически подсчитывается с 1992 года).

Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013

году (в 4 неделю).

Модель IS 7143, 7144, 7155, 7156

Напряжение 220 – 240 В

Частота

колебаний

50 – 60 Гц

Мощность 2000 — 2400 Вт

Условия

хранения:

При температуре:

от +5ºC до +45°C

и влажности: < 80%

Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуатации.

Срок службы изделия составляет 2 года с даты

продажи потребителю.

Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО «Делонги», Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

Срок хранения: Не ограничен

Условия утилизации: Утилизировать в

соответствии с экологическими требованиями

Условия транспортировки: Во время

транспортировки, не бросать и не подвергать

излишней вибрации.

Условия реализации:

Правила реализации товара не установлены

изготовителем,

Производитель:

De’Longhi Braun Household GmbH,

Carl-Ulrich-Strasse 4,

63263 Neu Isenburg, Germany

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1375712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 137 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

138

Руководство по устранению неисправностей

ПРОБЛЕМАПРИЧИНА МЕРА

Прибор не включается.Прибор не включен в розетку

электропитания.

Убедитесь, что прибор подключен

надлежащим образом, и нажмите

кнопку «Вкл./Выкл.».

Из-под базового блока

выходит пар. Открылась система защиты от

превышения «макс.» давления.

Незамедлительно выключите

прибор и обратитесь в

авторизованную сервисную

службу компании Braun.

В нижней части подошвы

утюга из отверстий

выступило несколько капель

воды.

В шлангах образовался

конденсат; это обусловлено

тем, что функция

паровыделения используется

в первый раз или не

использовалась в течение

некоторого времени.

Несколько раз нажмите на кнопку

подачи пара, направив утюг в

сторону от гладильной доски. Это

поможет удалить холодную воду

из контура циркуляции пара.

Из подошвы утюга вытекает

жидкость коричневого цвета.

В резервуар для воды были

добавлены химические

средства для смягчения воды

или добавки.

Добавлять средства в резервуар

для воды запрещается. Очистите

подошву утюга влажной тканью и

промойте бойлер.

При первом включении

прибора наблюдается дым

или запах.

Некоторые детали

подвергались обработке

герметизирующим составом/

смазывающим веществом,

испаряющимися при первом

нагреве утюга.

Это является нормальным и

прекратится после нескольких

раз использования утюга. Если

дым или запах не устраняется

после выключения прибора,

обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании

Braun.

Прибор издает прерывистый

звук, сопряженный с

вибрацией. Вода накачивается в бойлер. Это является нормальным;

принимать какие-либо меры не

требуется.

Прибор издает непрерывный

звук, сопряженный с

вибрацией. Ошибка системы.

Отключите прибор от сети и

обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании

Braun.

Заглушка тяжело

открывается.

Окаменевшая накипь не дает

заглушке открыться.

Откройте заглушку, приложив

большее усилие. Во избежание

данной проблемы регулярно

промывайте систему.

Бойлер все еще находится под

давлением.

Никогда не открывайте заглушку,

если бойлер все еще находится

под давлением или остается

горячим. Подождите не менее

2,5 часов, прежде чем открывать

заглушку.

После наполнения

резервуара водой не

происходит сброс светового

индикатора .

Неисправность поплавка

указателя уровня воды. Слейте воду из резервуара,

промойте его и снова заполните.

Резервуар для воды не

установлен надлежащим

образом.

Правильно установите резервуар

для воды.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1385712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 138 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

139

Все светодиоды мигают. Ошибка системы.

Выключите систему из сети,

включите ее снова в сеть и

нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.».

Если не удалось устранить

неисправность, незамедлительно

выключите прибор, отключите

от сети питания и обратитесь

в авторизованную сервисную

службу компании Braun.

Значок пара непрерывно

светится, но пар из подошвы

не подается.

Поплавок резервуара для

воды заблокирован или

резервуар для воды установлен

неправильно.

Выключите прибор и отключите

его от сети питания. Извлеките

резервуар для воды, вылейте

из него воду, промойте и снова

наполните водой. Вставьте

резервуар для воды.

Включите прибор и дождитесь

его готовности к использованию.

Нажмите на кнопку подачи

пара и дождитесь подачи пара.

Удерживайте кнопку подачи пара

нажатой в течение 10 секунд при

подаче пара, а затем отпустите

кнопку.

Пар или вода выходит из

заглушки.Заглушка не закрыта как

следует.

Выключите прибор, отключите

его от сети и дайте ему остыть

(в течение не менее 2,5 часов).

Откройте заглушку и снова

закройте ее как следует.

Примечание: При открытии

заглушки может вытечь

небольшое количество воды.

Двойной кабель нагревается

во время использования.

Это нормально. Причиной

тому является пар, который

проходит через кабель во

время глажения.

Разместите двойной кабель на

противоположной стороне от

вас, чтобы вы не касались его во

время глажения.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1395712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 139 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

140

Українська

äÂ¥‚ÌËˆÚ‚Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª

燯¥ ‚ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó

Ì‡È‚Ë˘Ëı ‚ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡

‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl

Ó·ÓÚ‡ ÌÓ‚Ó„Ó ‚ËÓ·Û ‚¥‰ Braun.

Перед використанням

Будь ласка, уважно та повністю прочитайте

дані інструкції, перш ніж використувати

прилад.

Увага

Обережно! Гаряча поверхня.

Електричні прасувальні станції

нагріваються до високої темпера-

тури та випускають гарячу пару. Це

може призвести до опіків.

Даним приладом можуть користу

ватися діти старші 8 років, а також

особи з обмеженими фізичними,

сенсорними або розумовими здіб-

ностями чи браком досвіду і/або

знань, якщо вони знаходяться під

наглядом або отримали інструкції з

безпечної експлуатації і усвідом-

люють повязану з цим небезпеку.

Дітям заборонено бавитись з

даним приладом.

Чищення і обслуговування не

повинні здійснювати діти без наг-

ляду.

Під час експлуатації та охоло-

дження тримайте прилад та його

мережний шнур якомога далі від

дітей віком до 8 років.

Якщо шнур живлення пошкодже-

ний, його слід замінити у вироб-

ника, сервісного представника або

аналогічної особи, щоб уникнути

небезпеки.

Завжди вимикайте прасувальну

станцію з розетки, перш ніж запов

нити її водою.

Використовуйте та залишайте

прилад на стійкій поверхні.

Під час перерв у прасуванні ставте

праску вертикально на п‘ятку або

спеціальну підставку. Упевніться,

що опора встановлена на стійкій

поверхні.

Не залишайте прилад без нагляду,

якщо він підключений до мережі

живлення.

Не відкривайте бойлер під час

прасування.

Під час використання герметичні

отвори не можна відкривати для

заповнення, видалення накипу,

промивання або огляду.

Не використовуйте прилад, якщо

він падав, якщо на ньому є видимі

ознаки пошкодження, або якщо з

нього витікає вода. Регулярно

перевіряйте шнури на наявність

пошкоджень.

Ніколи не занурюйте прилад у воду

або інші рідини.

Цей прилад призначений лише для

побутового використання в домаш-

ніх умовах.

Б удь ласка, почистіть всі деталі

перед першим використанням або

за необхідності, слідуйте інструк-

ціям в розділі Догляд і чищення.

Стежте, щоб шнури ніколи не кон-

тактували з гарячими предметами,

підошвою, водою і гострими кра-

ями.

Перед включенням в розетку,

перевірте, чи ваша напруга відпові-

дає напрузі, вказаній на нижній

частині приладу, і чи ви використо-

вуєте розетку із захисним

заземленням.

При використанні подовжувача

стежте, щоб він знаходився в

хорошому стані, мав вилку із

заземленням і відповідав

номінальній потужності приладу

(16 А).

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1405712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 140 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

141

Підошва і сама праска можуть

досягати дуже високих темпера-

тур, що може спричинити опіки. Не

торкайтеся них.

Небезпека удушення Прилад може

містити дрібні деталі. Деякі з цих

дрібних деталей, можливо,

потрібно буде розібрати під час

операцій з чищення та обслугову

вання. Обережно поводьтесь і три

майте дрібні деталі поза досяж-

ністю дітей.

Важливо:

Зберігати пакувальний матеріал

(пластикові пакети, пінопласт)

подалі від дітей.

Опис

Праска з парою

1 Дисплей

2 Кнопка «Увімк./Вимк.»

3 Кнопка «Система видалення накипу»

4 Налаштування (режими «eco», «iCare»,

«turbo»)

5 Підставка для праски

6 Резервуар для води

7 Дріт живлення

8 Заглушка

9 Прозора кришка

10 Система блокування

Праска

11 Світлодіодний індикатор контролю

температури

12 Кнопка подачі пари

13 Кнопка спрямування парового удару

14 Подвійний дріт

15 Пятка

Цільове призначення

Прилад може використовуватись виключно для

прасування одягу, на пам’ятці по догляду за

яким є інформація про те, що цей одяг можна

прасувати. Також прилад можна використовувати

для освіження одягу. Ніколи не прасуйте та не

відпарюйте одяг, одягнений на вас.

Підготовка до першого

використання

Вийміть прилад з коробки. Зніміть усі частини

упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не

відривайте заводську табличку).

При першому використанні пари рекомендовано

протягом декількох хвилин прасувати через

клаптик тканини, щоб запобігти забрудненню

виробничим осадом.

(A) Наповнення резервуара для води

Переконайтеся, що прилад вимкнено, а

систему відключено від електромережі.

Вийміть резервуар для води (6).

Наповніть резервуар для води водопровідною

водою, при цьому слідкуйте, щоб вода не

перевищувала рівень «макс.», але доходила

хоча б до рівня «мін.», в протилежному

випадку прилад не буде готовий до парового

прасування. Якщо у вас достатньо жорстка

вода, ми рекомендуємо використовувати

суміш 50% водопровідної води і

50% дистильованої води.

Ніколи не використовуйте виключно

дистильовану воду. Не додавайте ніяких

добавок (наприклад, крохмаль). Не

використовуйте конденсовану воду із

сушильної машини.

Встановіть резервуар для води.

Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.

Примітка: Якщо ви використовуєте фільтруючі

пристрої або побутовий прилад для видалення

накипу, переконайтесь у тому, що отримана вода

має нейтральний ph.

Функція запасу води

Коли рівень води стає низьким, значок

починає блимати. На цьому етапі можна

продовжити прасування парою протягом

10-15 хвилин.

Якщо значок постійно світиться, потрібно

заново заповнити резервуар водою. При

цьому блимає світлодіодний індикатор

контролю температури (11), а значок, що

відноситься до відповідного налаштування

(4), вимикається.

Для продовження парового прасування

наповніть резервуар для води (A).

(B) Початок експлуатації

Перед початком прасування уважно ознайомтесь

із пам’яткою по догляду на одязі. Тканини, на

яких є символ , не підлягають прасуванню.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1415712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 141 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

142

Поставте праску на підставку для праски (5)

або на її п’ятку (15), повністю розмотайте дріт

живлення, підключіть прилад до мережі та

натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (2).

Виберіть налаштування (4), яке найбільше

підходить для прасування одягу.

Обрати відповідне налаштування режиму

можна шляхом натискання на відповідну

кнопку («eco», «iCare» або «turbo»). Щоб

перейти від одного налаштування до іншого,

натисніть на відповідну кнопку.

Праска почне нагріватись, при цьому

світлодіодний індикатор контролю

температури (11) буде блимати. Як тільки

праска нагріється, світлодіодний індикатор

контролю температури почне світитись

постійно.

Відповідний значок налаштування на дисплеї

(1) почне блимати. Якщо пара готова, значок

постійно світиться.

Парове прасування

Натисніть на кнопку подачі пари (12) або кнопку

спрямування парового удару (13).

Подвійна дія

Швидко натисніть на кнопку подачі пари (12) або

на кнопку спрямування парового удару (13) двічі

за 1 секунду. Пара безперервно виходитиме

протягом декількох секунд.

Повторно натисніть на кнопку подачі пари або

на кнопку спрямування парового удару, щоб

відключити функцію.

Сухе прасування

Прасуйте, не натискаючи на кнопку подачі пари

(12) або кнопку спрямування парового удару

(13). Зверніть увагу на те, що через 10 хвилин

сухого прасування праска переходить в режим

автоматичного вимкнення.

Вертикальне відпарювання

Праску також можна використовувати для

відпарювання одягу, що висить (B). Тримайте

праску у вертикальному положенні, при

цьому трохи нахиліть її вперед. Переміщуйте

праску згори донизу, при цьому періодично

натискайте на кнопку подачі пари (12) або кнопку

спрямування парового удару (13).

Пара із праски дуже гаряча: ніколи не

прасуйте та не відпарюйте одяг, який одягнений

на вас.

3D підошва

Унікальна 3D підошва круглої форми забезпечує

найкращі результати ковзання в складних

ділянках (наприклад, гудзики, кишені і т. д.)

Налаштування

CareStyle 7143, 7144

Налаштування «iCar обирається

автоматично, коли прилад вмикається вперше.

При другому включенні активним буде те

налаштування, яке ви обрали попереднього

разу.

Налаштування «iCare» рекомендовано для таких

тканин, як вовна, поліестер, бавовна та льон.

Налаштування «eco» eco рекомендовано для

таких найбільш делікатних тканин, як синтетичні,

шовкові тканини або тканини змішаного типу.

Це налаштування дозволяє споживати менше

електроенергії.

CareStyle 7155, 7156

eco eco

Рекомендовано для делікатних тканин, таких

як синтетика, шовк і тканин змішаного типу.

Це налаштування дозволяє споживати менше

електроенергії.

iCare

Рекомендовано для вовни, поліестеру і бавовни.

turbo

Рекомендовано для тканин, що потребують

більше пари, наприклад, товста бавовна/льон і

джинс.

Це налаштування також підходить для освіження

та гігієнізації одягу, який висів у шафі та який ви

хочете одягти.

Примітка: Не використовуйте функцію

гігієнізації для людей і тварин.

При ввімкненні приладу завжди є активним

налаштування «iCare», незалежно від того, яке

налаштування ви обрали попереднього разу.

Для найкращих результатів

Перед початком прасування уважно ознайомтесь

із пам’яткою по догляду на одязі.

Завжди прасуйте чорний і темний одяг із

зворотнього боку, щоб запобігти появі блиску

від праски на тканині.

При прасуванні сорочки починайте з найбільш

складних частин, таких як комір, манжети й

рукава. Потім прасуйте більші частини, такі як

перед і спинка, щоб запобігти появі складок

на більших частинах під час прасування інших

частин.

При прасуванні коміру починайте з його

зворотнього боку, пересувайтесь від краю

(гострого кінця) до центру. Перегорніть

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1425712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 142 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

143

виріб і повторіть те ж саме. Складіть комір і

відпрасуйте його край для отримання ефекту

«хрусткого» коміру.

При прасуванні одягу з принтами, накладками

або більш делікатними частинами (наприклад,

із вишивкою) вигорніть його навиворіт і, за

необхідності, покладіть бавовняну тканину між

праскою та одягом. Таким чином ви уникнете

пошкодження одягу та надасте об’єму тим

його частинам, які не можна прасувати

напряму.

При прасуванні вовняних виробів

рекомендовано періодично натискати на

кнопку спрямування парового удару (13), не

розміщуючи при цьому праску безпосередньо

на одязі. Це допоможе запобігти появі на

ньому блиску.

Щоб запобігти появі нових складок,

переконайтесь у відсутності залишкової

вологи на одязі, перш ніж перейти до

прасування наступних його частин.

(C) Паровий удар

Натисніть кнопку спрямування парового удару

(13) до упору.

Пара виходитиме лише з наконечника

підошви.

Для відключення функції відпустіть кнопку.

Якщо не натиснути кнопку до упору, частина

пари може також виходити із задніх парових

отворів в підошві праски.

(D) Режим автоматичного

вимкнення праски

Ця функція активується у випадку відсутності

подачі пари протягом 10 хвилин.

Коли праска знаходиться в режимі

автоматичного вимкнення, значок

блимає, а світлодіодний індикатор контролю

температури (11) вимкнено. Праска

вимкнеться, щоб зменшити споживання

електроенергії.

Щоб увімкнути праску знову, натисніть кнопку

«Увімк./Вимк.» (2). Перш ніж знову почати

прасувати, почекайте, поки світлодіодний

індикатор контролю температури і відповідний

значок на дисплеї (1) не почнуть світитись

постійно.

Дії після прасування / зберігання

праски

Натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (2), щоб

вимкнути прилад.

Відключіть прилад від електромережі і дайте

йому охолонути перед зберіганням.

Злийте воду з резервуара для води.

Заблокуйте праску.

(E) Система блокування

Прилад оснащено системою фіксації для

зручного переміщення і простого зберігання.

Заблоковану праску можна піднімати та

переносити за ручку.

Примітка: Перед переміщенням праски

переконайтесь у тому, що вона як слід

заблокована, а резервуар для води порожній.

Помістіть підошву в виїмку у підставці для

праски.

Щоб заблокувати праску, перемкніть рухому

частину (10) (легка фіксація) за напрямом до

праски, поки не почуєте клацання.

Щоб розблокувати праску, натисніть кнопку

на рухомій частині (легка фіксація). Праска

розблокується.

(F) Видалення накипу

Ніколи не відкривайте заглушку (8) і не

торкайтесь її, якщо прилад гарячий і/або

підключений до мережі.

Для підтримки оптимальної продуктивності

необхідно виконувати декальцинацію системи

після споживання кожних 15 літрів води (близько

8 повних заправок).

Не використовуйте хімічні та допоміжні

речовини, а також засоби для видалення накипу

під час промивання бойлера.

Значок блимає.

a. Вимкніть (2) прилад і від’єднайте його від

мережі. Розблокуйте праску та приберіть її з

підставки. Зачекайте, поки прилад повністю

охолоне (мінімум 2,5 години).

b. Злийте воду з резервуара для води.

c. Поставте пристрій на край мийки та відчиніть

прозору кришку (9).

d. Поверніть заглушку (8) проти часової стрілки,

щоб відчинити її.

e. Дайте воді витікти в мийку.

f. Трохи нахиліть прилад, щоб повністю

звільнити його від води.

g. Коли вода припинить витікати з приладу,

поверніть заглушку, щоб зачинити бойлер, і

зачиніть прозору кришку.

h. Після закінчення процедури видалення

накипу підключіть прилад до мережі та

увімкніть його.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1435712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 143 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

144

i. Натисніть на кнопку «Система видалення

накипу» (3) і тримайте її натиснутою протягом

2 секунд для скидання.

Якщо праска була вимкнена без видалення

накипу, значок почне блимати при її

повторному ввімкненні.

Примітка: Оскільки склад води може бути

різним, при використанні вбудованого

побутового приладу для видалення накипу

рекомендовано видаляти накип із системи після

кожних 4-х наповнень праски водою або не

рідше одного разу на місяць. У цьому випадку

значок видалення накипу не почне блимати

автоматично.

(G) Догляд і очищення

Перед очищенням завжди перевіряйте, чи

прилад було вимкнено та відключено від

електромережі, і давайте йому повністю

охолонути.

Для очищення підошви рекомендовано

використовувати вологу тканину.

Для очищення м’якого матеріалу на ручці та

гладкої блискучої поверхні використовуйте

виключно вологу тканину.

У жодному разі не використовуйте хімічні

засоби, оцет або металеві губки (наприклад,

губки з жорсткої нейлонової тканини тощо).

Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом

із побутовими відходами наприкінці

терміну його експлуатації. Здати пристрій

на утилізацію можна в Сервісному центрі

Braun або у відповідних пунктах збору,

передбачених у вашій країні.

Обладнання відповідає вимогам Технічного

регламенту обмеження використання деяких

небезпечних речовин в електричному та

електронному обладнанні.

Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

стаціонарних телефонів безкоштовні).

Керівництво з пошуку та усунення несправностей

ПРОБЛЕМАПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ

Прилад не вмикається.Прилад не підключений до

розетки.

Переконайтеся, що прилад

підключений правильно, і

натисніть кнопку «Увімк./Вимк.».

Пара виходить з-під базового

блоку.Відкрилася система захисту від

максимального тиску.

Вимкніть прилад і зверніться в

авторизований сервісний центр

Braun.

З отворів в нижній частині

підошви витікають краплі

води.

Вода сконденсувалася

всередині труб, так як функція

пари використовується вперше

або не використовувалася

протягом деякого часу.

Натисніть кнопку подачі пари

кілька разів у напрямку від

прасувальної дошки. Це дасть

змогу випустити холодну воду з

контуру циркуляції пари.

З підошви витікає рідина

коричневого кольору.

У резервуар для води додавали

хімічні пом’якшувачі або

добавки.

Ніколи не заливайте ці продукти

в резервуар для води. Очистіть

підошву вологою тканиною і

промийте відсік для утворення

пари.

Під час першого увімкнення

приладу з’явився дим або

запах.

Деякі частини приладу були

оброблені ущільнювачем/

змазкою, які випаровуються під

час першого нагрівання праски.

Це є нормальним і припиниться

після декількох разів

використання праски. Якщо після

вимкнення приладу дим/запах

все ще зберігається, зверніться

до авторизованого сервісного

центру Braun.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1445712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 144 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

145

Прилад видає переривчастий

шум, повязаний з вібрацією.Вода закачується у бойлер. Це нормально, нічого робити не

потрібно.

Прилад генерує

безперервний шум,

повязаний з коливаннями.Системна помилка. Від’єднайте прилад від мережі

та звяжіться із авторизованим

сервісним центром Braun.

Заглушка важко

відкривається.

Скам’янілий накип не дає

заглушці відчинитись.

Відкрутіть кришку силою. Щоб

уникнути цієї проблеми, часто

промивайте систему.

Бойлер все ще знаходиться під

тиском.

Ніколи не відчиняйте заглушку,

якщо бойлер все ще знаходиться

під тиском або залишається

гарячим. Почекайте не менше

2,5 годин, перш ніж відкривати

заглушку.

Після повторного заповнення

резервуара для води

світловий індикатор

індикатора не скидається.

Поплавок для води не працює

належним чином. Злийте воду з резервуара,

промийте його і знову заповніть.

Резервуар для води

встановлений неправильно. Встановіть резервуар для води

належним чином.

Всі світлодіодні лампи

блимають.Системна помилка.

Вимкніть прилад від мережі,

підключіть його знову і натисніть

кнопку «Увімк./Вимк.». Якщо

проблему не усунуто, негайно

вимкніть прилад, витягніть

дріт з розетки і зверніться в

авторизований сервісний центр

Braun.

Значок пари постійно

світиться, але немає викидів

пари з підошви.

Поплавок резервуара для води

заблоковано або резервуар для

води встановлено невірно.

Вимкніть і відключіть прилад від

мережі. Витягніть резервуар

для води, вилийте з нього воду,

помийте та знову наповніть

водою. Встановіть резервуар для

води.

Увімкніть прилад і почекайте,

поки прилад не буде готовий до

використання. Натисніть кнопку

подачі пари і зачекайте, поки не

з’явиться пара. Утримуйте кнопку

подачі пари натиснутою протягом

10 секунд випускання пари, потім

відпустіть кнопку подачі пари.

Пара або вода виходить із

заглушки.Заглушка не закрита як слід.

Вимкніть прилад, від’єднайте

його від мережі і дайте йому

охолонути (протягом не менше

2,5 годин).

Відчиніть заглушку та зачиніть її

як слід.

Примітка: При відкритті заглушки

може витікти невелика кількість

води.

Подвійний дріт нагрівається

під час використання.

Це нормально. Причиною

цьому є пара, яка проходить

через дріт під час прасування.

Розташуйте подвійний дріт на

протилежному боці від вас, щоб

ви не торкались його під час

прасування.

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1455712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 145 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

146

ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓاو ،(ةاﻮﻜﻤﻟا) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ

.(ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺎﺳ 2.5 ةﺪﻤﻟ) دﺮﺒﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ﺔﻗﺎﻄﻟا

ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ اًدﺪﺠﻣ ﻪﻄﺑراو ءﺎﻄﻐﻟا ّ

ﻚﻔﺑ ﻢﻗ

.ﺔﺤﻴﺤﺻ

ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟا ﺾﻌﺑ بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

ءﺎﻄﻐﻟا

.ﻖﻠﻐﻟا ﻢﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ ءﺎﻄﻐﻟا .ءﺎﻄﻐﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا وأ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ

رﺬﻌﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﺧﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ جودﺰﻤﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻊﺿ

.ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻚﻠﺴﻟا ﺲﻤﻟ ﻚﻴﻠﻋ روﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ ثوﺪﺣ ﻊﺟﺮﻳ .يدﺎﻋ ﺮﻣأ اﺬﻫ

.ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻚﻠﺴﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ جودﺰﻤﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻦﺨﺴﻳ

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1465712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 146 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

147

ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد

ﻞﺤﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا

ﻂﻐﺿاو ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺻﻮﻣ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﺔﻠﺻﻮﻣ ﺮﻴﻏ ةاﻮﻜﻤﻟا

.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا .ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ةاﻮﻜﻤﻟا

ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ

.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ناوﺮﺑ .ﻂﻐﻀﻠﻟ «ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا» نﺎﻣأ مﺎﻈﻧ ﺢﺘﻓ ﻢﺗ .ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ

ﺔﻟوﺎﻃ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ تاﺮﻣ ةﺪﻌﻟ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

ﻦﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻟازإ ﻰﻠﻋ ءاﺮﺟﻹا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻴﺳ .ﻲﻜﻟا

.رﺎﺨﺒﻟا ةﺮﺋاد

ماﺪﺨﺘﺳﻻ اًﺮﻈﻧ ؛ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﻞﺧاد ءﺎﻤﻟا ﻒﻴﺜﻜﺗ ﻢﺗ

ةﺮﺘﻓ ﺬﻨﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ وأ ةﺮﻣ لوﻷ رﺎﺨﺒﻟا

.ﺔﻠﻳﻮﻃ

تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ بﺮﺴﺗ

.يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا

ﻢﻗ .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺔﻳأ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺐﻜﺴﺗ ﻻ

شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ

.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺷاو ﺔﺒﻃر

تﺎﻓﺎﺿإ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا ءﺎﻤﻟا تﺎﻴﻘﻨﻣ ﺐﻜﺳ ﻢﺗ

.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ىﺮﺧأ .يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻦﻣ نﻮﻠﻟا ﻲﻨﺑ ﻞﺋﺎﺳ بﺮﺴﺗ

ةﺪﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳو يدﺎﻋ ﺮﻣأ اﺬﻫ

ﺔﺤﺋار دﻮﺟو/نﺎﺧﺪﻟا رﻮﻬﻇ راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .تاﺮﻣ

ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ

.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ناوﺮﺑ

ﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ داﻮﻤﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺾﻌﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﺖﻤﺗ

ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺪﻨﻋ ﺮﺨﺒﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﻴﺤﺸﺗ

ﺮﻣ لوﻷ

ﺪﻨﻋ ﺎﻣ ﺔﺤﺋار دﻮﺟو وأ نﺎﺧد جوﺮﺧ ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ

.ﻦﻴﻌﻣ ءاﺮﺟﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا مﺰﻠﻳ ﻻو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣأ اﺬﻫ .ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺦﺿ ﻢﺘﻳ ﺔﻌﻄﻘﺘﻣ تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ ءﺎﺿﻮﺿ زﺎﻬﺠﻟا رﺪﺼُ

.تازاﺰﺘﻫﺎﺑ ﺔﺑﻮﺤﺼﻣ

ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺻﻮﻣ ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ

.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ناوﺮﺑ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗاو .مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﺔﺑﻮﺤﺼﻣ ةﺮﻤﺘﺴﻣ ءﺎﺿﻮﺿ زﺎﻬﺠﻟا رﺪﺼُ

.تازاﺰﺘﻫﺎﺑ

ﻒﻄﺷا ،ﺔﻠﻜﺸﻣ ثوﺪﺣ ﺐّﻨﺠﺘﻟ .ةﻮﻘﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ردأ

.رﺮﻜﺘﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﺢﺘﻓ ﺔﺑﻮﻌﺼﻟا ﻦﻣ مﻮﻴﺴﻟﺎﻜﻟا ةﺮﺸﻗ ﺖﻠﻌﺟ

.ءﺎﻄﻐﻟا

.ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻓ ﺐﻌﺼﻳ

لاﺰﺗ ﻻ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ،ﺎًﻘﻠﻄﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ

2.5 ةﺪﻤﻟ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺮﻈﺘﻧا .ﺔﻨﺧﺎﺳ وأ ﻂﻐﺿ ﺖﺤﺗ

.ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﺔﻋﺎﺳ .ﻂﻐﺿ ﺖﺤﺗ ﺔﻳﻼﻐﻟا لاﺰﺗ ﻻ

.ﻪﺌﻠﻣ ﺪﻋأو ،ﻪﻔﻄﺷاو ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ .ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ءﺎﻤﻟا ﺔﻣاﻮﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ ﻻ ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﺪﻌﺑ

. ءﻮﻀﻟا ﻂﺒﺿ

.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﺿ .ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ عﻮﺿﻮﻣ ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ

ﻂﻐﺿاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗو ،زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ

راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ

رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا

ناوﺮﺑ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓاو

.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا

.مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ .LED تاﺮﺷﺆﻣ ﻞﻛ ﺾﻣﻮﺗ

ناﺰﺧ لِزأ .زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ

.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﺧدأ .ﻪﺌﻠﻣ ﺪﻋأو ﻪﻔﻄﺷاو ،ﻪﻏﺮﻓأو ءﺎﻤﻟا

اًﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼُﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ

جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ

رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا

ّﻢﺛ ﻦﻣو رﺎﺨﺒﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ﺔﻳاﺪﺑ ﻦﻣ ٍناﻮﺛ 10 ةﺪﻤﻟ

رﺮﺣ

ناﺰﺧ لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ وأ ﺔﻠﻔﻘﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﻣاﻮﻋ

.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ءﺎﻤﻟا ﻦﻜﻟو ،ﻢﺋاد ٍﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻧﻮﻘﻳأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ

.يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻦﻣ ﺚﻌﺒﻨﻣ رﺎﺨﺑ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1475712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 147 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

148

ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ جذﺎﻤﻧ وأ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ تﺎﻣﻮﺳر ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺲﺑﻼﻣ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

ﻊﺿ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ،ﺎﻬﺒﻠﻘﺑ ﻢﻗ ،(ﺰﻳﺮﻄﺘﻟا ،ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا

ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو .ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺲﺑﻼﻤﻟاو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻴﻨﻄﻗ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ

ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻢﻴﻣﺎﺼﺗ مﺎﺠﺣأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟاو رﺮﻀﻟا ﺐّﻨﺠﺘﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ٍﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻛ رﺬﻌﺘﻳ ّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ﺔﻴﻓﻮﺼﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻴﺳ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿو نود (13)

.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻌﻣﻻ تاﺮﻴﺛﺄﺗ ﺲﻴﻟ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻴﻃ رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻤﻟ

.ﺎﻬﻨﻣ ىﺮﺧﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﺑﻮﻃر رﺎﺛآ ﺎﻬﻴﻠﻋ

ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ (C)

.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﺳ(13)ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ﻂﻘﻓ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا فﺮﻃ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻴﺳ .رﺰﻟا رﺮﺣ ،ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ فﺎﻘﻳﻹ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻴﻤﻛ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻻ ﺖﻨﻛ اذإ

.يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺤﺘﻓ

ﻲﻜﻠﻟ ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹا (D)

.رﺎﺨﺑ ثﺎﻌﺒﻧا نود ﻖﺋﺎﻗد 01 روﺮﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻢﺘﻳ

ﻢﺘﻳو ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا ﺾﻣﻮﺗ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا نﻮﻜﺗ ﺪﻨﻋ

فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻴﺳ .(11) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ صﺎﺨﻟا LED ﺮﺷﺆﻣ فﺎﻘﻳإ

.ﺔﻗﺎﻄﻟا كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ /ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﺠﻳ ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ

ةءﺎﺿإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ،ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ .(2) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ

ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻧﻮﻘﻳﻷاو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ صﺎﺨﻟا LED ﺮﺷﺆﻣ

.ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ (1) ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا داﺪﻋﻹا اﺬﻬﺑ

ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا/ﻲﻜﻟا ﺪﻌﺑ

.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ (2) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا عدو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓا .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﺑ ﻢﻗ

ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ (E)

ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﻬﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﺲﻠﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻔﻗ مﺎﻈﻨﺑ زﺎﻬﺠﻟا دّوﺰ

.ﻦﻣﺆﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣو زﺎﻬﺠﻟا

نأ ﻦﻣو ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

رﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻒﻳﻮﺠﺘﻟا ﻲﻓ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻊﺿ ﻰﺘﺣ ةاﻮﻜﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ (ﻞﻬﺴﻟا ﻞﻔﻘﻟا) (10) ﻖﻟﺰﻨﻤﻟا ﻊﻓدا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟ

.»ﺔﻘﻄﻘﻃ» تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻞﻔﻗ) ﻞﻔﺳﻷ ﻖﻟﺰﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺰﻟا ﻊﻓدا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ءﺎﻐﻟﻹ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ .(ﻞﻬﺳ

تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ (F)

وأ/و ﺎًﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ (8) ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺪﺣو ﺲﻤﻠﺗ وأ ﺢﺘﻔﺗ ﻻ

.ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ًﻼﺻﻮﻣ

ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺲﻠﻜﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺰﻠﻳ ،زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﺜﻣﻷا ءادﻷا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ

ةدﺎﻋإ ﻦﻣ تاﺮﻣ 8 ﻲﻟاﻮﺣ) ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ اًﺮﺘﻟ 15 ـﻟ كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا

.(ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ةاﻮﻜﻤﻟا ءﻞﻣ

.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺸﻟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ وأ تﺎﻓﺎﺿإ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

. ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا ﺾﻣﻮﺗ

ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ .زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو (2) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ a

ةﺪﻤﻟ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ) زﺎﻬﺠﻟا دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا .ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻟزأو

.(ﺔﻋﺎﺳ2.5

.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ b

.(9) فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓاو ضﻮﺤﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ c

.ﺎﻬﺤﺘﻔﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ (8) ءﺎﻄﻐﻟا ردأ d

.ضﻮﺤﻟا ﻰﻟإ بﺎﺴﻨﻳ ءﺎﻤﻟا عد e

.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﻞﺋﺎﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻲﻫو ًﻼﻴﻠﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا ردأ f

ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻖﻠﻐﻟ ءﺎﻄﻐﻟا ﻂﺑرا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ هﺎﻴﻣ جوﺮﺧ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ g

.فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻖﻠﻏأو

.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺐﻘﻋ h

.ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋﻹ ﻦﻴﺘﻴﻧﺎﺛ ةﺪﻤﻟ (3) ﺲﻠﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا i

ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا أﺪﺒﺘﺳ ،تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ نود ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ اًدﺪﺠﻣ ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ

تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻨﻟا ﻒﻠﺘﺨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺒﺴﺑ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﻞﻛ ﺪﻌﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻣ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻰﺻﻮﻴﻓ ،لﺰﻨﻤﻟا ﻞﺧاد ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﺋاد

ﻰﺟُﻳ .ﺮﻬﺷ ﻞﻛ ةﺮﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ وأ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻠﻣﺎﻛ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ تاﺮﻣ ﺔﻌﺑرأ

ﻲﻓ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا أﺪﺒﺗ ﻦﻟ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺾﻴﻣﻮﻟا

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا (G)

ﻦﻣو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﻦﻣ ﺎًود ﺪﻛﺄﺗ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ

.ﻞﻣﺎﻛ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻪﺗدوﺮﺑ .ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮُﻳ ،يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ،نﺎﻌﻤﻠﻟا ﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺴﻟاو ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ةدﺎﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ

.ﻂﻘﻓ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا ﻊﻴﻤﻠﺘﻟا تﺎﺠﻨﻔﺳإ وأ ﻞﺧ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺎًﻘﻠﻄﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.(ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ﺔﻨﺸﺧ نﻮﻠﻳﺎﻧ ﺔﺸﻤﻗأ وذ ﺞﻨﻔﺳإ يأ) ﺔﻨﺸﺨﻟا

ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ

ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ

ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ Braun تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا

.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1485712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 148 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

149

تﺎﻓﺎﺿإ ﺔﻳأ ﺔﻓﺎﺿإ ﺐّﻨﺠﺗ .ﻂﻘﻓ ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺐّﻨﺠﺗ

.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐّﻨﺠﺗ .(ﺎﺸﻨﻟا ،ﻞﺜﻣ) .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﺧدأ .ﺖﺑﺎﺛو ٍﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ

ﻞﺧاد ﻲﻓ ﻢﺋاد تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ وأ ﺢﻴﺷﺮﺗ ةﺰﻬﺟأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

سﻷا لدﺎﻌﺘﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﺘﻳ يﺬﻟا ءﺎﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،لﺰﻨﻤﻟا

.ﺎًﻣﺎﻤﺗ (ﺔﺿﻮﻤﺤﻟا ﺔﺟرد) ﻲﻨﻴﺟورﺪﻴﻬﻟا

ءﺎﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻔﻴﻇو

هﺬﻫ ﻲﻓو .ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا أﺪﺒﺗ ,ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺾﻔﺨﻨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ

.ﺔﻘﻴﻗد 15 ﻰﻟإ 10 ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻻا ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا .ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻤﻓ ،ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا ةءﺎﺿإ ﺪﻨﻋ

ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ صﺎﺨﻟا LED ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ ،ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓو

.(4) دﺪﺤﻤﻟا داﺪﻋﻹﺎﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳو (11)

.(A) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻼﻟ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ (B)

ﻻ .ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻰﺟُﻳ ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ

ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻲﻛ ﻦﻜﻤﻳ

ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ وأ (5) ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ

رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،(15)

.(2) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا .ﺎﻬﻴﻛ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻠﻟ ﺐﺴﻧﻷا (4) داﺪﻋﻹا دﺪﺣ ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ بﻮﻠﻄﻤﻟا داﺪﻋﻹا رﺎﻴﺘﺧا ﻦﻜﻤﻳ

ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺮﺧآ ﻰﻟإ داﺪﻋإ ﻦﻣ ﻞﻳﺪﺒﺘﻠﻟ (turbo أو iCare أو eco).

.ﺺﺼﺨﻤﻟا رﺰﻟا ﺔﺟرد ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ صﺎﺨﻟا LED ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻴﺳو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا أﺪﺒﺘﺳ

LED ﺮﺷﺆﻣ ﻞﻈﻳ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟ لﻮﺻﻮﻟا دﺮﺠﻤﺑ .(11) ةراﺮﺤﻟا

.ﻢﺋاد ٍﻞﻜﺸﺑ ًءﺎﻀﻣ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ صﺎﺨﻟا .ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ (1) ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ داﺪﻋﻹﺎﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا أﺪﺒﺘﺳ

.ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا ﺊﻴﻀُﺗ ،اًﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ

رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا

.(13)ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (12) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

جودﺰﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا

ﻲﻓ ﻦﻴﺗﺮﻣ (13)ّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (12) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻣ ثﺎﻌﺒﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻴﺳ .ةﺪﺣاو ﺔﻴﻧﺎﺛ نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ﻊﻳﺮﺳ ﻊﺑﺎﺘﺗ

.ٍناﻮﺛ ةﺪﻌﻟ

ثﺎﻌﺒﻧا ءﺎﻨﺛأ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

.ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا فﺎﻘﻳﻹ رﺎﺨﺒﻟا

فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا

ّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (12) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا نود ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗ

ةاﻮﻜﻤﻟا لﻮﺤﺘﺗ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺐﻘﻋ ﻪﻧأ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻲﺟُﻳ .(13)

.ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻟإ

يدﻮﻤﻌﻟا رﺎﺨﺒﻟا

ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻤﺣا .(B) ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ

رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ رﺮﻜﺘﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻂﻐﺿا .ًﻼﻴﻠﻗ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻞﻴﻤﻳ ،يدﻮﻤﻋ ﻊﺿو

ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻊﻣ (13)ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (12)

.ﻞﻔﺳأ

.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺐﻴﻃﺮﺗ وأ ﻲﻛ ﺐّﻨﺠﺗ :ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺒﻟا

دﺎﻌﺑﻷا ﻲﺛﻼﺛ يﺪﻋﺎﻗ حﻮﻟ

ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا دﺎﻌﺑﻷا ﻲﺛﻼﺛ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟ ﺪﻳﺮﻔﻟا يﺮﺋاﺪﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻦﻤﻀﻳ

.(بﻮﻴﺠﻟاو ،رارزﻷا ،ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﻌﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ قﺰﻧا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ

تاداﺪﻋﻹا

CareStyle 7143, 7144

ﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ iCare داﺪﻋﻹا رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ

ﻖﺒﺳ داﺪﻋإ ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻴﺳ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺔﻳاﺪﺑ

رﺎﻴﺘﺧا

،ﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟاو ،فﻮﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺲﺑﻼﻣ ﻊﻣ iCare داﺪﻋﻹا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ

.نﺎﺘﻜﻟا/ﻦﻄﻘﻟاو

،ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻣ eco يدﺎﺼﺘﻗﻻا داﺪﻋﻹا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ

ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻃﻮﻠﺨﻤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو ،ﺮﻳﺮﺤﻟاو ،ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻞﺜﻣ

.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ كﻼﻬﺘﺳﺎﺑ داﺪﻋﻹا اﺬﻫ ﺢﻤﺴﻳ .ﻞﻗأ رﺎﺨﺑ

CareStyle 7155, 7156

eco يدﺎﺼﺘﻗﻻا

ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻣ ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻬﺑ ﻰﺻﻮﻳ

ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ كﻼﻬﺘﺳﺎﺑ داﺪﻋﻹا اﺬﻫ ﺢﻤﺴﻳ .ﺔﻃﻮﻠﺨﻤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺮﻳﺮﺤﻟاو

.ﺔﻗﺎﻄﻟا

iCare

،ﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟاو ،فﻮﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺲﺑﻼﻣ ﻊﻣ eraCi داﺪﻋﻹا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ

.ﻦﻄﻘﻟاو

ﻮﺑﺮﺘﻟا

ﺮﺒﻛأ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻣ ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ

.ﺰﻨﻴﺠﻟاو ﻚﻴﻤﺴﻟا نﺎﺘﻜﻟا/ﻦﻄﻘﻟا ﻞﺜﻣ

ﺖﻧﺎﻛ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺐﻴﻃﺮﺘﻟ ﺎ ً

ﻀﻳأ ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ

.ﺲﺒﻠﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻧاﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻧّﺰﺨُ

.ﺔﻔﻴﻟﻷا تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟاو صﺎﺨﺷﻷا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﺚﻴﺣ ، iCare داﺪﻋﻹا ﻰﻠﻋ ﺎًود ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻴﺳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ

.ﺎًﻔﻠﺳ هرﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ داﺪﻋإ ﺮﺧآ ﻰﻟإ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ﻢﺘﻳ

ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ

.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻰﺟُﻳ ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ

نﺎﻌﻤﻟ رﻮﻬﻇ ﺐّﻨﺠﺘﻟ بﻮﻠﻘﻤﻟﺎﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟاو ءادﻮﺴﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ ﺎًود ﻢﻗ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻰﻠﻋ ،مﺎﻤﻛﻷا رارزأو ،ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻞﺜﻣ ،ﺔﺑﻮﻌﺻ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷﺎﺑ أﺪﺑا ،ﺺﻴﻤﻗ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻪﺟو ،ﻞﺜﻣ ﺮﺒﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻜﺑ ﻢﻗ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو .مﺎﻤﻛﻷاو

ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا شﺎﻤﻜﻧا ﻊﻨﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﻫﺮﻬﻇو

ﺮﺧﻷا ﻲﺟرﺎﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺎﻬﺒﻧﺎﺠﺑ أﺪﺑا ،ﺔﻗﺎﻳ يأ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻲﻨﺜﺑ ﻢﻗ .رﺮﻛو ﺐﻠﻗا .ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ (قﺪﺘﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا)

.ﺔﻗﺎﻧأ ﺮﺜﻛأ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1495712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 149 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

150

ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ

ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ

نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو

.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ

ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ

.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟُ

ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻲﻜﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻢﻀﺗ !ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳأ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺑو ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد

وﺮﺣ ثوﺪﺣ 8 ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﻎﻠﺒﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ

يوذ صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺮﺜﻛﺄﻓ تاﻮﻨﺳ

ﻦﻤﻣ وأ ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا

ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ

ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ

.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ

.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ .فاﺮﺷإ نود ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا دﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ ،هﺪﻳﺮﺒﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ لﻼﺧ

.تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻣ ﻞﻗﻷا لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ

ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ

ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ ُ

ﺼﻟا

.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ

.ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا/ﺔﻄﺤﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟإ ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ .ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻪﺘﺣارإو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺪﻨﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ ،ﻲﻜﻠﻟ ﺖﻗﺆﻤﻟا فﺎﻘﻳﻹا لﻼﺧ

ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻣ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﺪﻨﺴﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ وأ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا

.ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ وأ ﺔﺌﺒﻌﺘﻠﻟ ﺔﻃﻮﻐﻀﻤﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ

.ﺺﺤﻔﻟا وأ ﻒﻄﺸﻟا وأ تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ

دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ

ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ .ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻒﻠﺗ دﻮﺟﻮﻟ ﺔﺤﺿاو تارﺎﺷإ

.ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ كﻼﺳﻸﻟ يرود

ﺮﺧﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺪﺣﻮﻟا ﺮﻤﻏ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُ ﺮﻴﻀﺤﺗ ضاﺮﻏو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ

.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا

،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ وأ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟُ

.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻊﻣ

ءﺎﻤﻟاو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟاو ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا كﻼﺳﻷا ﺲﻣﻼﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻻ

.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو

ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ ﺪﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻋ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﻘﺤﺗ

ﺬﺧﺄﻤﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ اﺬﻫو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا

رﺆﻣ

ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻣو ةﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ

.(ﺮﻴﺒﻣأ 16) زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻨﻨﻘُﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳو ﺔﻴﺿرأ ﺔﻠﺻو ﻦﻤﻀﺘﻳ

ﻰﻟإ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ

.ﺎﻬﺴﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .قوﺮﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو اًﺪﺟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد

ﺮﻴﻐﺻ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ .قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ

ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ ﺾﻌﺑ ﻚﻴﻜﻔﺗ مﺰﻠﻳ ﺪﻗ

.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ

لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو صﺮﺤﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ

.لﺎﻔﻃﻷا

ةﻮﻏرو ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا سﺎﻴﻛأ) تاﻮﺒﻌﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ :مﺎﻫ

.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ (ﻦﻳﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟا

ﻒﺻﻮﻟا

رﺎﺨﺒﻠﻟ ةﺪﻟﻮﻣ ةاﻮﻜﻣ

ضﺮﻋ ﺔﺷﺎﺷ 1

ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ رز 2

ﺲﻠﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ رز 3

(eco, iCare, turbo) تاداﺪﻋﻹا 4

ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ 5

ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ 6

ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ 7

ﻞﻴﺻﻮﺗ ةﺪﺣو 8

فﺎﻔﺷ ءﺎﻄﻏ 9

ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ 10

ةاﻮﻜﻤﻟا

ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ LED ﺮﺷﺆﻣ 11

رﺎﺨﺒﻟا رز 12

ّﻮﻣ رﺎﺨﺑ ﺚﻔﻧ رز 13

ﻲﺋﺎﻨﺛ ﻚﻠﺳ 14

ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ةﺪﻋﺎﻗ 15

دﻮﺼﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا

ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ ﺐﺴﺤﺑ ﻲﻜﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴُ

ﺐﻴﻃﺮﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا

.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﺒﻃﺮﺗ وأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ .ﺲﺑﻼﻤﻟا

لوﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ

يأ ﻦﻣ ﺺّﻠﺨﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ لزأ .نﻮﺗﺮﻜﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا جﺮﺧأ

حﻮﻟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻳ تﺎﻘﺼﻠﻣ

.(ﻒﻴﻨﺼﺘﻟا

شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻌﻟ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ةﺮﻣ لوﻷ رﺎﺨﺒﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﺪﻨﻋ

.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﺑ ﻚﺴﺑﻼﻣ ثﻮﻠﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ

ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ (A)

.مﺎﻈﻨﻟا ﺲﺑﺎﻗ عﺰﻧ ﻦﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .(6) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لِزأ ةزوﺎﺠﻣ مﺪﻋ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻲﻓ ﺬﺧﻷا ﻊﻣ ،رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣا

ﻦﻟ ﻻإو «ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا» ةزوﺎﺠﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻦﻜﻟو «ﻰﺼﻗﻷا» ﺪﺤﻟا

ًءﺎﻣ ﻪﻣﺪﺨﺘﺴﺗ يﺬﻟا ءﺎﻤﻟا نﺎﻛ اذإ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ءﺪﺒﻟ اًﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ

50%و رﻮﺒﻨﺻ ءﺎﻣ 50% راﺪﻘﻤﺑ ﺞﻳﺰﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻚﻴﺻﻮﻨﻓ ،اًﺪﺟ اًﺮﺴﻋ

.ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ

ﻲﺑﺮﻋ

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1505712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 150 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1515712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 151 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

5712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 1525712811931_CareStyle_7143_7144_7155_7156_INT_S6-152.indd 152 27.10.17 08:2227.10.17 08:22

Содержание

  1. Достоинства и недостатки

  2. Особенности серий и моделей

  3. Советы по выбору

  4. Инструкция по эксплуатации

  5. Нюансы ухода

  6. Обзор отзывов

Парогенераторы – это современная бытовая техника, которая пользуется огромной популярностью. Как и классические утюги, их производством сегодня занимаются многие бренды как с мировым именем, так и только недавно появившиеся. Рассмотрим парогенераторы производства Braun, узнаем какие модели и почему пользуются повышенной популярностью, а также расскажем, как правильно выбирать и использовать такие гладильные системы.

Достоинства и недостатки

Braun – это всемирно известный немецкий бренд, который уже не один десяток лет выпускает самые разнообразные бытовые приборы высочайшего класса. Разумеется, что и парогенераторы в ассортименте этого бренда исключением не стали. Основными плюсами гладильных систем можно считать такие.

  • Уникальная генерация пара. Больше нет необходимости в разогреве подошвы самого утюга. Теперь пар генерируется внутри прибора самостоятельно.
  • Высокая производительность и легкость в эксплуатации – два важнейших качества. Управление такой гладильной системой полностью электронное и простое.
  • Пользователь имеет возможность быстро и легко наладить и уровня нагрева пара и интенсивность его подачи. Также современные модели оснащены функцией капельного орошения – для разглаживания особо помятых вещей.
  • Наличие большего количества режимов работы и уровня нагрева как пара, так и самой подошвы утюга позволяет разгладить и отпаривать вещи из любых материалов.
  • Прибор можно использовать не только для одежды, но и для штор, покрывал и прочих тканей в доме и на даче.
  • Парогенератор Braun любой модели при необходимости можно использовать и как обычный утюг. Достаточно только активировать функцию сухой глажки.
  • В каждом приборе используется бойлер, который изготовлен не только из долговечного материала, но и имеет довольно большой объем. Поэтому в процессе глажки и отпаривания белья вам не придется постоянно доливать в него воду.

Но и даже у таких суперсовременных гладильных систем потребители выявили некоторые недостатки.

  • Невозможно использовать просто утюг на значительном расстоянии от самого бойлера и системы.
  • Во время глажки в первое время необходимо приловчиться, иначе шнур мешает процессу работы.
  • Относительный недостаток – высокая стоимость. Но она вполне окупается долгим сроком службы парогенератора и его качеством.

Особенности серий и моделей

Паровая станция бренда Braun представлена сегодня в нескольких различных сериях. В каждой из них есть модели, которые пользуются повышенным спросом. Рассмотрим их особенности и отличия друг от друга.

CareStyle 7

В эту серию входят самые современные модели паровых станций бренда. Их высокая цена (от 27 тысяч рублей) полностью окупается быстрой и бесшумной работой. Агрегат удобен и безопасен в использовании, он имеет не только возможность регулирования пара, но и автоматически распознает состав разглаживаемой ткани и сам выбирает нужную температуру, а еще имеет функцию автоматического отключения. Резервуары для воды изготовлены из нержавеющей стали и имеют объем от 1,5 литров. Резервуар для сбора накипи имеет световую индикацию, которая помогает точно определить момент для очистки системы.

Наиболее популярными представителями этой серии являются следующие варианты.

  • IS7156 BK – это уникальное сочетание высокой мощности, легкости эксплуатации, безопасности и стильного современного дизайна. Именно этот парогенератор от немецкого производителя оснащен всеми возможными функциями – индикацией, различными режимами работы, повышенной мощностью, автоотключением и возможностью сухой глажки. Средняя стоимость этого парогенератора – 33 тысячи рублей.

  • IS7155 WH. Стильный современный дизайн, уникальный материал подошвы, обеспечивающий легкое всестороннее скольжение, уникальная защита от накипи и очищения от нее, усиленная мощность и все варианты режимов работы. Цена такого парогенератора – от 33500 рублей.

  • IS7044 BK – еще одна стильная и современная гладильная система от Braun. Оснащена удобным и функциональным электронным дисплеем работы, имеет функцию автоматического отключения, которая активируется после 10 минут простоя прибора. Здесь температура выставляется гладильной системой автоматически – в зависимости от вида разглаживаемой ткани. Цена такого устройства – от 25 тысяч рублей.

В целом все устройства, представленные в серии CareStyle 7, это мощные агрегаты, которые не только позволяют облегчить рутинный труд хозяйки, но и сделать его более быстрым.

CareStyle 5

Гладильные системы, представленные в этой серии, это не просто высокая мощность и скорость работы. Это современный дизайн, компактный размер и легкий вес. Простота управления и использования позволит справиться с этим парогенератором даже подростку. Теперь глажка белья будет не просто быстрой, но и удобной.

  • Модель IS5145 BK позволит не только быстро и эффективно разгладить самые трудные места, но и сделает это быстрее, чем если бы использовался обычный ручной утюг. Легкий вес, компактный размер, бойлер для воды объемом 2 литра, защита от накипи и возможность регулировки мощности подачи пара делают этот парогенератор удобным, многофункциональным и безопасным в использовании. Цена – от 22 тысяч рублей.

  • IS5042 – это одна из наиболее бюджетных моделей гладильной станции от немецкого бренда, но при этом не менее функциональная. Средняя цена такого парогенератора – от 18 тысяч рублей. Как и у предыдущей модели, имеются функции автоотключения, цифровой дисплей, паровой удар, быстрое очищение от накипи. Легкий вес и специальная подошва позволяют гладить вещи быстро и качественно, превратив рутинную работу в отдых.

  • IS5043 – эта модель является одной из наиболее дорогостоящих в данной серии. Ее отличительными характеристиками являются непревзойденное скольжение утюга по ткани любого вида, мощная и непрерывная подача пара, цифровой дисплей, легкость в использовании и экономия электроэнергии. Средняя цена такого парогенератора – около 30 тысяч рублей.

Главное отличие гладильных систем этой серии от предыдущей – в наличии цифрового дисплея, а также в более легком весе и минималистичном дизайне самих устройств.

CareStyle 3

Это еще одна серия высококачественных и уникальных гладильных систем от бренда Braun. Именно здесь представлено идеальное сочетание минималистического дизайна и высокой функциональности. Компактные размеры и легкий вес делают использование этого парогенератора простым и удобным. Серия представлена двумя моделями, которые пользуются одинаково высоким спросом.

  • IS3022 WH Control Lock Removable. Здесь, как и у моделей предыдущей серии, есть и цифровой дисплей, мощный паровой удар и непрерывная подача пара. Особенность этого парогенератора кроется в форме его закругленной подошвы – это дает возможность двигать утюг легко в любом направлении и разглаживать самые трудные складки. Стоимость такого прибора – от 15 тысяч рублей.

  • IS3044 WH PREMIUM – это более усовершенствованная и дорогостоящая разновидность предыдущей модели. Ее отличительной чертой является компактный размер самого утюга и большой резервуар для воды, объемом чуть более 2 литров. Простота и комфорт – вот что лучше всего описывает этот генератор. Его цена – от 17 тысяч рублей.

Именно эти модели гладильных систем лучше всего наглядно показывают, что даже самые простые парогенераторы немецкого бренда могут быть не просто красивыми, но и удобными в использовании.

CareStyle Compact

Это прародители всех современных парогенераторов бренда Braun. Они имеют наименьшее количество дополнительных функций, объем их резервуара для воды довольно мал. Но вместе с тем легкий вес, маленькие габариты и средняя мощность позволяют использовать такие гладильные системы практически для глажки любых вещей.

Самой популярной моделью этой серии является IS2044. Компактный размер, стильный минималистичный дизайн, наличие нескольких температурных режимов работы, противокапельной системы и функции двойной подачи пара делают это парогенератор желанным приобретением в каждой дом. Цена такого прибора – от 10000 рублей.

Советы по выбору

Покупка такой гладильной системы — это не просто трата крупной суммы, а долгосрочное вложение средств в облегчение и ускорение рутинной работы. А для того чтобы такое вложение было действительно выгодным, необходимо следовать рекомендациям.

  • Если парогенератор приобретается для частого домашнего использования, то следует приобретать более современные приборы. Если же агрегат планируется использовать в путешествиях или на даче, то вполне подойдут и небольшие компактные приборы.
  • Чем выше мощность гладильной системы, тем быстрее и лучше она будет работать. Но вместе с тем, будет и потреблять больше электроэнергии. Поэтому здесь необходимо определиться с тем, что выгоднее – упрощение глажки или экономия электричества.
  • Мощность подачи пара – чем выше этот показатель, тем более эффективным в самой работе будет и прибор.

Также стоит помнить, что людям забывчивым, а также тем, кто заботится о своей безопасности, следует отдавать предпочтение парогенераторам с функцией самовыключения. Индикация о готовности к работе и необходимости очищения прибора от накипи – это необязательные, но на деле выгодные дополнительные функции, как и сухая глажка.

Чем чаще планируется использовать парогенератор, тем более мощную, современную и многофункциональную модель стоит приобретать.

Инструкция по эксплуатации

Каждой модели парогенератора производитель прилагает детальную инструкцию по использованию. Причем в некоторых пособиях указано, что гладильная доска должна использоваться обязательно – это не только улучшит и ускорит сам процесс глажки, но и продлит срок службы прибора. В целом же использовать такой агрегат просто.

  • Необходимо изъять его из коробки. Распутать все загибы на шнурах.
  • Залить очищенную воду в бойлерный отсек.
  • Включить парогенератор в розетку.
  • При необходимости выбрать режим глажки или установить температуру нагрева.
  • По окончании работ следует отключить гладильную систему, вынув шнур из розетки. Это касается и агрегатов с функцией автоматического отключения.

Нюансы ухода

Пособие по применению и использованию самого прибора содержит в себе информацию и о том, как за ним ухаживать. По большому счету самостоятельно можно делать лишь две вещи:

  • очищать подошву утюга от нагара;
  • почистить резервуар или картридж от накипи.

Весь остальной уход, как и ремонтные работы, должен проводиться только в специализированном сервисном центре. Удалять нагар с подошвы следует только специальными чистящими средствами, например, карандашами. От использования народных средств здесь стоит отказаться. Иначе слишком высок риск повредить изделие и превратить его в непригодное для дальнейшего использования.

Очистка гладильной системы от накипи также может быть осуществлена заменой сменного картриджа, при помощи использования специальных средств согласно их инструкции.

Иногда можно использовать уксус или лимонную кислоту. Для этого готовят раствор из 10 г кислоты на 500 мл воды. Он должен быть горячим. Заливают смесь в бойлер и включают функцию генерации пара. Устройство должно работать до тех пор, пока вся жидкость не испарится. В это время лучше гладить какие-то старые вещи. По окончании работ дважды следует залить в резервуар чистую воду и выдержать ее по 10 минут, после чего сливать.

Обзор отзывов

Большая часть покупателей исключительно положительно отзываются о технике данного вида. По их словам, она реально помогает экономить время и силы, а также лучше разглаживает любые вещи. В единичных случаях в качестве минусов выделяют громоздкость парогенераторов последнего поколения и их высокую стоимость. Но и эти недостатки покрываются качеством работы гладильных систем.

Обзор парогенератора Braun смотрите далее.

Braun

Loading…

B

  • BUA 61502
  • BUA6150CEME
  • BUA 6350
  • BUA72003
  • BUA7200WE
  • BС 1400 V2

C

  • C-1
  • C100S
  • C 100 TS
  • C 1600
  • C1600MN
  • C17002
  • C 1700 DF2
  • C 18002
  • C 1800 MN2
  • C1800V3
  • C1900
  • C 1900 DF2
  • C 1900 S22
  • C-2
  • C203
  • C 20 Independent Steam
  • c20s4
  • C213
  • C-3
  • C301
  • C-301-M
  • C30S
  • C31
  • C 31S2
  • C-4
  • C 70 TS2
  • C80S
  • C85S
  • CA4000
  • CafeHouse KF500
  • CAFEHOUSE PURAROMA
  • CAFEHOUSE PURAROMA PLUS
  • CafeHouse Pure KF550
  • CafeHouse Silver KF510
  • CaféHouse KF 590
  • CaféHouse PurAroma DeLuxe KF 5703
  • CaféHouse PurAroma KF 5204
  • CaféHouse PurAroma Plus KF 5604
  • CaféSelect KMM 302
  • CareStyle 3
  • CareStyle 3 IS 5055
  • CareStyle 7
  • CareStyle 7143
  • CareStyle 7144
  • CareStyle 7155
  • CareStyle 7156
  • CareStyle 7 Pro2
  • CareStyle 7 Pro IS 7155WH
  • CareStyle Compact
  • CC20
  • CC-4
  • C Club3
  • CCR
  • CCR 2
  • CD-2
  • CD-3
  • CD-4
  • CD-4-2
  • CD-5-2
  • CE-1000
  • CE-12
  • CE-501
  • CET-15
  • CH250
  • Champion
  • Champion 3602
  • CHAMPION II
  • CI 1800
  • CI 1800 DF
  • CI 1800 MN
  • CI 19002
  • CI 1900 DF2
  • Citromatic 4161
  • Citromatic de luxe MPZ 22
  • Citromatic MPZ 62
  • Citromatic MPZ 8
  • Citromatic MPZ 92
  • CJ 30002
  • CJ 3050
  • Classic
  • CLEAN AND CHARGE2
  • CLEAN AND RENEW
  • Clean Charge4
  • Clean & charge CCR3
  • Cockpit-260
  • Combi
  • Combi-jet PV 2002
  • CombiMax 6004
  • CombiMax 6503
  • COMBIMAX 7008
  • COMBIMAX 700 VITAL4
  • CombiMax 7505
  • CombiMax K600
  • C Pro

Loading…

Loading…

Nothing found

CareStyle 7 Pro

User Manual

119 pgs5.43 Mb2

User Manual

116 pgs5.24 Mb0

Table of contents

Loading…

Braun User Manual

Download

Specifications and Main Features

Frequently Asked Questions

User Manual

Braun CareStyle 7 Pro User Manual

Loading…

+ 89 hidden pages

You need points to download manuals.

1 point = 1 manual.

You can buy points or you can get point for every manual you upload.

Buy points

Upload your manuals

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Циклопрофсацин капли глазные инструкция по применению
  • Вамлосет 5 80 инструкция по применению побочные действия взрослым таблетки
  • Калий хлорид инструкция по применению капельно внутривенно
  • Свит для томатов инструкция по применению
  • Как очистить кэш на телевизоре lg smart tv пошаговая инструкция