Электронный градусник микролайф мт 3001 инструкция

Microlife

Loading…

B

  • BP3SK1 3B
  • BPB3 AFIB

C

  • Cardio+
  • CVS 271249
  • CVS 344534
  • CVS Large Cuff

F

  • FH 100
  • FH 200
  • FH 200C
  • FH 3002
  • FH 310
  • FH 320
  • FH 4222
  • FH 600
  • FH 80
  • FR 1003
  • FR 1DM12
  • FR 1DZ1
  • FR1MF1

I

  • IFR 1003
  • IR 1004
  • IR 1204
  • IR 1504
  • IR1DA1
  • IR1DB1
  • IR 1DB1-QTNS
  • IR 1DE14
  • IR 1DE1-S
  • IR1DY1 PRO

M

  • microlife BP 3AQ1
  • MT0PC1
  • MT 100
  • MT 1622 GT2
  • MT 16713
  • MT 16A1
  • MT 16B1
  • MT 16C23
  • MT 16E14
  • MT 16F12
  • MT16I2
  • MT16K1-PRO
  • MT 17513
  • MT 1871
  • MT 18A1
  • MT 18A1-N
  • MT 18F1
  • MT18L1-PRO
  • MT 1931
  • MT 1931 GT2
  • MT 19513
  • MT19612
  • MT 19E12
  • MT 19F1
  • MT19R1-PRO
  • MT1P21-PRO
  • MT 200
  • MT 300
  • MT 30012
  • MT 400
  • MT 50
  • MT 500
  • MT 5503
  • MT 60
  • MT 700
  • MyColor MT 16B1

N

  • NC 1006
  • NC 1204
  • NC 1504
  • NC150 BT
  • NC 2005
  • NEB 102
  • NEB 1002
  • NEB 100A
  • NEB 100B
  • NEB 10A3
  • NEB 2002
  • NEB 400
  • NEB 50
  • NEB 50A
  • NEB 50B
  • NEB PRO

P

  • PF1004
  • PR 1KA1
  • Premier 3BU1-5
  • Premier Automatic Blood Pressure Monitor
  • PT 2003

S

  • S102
  • ST 712
  • ST 72
  • ST 772

T

  • Thermo+
  • TWIN200
  • TWIN200 1

V

  • VSA
  • VT 1831

W

  • Watch BP 033
  • WatchBP Home4
  • WatchBP Home A2
  • WatchBP Home N2
  • WatchBP Home S2

Loading…

Loading…

Nothing found

MT 3001

Navigation Manual

1 pgs253.97 Kb0

User Manual

2 pgs634.73 Kb0

Table of contents

Loading…

Microlife User Manual

Download

Specifications and Main Features

Frequently Asked Questions

User Manual

Microlife MT 3001 User Manual

Loading…

+ hidden pages

You need points to download manuals.

1 point = 1 manual.

You can buy points or you can get point for every manual you upload.

Buy points

Upload your manuals

Цены в аптеках на Термометр медицинский электронный МТ 3001 1 шт.

История стоимости Термометр медицинский электронный МТ 3001 1 шт.

Указана средняя стоимость товара в аптеках региона Москва и МО за период и разница по сравнению с предыдущим периодом

Купить Термометр медицинский электронный МТ 3001, 1 шт. в Москве с доставкой в аптеку или домой, сделав заказ через Ютеку

Цена Термометр медицинский электронный МТ 3001, 1 шт. в Москве от 499 руб. на сайте и в приложении

Подробная инструкция по применению Термометр медицинский электронный МТ 3001, 1 шт.

Информация на сайте не является призывом или рекомендацией к самолечению и не заменяет консультацию специалиста (врача), которая обязательна перед назначением и/или применением любого лекарственного препарата.

Дистанционная торговля лекарственными препаратами осуществляется исключительно аптечными организациями, имеющими действующую лицензию на фармацевтическую деятельность, а также разрешение на дистанционную торговлю лекарственными препаратами. Дистанционная торговля рецептурными лекарственными препаратами, наркотическими и психотропными, а также спиртосодержащими лекарственными препаратами запрещена действующим законодательством РФ и не осуществляется.

На информационном ресурсе применяются

рекомендательные технологии

.

IB MT 3001 S-V11 3420, Revision-Date: 2020-08-14

Description of this Thermometer

Important Safety Instructions

Follow instructions for use. This document provides important

product operation and safety information regarding this device.

Please read this document thoroughly before using the device and

keep for future reference.

This device is only to be used for measuring human body tempera-

ture through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take tempera-

tures at other sites, such as in the ear, as it may result in false read-

ings and may lead to injury.

Do not use this device if you think it is damaged or notice anything

unusual.

We recommend cleaning this device according to the cleaning

instructions before first use for personal hygiene.

The minimum measurement time until the beep is heard must be

maintained without exception!

Consider that different measurement locations may require

continued measuring even after the beep, see section «Measuring

methods / Normal body temperature».

For safety reasons (risk of rectal perforation) rectal measurement in

children younger than 3 years must be performed only by trained

health care personnel (professional user). Use another measurement

method instead. For rectal fever measurement in small children

younger than 3 years, thermometers with a flexible tip are available.

Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disor-

ders. Doing so may aggravate or worsen the disorder.

Ensure that children do not use this device unsupervised; some

parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of

strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.

Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as

mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance

of 3.3 m from such devices when using this device.

Protect the device from impact and dropping!

Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this device!

Use only the commercial disinfectants listed in the section «Cleaning

and Disinfecting» to clean the device to avoid damage to the device.

We recommend this device is tested for accuracy every two years or

after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your

local Microlife-Service to arrange the test.

WARNING: The measurement result given by this device is

not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.

Batteries and electronic devices must be disposed of in

accordance with the locally applicable regulations, not with

domestic waste.

Read the instructions carefully before using this device.

Type BF applied part

Turning on the Thermometer

To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short

beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All

segments should be displayed.

Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a

flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now

ready for use.

Function Test

Correct functioning of the thermometer is tested automatically each

time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu

racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement

becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.

Using the Thermometer

Choose the preferred measuring method. When taking a measure-

ment, the current temperature is continuously displayed and the «°C»

symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «°C» is no longer

flashing, this means that the measured increase in temperature is less

than 0.1 °C in 16 seconds.

To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing

the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically

turn off after about 10 minutes.

Storage of Measured Values

If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when

turning on the thermometer, the automatically stored maximum

temperature during the last measurement will be displayed. At the

same time, a «M» for memory will appear on the display. About

2 seconds after the button is released, the temperature value disap-

pears and the thermometer is ready for measurement.

Measuring methods / Normal body temperature

In the armpit (axillary) / 34.7 — 37.3 °C

Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor 4

under the arm into the center of the armpit so the tip is touching the

skin and position the patient’s arm next to the patient’s body. This

ensures that the room air does not affect the reading. Because the

axillary takes more time to reach its stable temperature wait at least

5 minutes, regardless of the beep sound.

In the mouth (oral) / 35.5 — 37.5 °C

Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the

measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes

before starting a reading.

Position the thermometer in one of the two pockets under the

tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring

sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth

and breathe evenly through the nose to prevent the measurement

from being influenced by inhaled/ exhaled air.

If this is not possible due to blocked airways, another method for

measuring should be used.

Approx. measuring time: 1 minute!

In the anus (rectal) / 36.6 — 38.0 °C

Attention: For the prevention of rectal perforation in children

(younger than 3 years), we recommend using another measuring

method, or the use of a thermometer with flexible tip.

Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to

3 cm into the anal aperture.

The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.

If you are unsure of this measurement method, you should consult a

professional for guidance/training.

Approx. measuring time: 1 minute!

1 ON/OFF button

2 Display

3 Battery compartment cover

4 Measuring sensor / measuring tip

5 Cleaning and disinfecting area (thermometer probe only)

Microlife AG, Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland

Cleaning and Disinfecting

For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl alcohol

swab, or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol to wipe

surface pollutants off the thermometer probe (note: consider the appli-

cation and safety instruction of the disinfectant manufacturer). Always

start wiping from the end of the thermometer probe (approx. at the

middle of the thermometer) towards the thermometer tip. Afterwards the

entire thermometer probe (see number

5

in the drawing) should be

immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes (max. 24

hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1 minute before

next use. Avoid immersing or wiping the display to protect it from fading.

The thermometer is not intended for professional use.

Battery Replacement

When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,

the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove

the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the

new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the

same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.

Technical Specifications

This device complies with the requirements of the Medical Device

Directive 93/42/EEC.

Technical alterations reserved.

Guarantee

This device is covered by a lifetime guarantee from the date of

purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will

repair or replace the defective product free of charge.

Opening or altering the device invalidates the guarantee.

The following items are excluded from the guarantee:

Transport costs and risks of transport.

Damage caused by incorrect application or non-compliance with the

instructions for use.

Damage caused by leaking batteries.

Damage caused by accident or misuse.

Packaging/storage material and instructions for use.

Regular checks and maintenance (calibration).

Accessories and wearing parts: Battery.

Should guarantee service be required, please contact the dealer from

where the product was purchased, or your local Microlife service. You

may contact your local Microlife service through our website:

www.microlife.com/support

Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will

be granted if the complete product is returned with the original invoice.

Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the

guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not

limited by this guarantee.

Descripción de este termómetro

Instrucciones importantes de seguridad

Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona informa-

ción importante de operación y seguridad del producto con respecto

a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar

el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.

Este dispositivo solo se debe utilizar para medir la temperatura del

cuerpo humano por vía oral, rectal o axilar. No intente tomar tempe

raturas en otros sitios, como en el oído, ya que puede dar lugar a

lecturas falsas y provocar lesiones.

No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna

anomalía.

Recomendamos limpiar este dispositivo de acuerdo con las instruc-

ciones de limpieza antes del primer uso para la higiene personal.

¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición,

hasta escuchar un pitido o señal de bip!

Tenga en cuenta que las diferentes ubicaciones de medición pueden

requerir una medición continua incluso después del pitido, consulte la

sección

«

Tipos de medición / Temperatura corporal normal

»

.

Por razones de seguridad (riesgo de perforación rectal), la medición

rectal en niños menores de 3 años debe ser realizada solo por

personal de salud capacitado (usuario profesional). Use otro método

de medición en su lugar. Para la medición de la fiebre rectal en niños

pequeños menores de 3 años, se encuentran disponibles termóme-

tros con punta flexible.

No intente realizar mediciones rectales en personas con trastornos

rectales. Hacerlo puede agravar o empeorar el trastorno.

Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión,

puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.

Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este

dispositivo se suministre con cables o tubos.

No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como

teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una

distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.

¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!

¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior

a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!

Use solo los desinfectantes comerciales enumerados en la sección

«Limpieza y desinfección» para limpiar el dispositivo y evitar daños

en el dispositivo.

Recomendamos que la precisión de este dispositivo se pruebe cada

dos años o después de un impacto mecánico (por ejemplo, si se

cae). Póngase en contacto con su servicio local Microlife para orga-

nizar la prueba.

ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este

dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resul-

tado de la medición.

Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar

según indique la normativa local pertinente y no se deben

desechar junto con la basura doméstica.

Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este

dispositivo.

Pieza aplicada tipo BF

Type: Maximum thermometer

Measurement range: 32.0 °C to 43.9 °C

Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)

Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high)

Measurement accuracy: ± 0.1 °C; 34 °C — 42 °C

± 0.2 °C; 32.0 — 33.9 °C and 42.1 — 43.9 °C

Operating conditions: 10 — 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity

Storage conditions: -25 — +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity

Battery: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)

Battery lifetime: approx. 4500 measurements (using a new battery)

IP Class: IP22

Reference to

standards:

EN 12470-3, clinical thermometers;

ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);

IEC 60601-1-11

Expected service life: 5 years or 10000 measurements

1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)

2 Pantalla

3 Tapa del compartimento de la batería

4 Sensor de medición / punta de medición

5 Área de limpieza y desinfección (solo sonda de termómetro)

Puesta en marcha del termómetro

Para encender el termómetro, pulse el botón ON/OFF 1; un breve

pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido». Se

realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben aparecer en

la pantalla.

Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C»

parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está

preparado para realizar la medición de la temperatura.

Prueba de funcionamiento

El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automática-

mente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de

funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en

la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso,

el termómetro debe sustituirse.

Uso del termómetro

Elija el método de medición preferido. Al realizar una medición, la

temperatura actual se muestra continuamente y el símbolo «°C»

parpadea. Si se escucha el pitido 10 veces y el «°C» ya no parpadea,

esto significa que el aumento de temperatura es inferior a 0.1 °C en

16 segundos.

Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando

brevemente el botón ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro se

apaga automáticamente después de 10 minutos.

Memoria del valor medido

Oprima el botón de ON/OFF

1

durante 3 segundos al encender el termó-

metro para visualizar la última temperatura registrada en la memoria. Al

mismo tiempo, en la pantalla aparece una

«M»

por memoria. Unos

2 segundos después de soltar el botón, el valor de temperatura desapa-

rece y el termómetro está listo para tomar una medición.

Tipos de medición / Temperatura corporal normal

En la axila (vía axilar) / 34.7 — 37.3 °C

Limpie la axila con una toalla seca. Coloque el sensor de medición

4

debajo del brazo en el centro de la axila para que la punta toque la

piel y coloque el brazo del paciente al lado del cuerpo del paciente.

Esto asegura que el aire de la habitación no afecte la lectura. Porque

el axilar toma más tiempo para alcanzar su temperatura estable

espere

al menos 5 minutos

, independientemente del pitido.

En la boca (vía oral) / 35.5 — 37.5 °C

No coma ni beba nada caliente o frío 10 minutos antes de la medi-

ción. La boca debe permanecer cerrada hasta 2 minutos antes de

comenzar una lectura.

Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de

la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El

sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido

4. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar

que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado.

Si esto no es posible debido a vías aéreas bloqueadas, se debe

utilizar otro método para medir.

Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto!

En el ano (vía rectal) / 36.6 — 38.0 °C

Atención: para la prevención de perforación rectal en niños

(menores de 3 años), recomendamos utilizar otro método de medi

ción, o el uso de un termómetro con punta flexible.

Suavemente, inserte el sensor de medición 4 del termómetro en el

ano, unos 2 a 3 cm.

Se recomienda el uso de una cubierta de sonda y el uso de un lubricante.

Si no está seguro de este método de medición, debe consultar a un

profesional para obtener orientación / capacitación.

Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto!

Limpieza y desinfección

Para la desinfección en el entorno de uso doméstico, use un hisopo con

alcohol isopropílico al 70% o un pañuelo de algodón humedecido con

alcohol isopropílico al 70% para limpiar los contaminantes de la super-

ficie de la sonda del termómetro (nota: considere la aplicación y las

instrucciones de seguridad del fabricante del desinfectante). Siempre

comience a limpiar desde el extremo de la sonda del termómetro

(aproximadamente en el medio del termómetro) hacia la punta del

termómetro. Luego, toda la sonda del termómetro (vea el número

5

en

el dibujo) debe sumergirse en alcohol isopropílico al 70% durante al

menos 5 minutos (máx. 24 horas). Después de la inmersión, deje que

el desinfectante se seque durante 1 minuto antes del próximo uso.

Evite sumergir o limpiar la pantalla para evitar que se desvanezca.

El termómetro no está diseñado para uso profesional.

Sustitución de la batería

Cuando el símbolo «» (triángulo con la punta hacia abajo) aparece

en la pantalla, la pila está baja y necesita cambiarse. Para cambiar la

pila, levante la tapa 3 del compartimento de la pila del termómetro.

Inserte la nueva pila de manera que el signo + quede mirando hacia

arriba. Procure tener a mano una pila del mismo tipo. Las pilas se

pueden comprar en cualquier tienda de electricidad.

Especificaciones técnicas

Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la

Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Garantía

Este dispositivo está cubierto por una garantía de por vida a partir de

la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra

discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso

de forma gratuita.

La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.

Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:

Costos de transporte y riesgos del transporte.

Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de

las instrucciones de uso.

Daño causado por fugas de baterías.

Daño causado por accidente o mal uso.

Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.

Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).

Accesorios y piezas de desgaste: Batería.

En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con

el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de

Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a

través de nuestro sitio web:

www.microlife.com/support

La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otor-

gará si el producto completo se devuelve con la factura original. La

reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni

renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de

los consumidores no están limitados por esta garantía.

Description du thermomètre

Tipo: Termómetro de máxima

Nivel de medición: 32.0 °C a 43.9 °C

Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado

baja)

Temp. > 43.9 °C: aparece «H» por high (demasiado

alta)

Precisión de medición: ± 0.1 °C; 34 °C — 42 °C

± 0.2 °C; 32.0 — 33.9 °C y 42.1 — 43.9 °C

Condiciones de

funcionamiento: 10 — 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo

Condiciones de almace-

namiento:

-25 — +60 °C; 15-95% de humedad relativa como

máximo

Batería: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)

Duración de la batería: aprox. 4500 mediciones (usando una batería nueva)

Clase IP: IP22

Referencia a los están-

dares:

EN 12470-3, termómetros clínicos;

ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);

IEC 60601-1-11

Vida útil esperada: 5 años o 10000 mediciones

1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt)

2 Écran

3 Couvercle du logement de la pile

4 Capteur / embout de mesure

5 Zone de nettoyage et de désinfection (sonde thermomètre

uniquement)

Importantes précautions d’emploi

Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des

informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet

appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d’utiliser

l’appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.

Cet appareil ne doit être utilisé que pour mesurer la température du

corps humain par voie orale, rectale ou axillaire. N’essayez pas de

prendre des températures sur d’autres parties, comme dans l’oreille,

cela peut entraîner de fausses lectures et des lésions.

N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou si vous remarquez

quelque chose d’inhabituel.

Pour des rasions d’hygiène, nous recommandons de nettoyer cet

appareil suivant les instructions ci-dessous avant toute utilisation.

Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que

le bip retentisse.

Notez que pour sur certains endroits du corps, il faut prendre en

continu la température même après le bip, lire la section «Méthodes

de mesure / Température normale corporelle».

Pour des raisons de sécurité (risque de perforation rectale), la prise

de température par voie rectale chez les enfants de moins de 3 ans

doit être effectuée par une personne qualifiée (professionnel de

santé). Sinon, mesurez ailleurs la température. Pour la méthode

rectale chez les enfants de moins de 3 ans, des thermomètres à

embout flexible sont disponibles.

Ne faites pas de prise par voie rectale sur des personnes souffrant

de troubles rectaux. Cela pourrait aggraver les problèmes.

Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.

Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être

avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est

fourni avec des câbles ou des tuyaux.

Ne mettez pas l’appareil en service dans un champ électromagné-

tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones

portables ou d’installations radio. Garder une distance minimale de

3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.

Veiller à ne pas laisser tomber l’instrument et à ne pas lui faire subir

de chocs!

Ne pas exposer l’instrument à des températures ambiantes supé-

rieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l’instrument!

Utilisez uniquement les désinfectants commerciaux répertoriés dans

la section «Nettoyage et désinfection» pour nettoyer l’appareil afin

d’éviter tout dommage à l’appareil.

Nous recommandons de faire tester cet appareil pour vérifier sa

précision tous les deux ans ou après un choc (par exemple en cas

de chute). Veuillez contacter votre service local Microlife pour le test.

ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne

constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au

résultat de la mesure.

Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en

conformité avec les prescriptions locales, séparément des

ordures ménagères.

Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce

produit.

Partie appliquée du type BF

Mise en marche du thermomètre

Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un

bref bip indique que le «thermomètre est en marche». Un test d’affi-

chage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l’écran.

Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s’affiche et

un «°C» se met à clignoter sur l’écran 2. Le thermomètre est alors

prêt à l’emploi.

Test de fonctionnement

Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à

chaque mise en marche. En cas d’anomalie de fonctionnement

(imprécision de mesure), le message «ERR» s’affiche et la prise de

mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le

thermomètre.

Utilisation du thermomètre

Choisissez la méthode de mesure utilisée. Lors de la prise, la tempéra-

ture en cours s’affiche en continu et le symbole

«°C»

clignote. Si le bip

retentit 10 fois et que le

«°C»

ne clignote plus, cela signifie que la varia-

tion de la température mesurée est inférieure à 0,1° C en 16 secondes.

Pour prolonger la durée de vie de la pile, éteindre le thermomètre en

appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Cependant le ther-

momètre s’arrêtera automatiquement au bout d’environ 10 minutes de

non utilisation.

Enregistrement de la dernière mesure

Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée (max.),

maintenir le bouton ON/OFF 1 enfoncé pendant plus de 3 secondes

lors de la mise en marche. Simultanément le petit symbole «M» de

mémoire s’affiche. Cette valeur ne s’affiche que pendant 2 secondes.

Après, le thermomètre est prêt à mesurer.

Méthodes de mesure / Température normale corporelle

Température axillaire (sous l’aisselle) / 34.7 — 37.3 °C

Essuyez les aisselles avec une serviette sèche. Placez la sonde de

mesure 4 sous le bras au centre de l’aisselle de sorte que la pointe

touche la peau et positionnez votre bras près du corps. Cela permet

d’éviter que l’air ambiant n’influence sur la mesure. Car la prise de

température sous aisselle prend plus de temps pour atteindre une

température stable, aussi gardez cette position au moins 5

minutes, quel que soit le bip sonore.

Température buccale (dans la bouche) / 35.5 — 37.5 °C

Ne mangez rien ni ne buvez rien de chaud ou de froid dans les 10

minutes avant la prise de température. Gardez la bouche fermée

jusqu’à 2 minutes avant de commencer une lecture.

Placer le thermomètre dans l’une des deux cavités situées à gauche

ou à droite du frein de la langue. L’embout thermosensible 4 doit

être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et

respirer très doucement par le nez pour éviter d’affecter la prise de

mesure par l’air aspiré/expiré.

Si cela n’est pas possible à cause des voies respiratoires bloquées,

il faut utiliser une autre méthode de prise de température.

Mesure effectuée en 1 minute environ!

Température rectale (dans le rectum) / 36.6 — 38.0 °C

Attention: Pour prévenir du risque de perforation rectale chez les

enfants (de moins de 3 ans), nous vous recommandons d’utiliser un

thermomètre à embout flexible ou une autre méthode de prise de

température.

Introduire doucement l’embout 4 d’env. 2 à 3 cm dans le rectum.

L’utilisation d’un couvre-sonde et l’utilisation d’un lubrifiant sont

recommandées.

Si vous ne vous sentez pas confiant pour le faire, rapprochez-vous

d’un professionnel pour demander conseil.

Mesure effectuée en 1 minute environ!

Nettoyage et désinfection

Pour une désinfection domestique, utilisez un tampon ou un mouchoir

en coton imbibé d’alcool isopropylique à 70% pour enlever les

polluants en surface de la sonde (remarque: lisez et tenez compte des

consignes de sécurité du fabricant du désinfectant). Toujours

commencez par la fin de la sonde du thermomètre (environ au milieu

du thermomètre) et revenez vers la pointe. Ensuite, plongez toute la

sonde (voir numéro 5 sur le dessin) dans de l’alcool isopropylique à

70% pendant au moins 5 minutes (max. 24 heures). Évitez d’immerger

ou d’essuyer l’écran de lecture pour éviter de le décolorer. Après

immersion, retirez et laissez sécher la sonde pendant 1 minute avant

sa prochaine utilisation.

Le thermomètre n‘est pas destiné à un usage professionnel.

Remplacement de la pile

Lorsque le symbole «» (triangle inversé) s’affiche, la pile est

déchargée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement,

enlever le couvercle du logement de la pile 3 du thermomètre.

Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne positive (+)

vers le haut. S’assurer d’utiliser une pile du même type. Les piles

appropriées peuvent être achetées chez tout revendeur.

Caractéristiques techniques

Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux

appareils médicaux 93/42/EEC.

Sous réserve de modifications techniques.

Garantie

Cet appareil est couvert par une garantie à vie à compter de la date

d’achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Micro-

life réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.

Le fait d’ouvrir ou de modifier l’appareil invalide la garantie.

Sont exclus de la garantie, les cas suivants:

Frais de transport et risques de transport.

Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect

du mode d’emploi.

Dommages causés par une fuite des piles.

Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.

Matériel d’emballage / stockage et mode d’emploi.

Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).

Accessoires et pièces d’usure: pile.

Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur

auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.

Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:

www.microlife.com/support

L’indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être

accordée si le produit est retourné complet avec la facture d‘origine.

La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne

renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des

consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.

Descrizione del termometro

Importanti misure precauzionali

Seguire le istruzioni d’uso. Questo manuale contiene informazioni

importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si

prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare il

dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.

Questo dispositivo deve essere utilizzato solo per misurare la

temperatura corporea per via orale, rettale o ascellare. Non cercare

di misurare la temperatura in altre aree del corpo, come l’orecchio,

in quanto potrebbe causare false letture e lesioni.

Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o

si notano anomalie.

Per motivi di igiene, prima del primo utilizzo, si raccomanda di pulire

questo dispositivo seguendo le istruzioni di pulizia.

Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre

rispettato senza eccezioni!

Occorre tenere in considerazione che aree di misurazione diverse

potrebbero richiedere di continuare la misurazione anche dopo il

segnale acustico, vedere la sezione «Tipi di misurazione / Tempera-

tura corporea normale».

Per motivi di sicurezza (rischio di perforazione rettale) la misura-

zione rettale nei bambini di età inferiore ai 3 anni deve essere

eseguita solo da personale sanitario (utente professionale). Si consi-

glia di utilizzare un altro metodo di misurazione. Per la misurazione

della temperatura rettale nei bambini di età inferiore ai 3 anni, sono

disponibili termometri con punta flessibile.e.

N o n e f f e t t u a r e m i s u r a z i o n i r e t t a l i s u p e r s o n e c o n d i s t u r b i r e t t a l i .

Ciò potrebbe aggravare o peggiorare il disturbo.

Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la super-

visione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere

ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in

presenza di cavi o tubi.

Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come

telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima

di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo.

Proteggere lo strumento da urti e cadute!

Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMER-

GERE lo strumento in acqua bollente!

Per evitare danni al dispositivo durante la pulizia, utilizzare solo i disin-

fettanti in commercio elencati nella sezione

«

Pulizia e disinfezione

»

.

Si consiglia di fare verificare la precisione di questo dispositivo ogni

due anni o dopo che ha subito un impatto (ad es. caduta). Si prega di

contattare il servizio di assistenza Microlife per programmare il test.

ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-

tivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo

sulla misurazione.

Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti

in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti dome-

stici.

Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo

dispositivo.

Parte applicata tipo BF

Accensione del termometro

Per accendere il termometro, premere il pulsante ON/OFF

1

; un breve

segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso». Viene

eseguito un test del display. Tutte le icone devono apparire sul display.

Quando la temperatura ambiente è inferiore a 32 °C comparirà sul

display 2 «L» e in alto a destra una «°C» lampeggerà. Il termometro

è ora pronto per l’uso.

Autotest di funzionamento

Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta

che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata

una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR»

sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo

caso, il termometro deve essere sostituito.

Uso del termometro

Scegliere il metodo di misurazione preferito. Durante la misurazione,

la temperatura viene continuamente visualizzata e il simbolo «°C»

lampeggia. Se viene emesso un segnale acustico 10 volte e il simbolo

«°C» smette di lampeggiare significa che l’aumento della temperatura

misurata è inferiore a 0,1 °C in 16 secondi.

Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo

l’uso premendo brevemente il tasto ON/OFF 1. In ogni caso il termo-

metro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.

Registrazione dei valori misurati

Se si tiene premuto il pulsante ON/OFF 1 per più di 3 secondi

quando si accende il termometro comparirà automaticamente sul

display la temperatura registrata durante l’ultima misurazione e una

piccola «M» indicherà che la lettura è di un dato in memoria. Circa 2

secondi dopo aver rilasciato il pulsante il valore della temperatura

scompare ed il termometro è pronto per la misurazione.

Type: Thermomètre à maxima

Plage de mesure: 32.0 °C à 43.9 °C

Un «L» s’affiche pour les températures inférieures à

32.0 °C

Un «H» s’affiche pour les températures supérieures à

43.9 °C

Précision: ± 0.1 °C; 34 °C — 42 °C

± 0.2 °C; 32.0 — 33.9 °C et 42.1 — 43.9 °C

Conditions d’utilisation: 10 — 40 °C; 15-95% d’humidité relative maximum

Conditions de

stockage: -25 — +60 °C; 15-95% d’humidité relative maximum

Pile: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)

Durée de vie des piles: env. 4500 mesures (avec une pile neuve)

Classe IP: IP22

Référence aux normes: EN 12470-3, thermomètres médicaux;

ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);

IEC 60601-1-11

Espérance de fonctionne-

ment: 5 ans ou 10000 mesures

1 Tasto ON/OFF

2 Display

3 Coperchio vano batterie

4 Sensore di misurazione / punta di misurazione

5 Area di pulizia e disinfezione (solo sonda del termometro)

Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale

Ascellare / 34.7 — 37.3 °C

Asciugare l’ascella utilizzando un asciugamano asciutto. Posizio-

nare il sensore di misurazione 4 sotto il braccio, al centro

dell’ascella, in modo che sia a contatto con la pelle e tenere il braccio

vicino al corpo. In questo modo la temperatura ambientale non

influirà sulla misurazione. La misurazione ascellare richiede più

tempo per raggiungere una temperatura stabile; si raccomanda

quindi di mantenere il termometro sotto l’ascella per almeno 5

minuti dopo il segnale acustico.

Orale / 35.5 — 37.5 °C

Non mangiare o bere qualcosa di caldo o freddo 10 minuti prima

della misurazione. La bocca dovrà rimanere chiusa per 2 minuti

prima di iniziare la misurazione.

Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a

destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro 4

deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e

respirare solo dal naso per non alterare la misurazione.

Se non fosse possibile, a causa delle vie aeree costipate, utilizzare

un altro metodo di misurazione.

Tempo di misurazione approssimativo: 1 minuto!

Rettale / 36.6 — 38.0 °C

Attenzione: per prevenire la perforazione rettale nei bambini (sotto

i 3 anni di età), si consiglia di utilizzare un altro metodo di misura-

zione o un termometro con sonda flessibile.

Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4 nell’ano

sino a un massimo di 2-3 cm.

Si raccomanda l’uso di copri sonda e di un lubrificante.

Se non si conosce questo metodo di misurazione, prima dell’utilizzo

si consiglia di consultare un operatore sanitario per assistenza/aiuto.

Tempo di misurazione approssimativo: 1 minuto!

Pulizia e disinfezione

Per disinfettare il termometro a casa, utilizzare un tampone con alcool

isopropilico al 70% o un fazzoletto di cotone inumidito con alcool

isopropilico al 70% per rimuovere lo sporco dalla superficie della

sonda del termometro (nota: considerare l’applicazione e le istruzioni

di sicurezza del produttore del disinfettante). Iniziare sempre a pulire

il termometro partendo dalla fine della sonda (circa al centro del

termometro) verso la punta del termometro. Successivamente l’intera

sonda del termometro (numero 5 nel disegno) deve essere immersa

in alcool isopropilico al 70% per almeno 5 minuti (max. 24 ore). Dopo

l’immersione, lasciare asciugare il disinfettante per 1 minuto prima del

prossimo utilizzo. Evitare di immergere o pulire il display per proteg-

gerlo dallo sbiadimento.

Il termometro non è destinato all’uso professionale.

Sostituzione delle batterie

Quando appare il simbolo «» (triangolo capovolto) sulla destra del

display, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Aprire il coper-

chio del vano batteria 3 e inserire la nuova batteria con la polarità

«+» rivolta verso l’alto. Assicurarsi che la nuova batteria sia dello

stesso tipo. La batteria può essere acquistata in qualsiasi negozio di

materiale elettrico.

Specifiche tecniche

Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/

42/EEC.

Con riserva di apportare modifiche tecniche.

Garanzia

Questo dispositivo è coperto da una garanzia a vita dalla data di

acquisto. Durante questo periodo di garanzia, Microlife, a sua discre-

zione, riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.

L’apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.

Sono esclusi dalla garanzia:

Costi e rischi di trasporto.

Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istru-

zioni d’uso.

Danni causati da perdite delle batterie.

Danni causati da caduta o uso improprio.

Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d’uso.

Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).

Accessori e parti soggette a usura: batterie

Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contat-

tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale

Microlife sul sito

www.microlife.com/support

Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà

concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scon-

trino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga

o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei

consumatori non sono limitati da questa garanzia.

Beschreibung des Thermometers

Sicherheitshinweise

Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält

wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts.

Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät

benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.

Dieses Gerät darf nur zur Messung der Körpertemperatur des

Menschen im Mund, Rektum oder in der Achsel verwendet werden.

Versuchen Sie nicht, das Gerät an anderen Messorten zu

verwenden, z. B. im Ohr, da dies zu falschen Messwerten und/oder

zu Verletzungen führen könnte.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen

oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

Wir empfehlen, dieses Gerät vor der ersten Verwendung für die persön-

liche Hygiene gemäss den Reinigungsanweisungen zu reinigen.

Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton einzuhalten!

In Abhängigkeit des Messorts kann es notwendig sein, die Messung

nach dem Signalton weiterzuführen, siehe Abschnitt «Messarten /

Normale Körpertemperatur».

Aus Sicherheitsgründen (Risiko einer Rektalperforation) darf die

Rektalmessung bei Kindern unter 3 Jahren nur von geschultem

medizinischem Personal (professioneller Benutzer) durchgeführt

werden. Verwenden Sie alternativ eine andere Messmethode. Für

die rektale Messung bei Kindern unter 3 Jahren stehen Thermo-

meter mit flexibler Mess-Spitze zur Verfügung.

Versuchen Sie nicht, rektale Messungen an Personen mit rektalen

Erkrankungen durchzuführen. Dies könnte den Krankheitsverlauf

nachteilig beeinflussen.

Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt

benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden

könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät

mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti-

scher Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie

einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie

dieses Gerät benutzen.

Tipo: Termometro a misurazione massima

Range di misurazione: Da 32.0 °C a 43.9 °C

Temp. inferiore a 32.0 °C: «L» (troppo bassa)

Temp. superiore a 43.9 °C: «H» (troppo alta)

Precisione di misura-

zione:

± 0.1 °C; 34 °C — 42 °C

± 0.2 °C; 32.0 — 33.9 °C e 42.1 — 43.9 °C

Condizioni di

esercizio: 10 — 40 °C; 15-95 % umidità relativa

Condizioni di

stoccaggio: -25 — +60 °C; 15-95 % umidità relativa

Batteria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)

Durata batterie: approssim. 4500 misurazioni (usando una batteria

nuova)

Classe IP: IP22

Riferimento agli stan-

dard:

EN 12470-3, termometri clinici;

ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);

IEC 60601-1-11

Aspettativa di vita del

prodotto in uso: 5 anni o 10000 misurazioni

1 Ein-/Aus-Taste

2 Display

3 Batteriefachabdeckung

4 Messsensor / Messspitze

5 Reinigungs- und Desinfektionsbereich (nur Thermometer

Messsonde)

Das Gerät vor Schlägen und Stössen schützen!

Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Gerät

NIEMALS auskochen!

Zum Reinigen des Geräts ausschliesslich die unter Punkt

«Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel

verwenden.

Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen Einwir-

kung (z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprüfung

des Geräts zu veranlassen. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen

Microlife-Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu verein-

baren.

ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte Messer-

gebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht

ausschliesslich auf das Messergebnis.

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-

müll, sondern müssen entsprechend den örtlichen

Vorschriften entsorgt werden.

Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

Anwendungsteil des Typs BF

Inbetriebnahme des Thermometers

Zum Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 drücken;

ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Ein Display-Test

wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden.

Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von

weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» im Display 2.

Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.

Funktionstest

Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein

Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue

Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere

Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer

ausgetauscht werden.

Bedienung

Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die

aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das «°C» Zeichen blinkt.

Wenn der Signalton 10-mal ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, ist

der Temperaturanstieg kleiner als 0,1 °C in 16 Sekunden.

Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch

kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste 1 ausschalten. Ansonsten

schaltet sich das Thermometer nach ca.10 Minuten aus.

Messwertspeicher

Wenn beim Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 für

mehr als 3 Sekunden gehalten wird, erscheint der bei der letzten

Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Gleich-

zeitig erscheint im Display ein «M» für Memory. 2 Sekunden nachdem

die Taste wieder losgelassen wird, erlischt der Temperaturwert und

das Thermometer ist bereit für eine neue Messung.

Messarten / Normale Körpertemperatur

Unter dem Arm (axillar) / 34,7 — 37,3 °C

Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Plat-

zieren Sie den Messsensor

4

unter dem Arm in der Mitte der Achsel

höhle, sodass die Spitze die Haut berührt und positionieren Sie den

Arm des Patienten neben dem Körper des Patienten. Dies stellt

sicher, dass die Raumluft den Messwert nicht beeinflusst. Da die

Achselhöhle länger braucht, um ihre stabile Temperatur zu erreichen,

warten Sie unabhängig vom Signalton

mindestens 5 Minuten

.

In der Mundhöhle (oral) / 35,5 — 37,5 °C

Essen oder Trinken Sie 10 Minuten vor der Messung nichts Heisses

oder Kaltes. Der Mund sollte mindestens 2 Minuten vor Beginn einer

Messung geschlossen bleiben.

Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge, links

oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-Sensor 4

muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund schliessen und

ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messergebnis nicht durch

die Atemluft beeinflusst.

Ist dies aufgrund verstopfter Atemwege nicht möglich, sollte eine

andere Messmethode angewendet werden.

Mindestmesszeit: 1 Minute!

Im After (rektal) / 36,6 — 38,0 °C

Achtung:

Zur Verhinderung der Rektalperforation bei Kindern (unter

3 Jahren) empfehlen wir die Verwendung einer anderen Messme

thode oder die Verwendung eines Thermometers mit flexibler Spitze.

Der Mess-Sensor 4 des Thermometers wird vorsichtig 2-3 cm weit

in den After eingeführt.

Die Verwendung von Schutzhüllen und eines Gleitmittels wird empfohlen.

Wenn Sie sich bei dieser Messmethode nicht sicher sind, sollten Sie

einen Fachmann zur Anleitung / Schulung konsultieren.

Mindestmesszeit: 1 Minute!

Reinigung und Desinfektion

Verwenden Sie zur Desinfektion im Heimgebrauch einen Isopropylalko-

holtupfer (70%) oder ein mit 70% Isopropylalkohol angefeuchtetes Baum-

wolltuch, um Oberflächenverschmutzungen von der Thermometer Mess-

sonde abzuwischen (Hinweis: Beachten Sie die Anwendungs- und Sicher-

heitshinweise des Desinfektionsmittelherstellers). Beginnen Sie immer mit

dem Abwischen vom Ende der Thermometer Messsonde (ca. in der Mitte

des Thermometers) in Richtung der Thermometer Messspitze. Anschlie-

ßend sollte die Thermometer Messsonde (siehe Nummer

5

in der Abbil-

dung) mindestens 5 Minuten (max. 24 Stunden) in 70% Isopropylalkohol

getaucht werden. Lassen Sie das Desinfektionsmittel vor dem nächsten

Gebrauch 1 Minute lang trocknen. Vermeiden Sie das Eintauchen oder

Abwischen des Displays, um es vor Beschädigungen zu schützen.

Das Thermometer ist nicht für den professionellen Gebrauch bestimmt.

Batteriewechsel

Sobald im Display das Symbol «» (umgedrehtes Dreieck)

erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig.

Die Abdeckung des Batteriefachs 3 abziehen, um die Thermometer-

batterie auszutauschen. Eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach

oben in das Batteriefach einlegen. Achten Sie darauf, dass der gleiche

Batterietyp verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektro-

fachgeschäft.

Technische Daten

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi-

nische Geräte 93/42/EWG.

Technische Änderungen vorbehalten.

Garantie

Für dieses Produkt gilt eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum.

Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach

eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.

Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt

der Garantieanspruch.

Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen

Transportkosten und Transportrisiken

Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der

Gebrauchsanweisung verursacht wurden

Schäden durch auslaufende Batterien

Schäden durch Unfall oder Missbrauch

Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung

Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)

Zubehör und Verschleissteile: Batterien

Typ: Maximum-Thermometer

Messbereich: 32,0 °C bis 43,9 °C

Temp. < 32,0 °C: Display «L» für low (zu tief)

Temp. > 43,9 °C: Display «H» für high (zu hoch)

Messgenauigkeit: ± 0,1 °C; 34 °C — 42 °C

± 0,2 °C; 32,0 — 33,9 °C und 42,1 — 43,9 °C

Betriebsbedingungen: 10 — 40 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit

Aufbewahrungs-

bedingungen:

-25 — +60 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtig-

keit

Batterie: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)

Batterie-Lebensdauer: ca. 4500 Messungen (mit neuer Batterie)

IP Klasse: IP22

Verweis auf Normen: EN 12470-3, klinische Thermometer;

ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);

IEC 60601-1-11

Durchschnittliche

Lebensdauer: 5 Jahre oder 10000 Messungen

Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler,

bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-

Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere

Website kontaktieren:

www.microlife.com/support

Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die

Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Origi

nalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch

innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit

nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind

durch die Garantie nicht eingeschränkt.

Termometrenin Açıklaması

Önemli Güvenlik Talimatları

Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli

kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan

önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar

başvurmak üzere saklayınız.

Bu cihaz sadece insan vücudunun sıcaklığını oral, rektal veya koltuk

altı yoluyla ölçmek için kullanılır. Yanlış okumalara neden olabileceği

ve yaralanmaya neden olabileceği için kulak gibi diğer yerlerden

sıcaklık ölçmeye çalışmayın.

Hasarlı olduğunu düşünüyorsanız ya da olağandışı bir şey fark eder-

seniz cihazı kullanmayın.

Kişisel hijyen için ilk kullanımdan önce, cihazı temizlik talimatlarına

göre temizlemenizi öneririz.

Minimum ölçüm süresi, istisnası

z «bip» sesi duyuluncaya kadar

olmalıdır!

Farklı ölçüm konumlarının bip sesinden sonra bile sürekli ölçüm

gerektirebileceğini dikkate alın, bkz «Ölçüm Yöntemleri / Normal

vücut sıcaklığı».

Güvenlik nedeniyle (rektal perforasyon riski) 3 yaşından küçük

çocuklarda rektal ölçüm yalnızca eğitimli sağlık personeli (profes-

yonel kullanıcı) tarafından yapılmalıdır. Bunun yerine başka bir

ölçüm yöntemi kullanın. 3 yaşından küçük çocuklarda rektal ateş

ölçümü için esnek uçlu termometreler mevcuttur.

Rektal bozukluğu olan kişilerde rektal ölçüm yapmaya çalış

mayın.Bunu yapmak bozukluğu ağırlaştırabilir veya kötüleştirebilir.

Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin;

bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya boru-

larının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.

Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektroman-

yetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip

cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.

Aygıtı darbelere maruz bırakmayın ve düşürmeyin!

Ortam sıcaklığının 60 °C’nin üzerinde olmamasına dikkat edin.

Aygıtı KESİNLİKLE kaynatmayın!

Aygıtı temizlemek ve zarar vermemek için yalnızca

«

Temizlik ve

Dezenfektasyon

»

bölümünde listelenen ticari dezenfektanları kullanın.

Bu cihazın her iki yılda bir ya da mekanik bir darbeden sonra (örn.

şürülmesi) hassasiyet açısından test edilmesini öneririz. Testi

düzenlemek için lütfen yerel Microlife-servisinizle iletişime geçin.

UYARI: Cihaz tarafından verilen sonuçlar teşhis değildir!

Sadece ölçüm sonuçlara dayalı işlem yapmayınız.

Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlük-

teki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.

Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.

BF tipi ekipman

Termometrenin Açılması

Termometreyi açmak için, AÇ/KAPA düğmesine basın

1

; kısa bir

«bip» sinyal sesi duyulur ve «thermometer ON» ifadesi görüntülenerek,

bir ekran testi uygulanır. Bütün semboller ekranda görüntülenmelidir.

Daha sonra, 32 °C’nin altındaki bir ortam sıcaklığında, ekranda bir

«L» harfi ve yanıp sönen bir «°C» simgesi görüntülenir 2. Termo-

metre, şimdi kullanıma hazırdır.

İşlev Testi

Termometre, her açıldığında doğru çalışıp çalışmadığı otomatik

olarak test edilir. Herhangi bir aksaklık algılanırsa (ölçümün doğru

olmaması gibi), bu durum ekranda «ERR» simgesiyle görüntülenir ve

ölçüm yapılamaz. Bu durumda, termometrenin değiştirilmesi gerekir.

Termometrenin Kullanılması

Tercih edilen ölçüm yöntemini seçin. Bir ölçüm alırken, geçerli sıcaklık

sürekli olarak görüntülenir ve «°C» sembolü yanıp söner. Bip sesi 10

kez duyulursa ve «°C» artık yanıp sönmüyorsa, sıcaklıktaki ölçülen

artışın 16 saniyede 0,1 ° C’nin altında olduğu anlamına gelir.

Pilin ömrünü uzatmak için, AÇ/KAPA düğmesine kısaca basarak

termometreyi kapatın 1. Aksi takdirde, termometre yaklaşık

10 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır.

Bellekteki Ölçülen Değerler

Termometre açılırken AÇ/KAPA düğmesi

1

, 3 saniyeden fazla basılı

tutulursa, son ölçüm sırasında kaydedilen maksimum sıcaklık, otomatik

olarak görüntülenir. Aynı zamanda, ekranda bellek için bir

«M»

simgesi

de görüntülenir. Düğme serbest bırakıldıktan yaklaşık 2 saniye sonra,

sıcaklık değeri görüntülenir ve termometre ölçüm yapmaya hazırdır.

Ölçüm Yöntemleri / Normal vücut sıcaklığı

Koltuk altından (koltuk altı) / 34.7 — 37.3 °C

Koltuk altınızı kuru bir havluyla silin. Ölçüm sensörünü 4 koltuk

altının ortasına yerleştirin, böylece uç deriye temas eder ve hastanın

kolunu, vücudunun yanına yerleştirin.Bu, oda havasının okumayı

etkilememesini sağlar. Koltuk altı sabit sıcaklığına ulaşmak için daha

fazla zaman aldığından, bip sesinden bağımsız olarak en az 5

dakika bekleyin.

Ağızdan (oral) / 35.5 — 37.5 °C

Ölçümden 10 dakika önce sıcak ve soğuk bir şey yemeyin veya içmeyin.

Okumaya başlamadan önce ağız 2 dakikaya kadar kapalı kalmalıdır.

Termometreyi, dil kökünün sol ya da sağ tarafına gelecek şekilde, dil

altındaki iki boşluktan birine yerleştirin. Ölçüm sensörü 4, dokuya

gerektiği gibi temas etmelidir. Soluk alınıp verilirken ölçümün etkilen-

memesi için, ağzınızı kapatarak burnunuzdan düzenli biçimde nefes

alın.

Hava yollarının tıkanması nedeniyle bu mümkün değilse, başka bir

ölçüm yöntemi kullanılmalıdır.

Yaklaşık ölçüm süresi: 1 dakika!

Makattan (rektal) / 36.6 — 38.0 °C

Çocuklarda rektal perforasyonun önlenmesi için (3 yaşından küçük),

başka bir ölçüm yöntemi ya da esnek uçlu bir termometre kullanma-

nızı öneririz.

Termometrenin ölçüm sensörünü 4 makattan 2-3 cm içeri sokun.

Prob kapağı ve bir yağlayıcı kullanılması tavsiye edilir.

Bu ölçüm yönteminden emin değilseniz, rehberlik / eğitim için bir

uzmana danışmalısınız.

Yaklaşık ölçüm süresi: 1 dakika!

Temizlik ve Dezenfektasyon

Ev kullanımında dezenfeksiyon için, termometre probundan yüzey kirleti-

cilerini silmek için% 70 İzopropil alkollü çubuk veya % 70 İzopropil alkol

ile nemlendirilmiş pamuklu bir doku kullanın (not: dezenfektan üreticisinin

uygulama ve güvenlik talimatlarını dikkate alın). Daima termometre

probunun sonundan (yaklaşık termometrenin ortasında) termometre

ucuna doğru silmeye başlayın. Daha sonra tüm termometre probunun

(çizimdeki

5

numaraya bakın) en az 5 dakika (en fazla 24 saat)% 70

İzopropil alkole batırılması gerekir. Suya batırıldıktan sonra, bir sonraki

kullanımdan önce dezenfektanın 1 dakika kurumasını bekleyin. Ekranın

solmasını önlemek için batırmaktan veya silmekten kaçının.

Termometre profesyonel kullanım için tasarlanmamıştır.

1 AÇ/KAPA Düğmesi

2 Ekran

3 Pil Bölmesi Kapağı

4 Ölçüm sensörü / ölçüm ucu

5 Temizleme ve dezenfeksiyon alanı (sadece termometre probu)

Цифровой термометр microlife MT 3001. Руководство по эксплуатации.

Цифровой термометр microlife MT 3001

МТ 3001

Описание этого термометра

Рис. 1. Описание этого термометра.

  1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
  2. Отображать
  3. Крышка батарейного отсека
  4. Измерительный датчик/измерительный наконечник
  5. Зона очистки и дезинфекции (только датчик термометра)

Важные инструкции по технике безопасности

  • Следуйте инструкциям по использованию. В этом документе содержится важная информация по эксплуатации и безопасности данного устройства. Перед использованием устройства внимательно прочтите этот документ и сохраните его для дальнейшего использования.
  • Это устройство предназначено только для измерения температуры тела человека орально, ректально или подмышечно. Не пытайтесь измерять температуру в других местах, например, в ухе, так как это может привести к ложным показаниям и травмам.
  • Не используйте это устройство, если вы считаете, что оно повреждено, или заметили что-то необычное.
  • В целях личной гигиены перед первым использованием мы рекомендуем очистить данное устройство в соответствии с инструкцией по чистке.
  • Минимальное время измерения до звукового сигнала должно быть соблюдено без исключений! Учтите, что различные места измерения могут потребовать продолжения измерения даже после звукового сигнала, см. раздел «Методы измерения / Нормальная температура тела».
  • По соображениям безопасности (риск перфорации прямой кишки) ректальное измерение у детей младше 3 лет должно выполняться только обученным медицинским персоналом (профессиональным пользователем). Вместо этого используйте другой метод измерения. Для измерения ректальной лихорадки у маленьких детей младше 3 лет доступны термометры с гибким наконечником.
  • Не пытайтесь выполнить ректальные измерения у людей с заболеваниями прямой кишки.
    Это может усугубить или усугубить заболевание.
  • Убедитесь, что дети не используют это устройство без присмотра; некоторые детали настолько малы, что их можно проглотить. Помните о риске удушения, если это устройство поставляется с кабелями или трубками.
  • Не используйте это устройство вблизи сильных электромагнитных полей, таких как мобильные телефоны или радиоустановки. Соблюдайте минимальное расстояние 3.3 м от таких устройств при использовании этого устройства.
  • Берегите устройство от ударов и падений!
  • Избегайте температуры окружающей среды выше 60 °C. НИКОГДА не кипятите это устройство!
  • Во избежание повреждения устройства для его очистки используйте только коммерческие дезинфицирующие средства, указанные в разделе «Чистка и дезинфекция».
  • Мы рекомендуем проверять точность этого устройства каждые два года или после механического воздействия (например, падения). Пожалуйста, свяжитесь с вашим местным Microlife-Service, чтобы организовать проверку.

Рис.2. Определения символов.

Включение термометра

Чтобы включить термометр, нажмите кнопку ВКЛ / ВЫКЛ. (1); короткий звуковой сигнал сигнализирует «термометр включен». Выполняется тест дисплея. Должны отображаться все сегменты.

Затем при температуре окружающей среды менее 32 ° C в поле дисплея появляются «L» и мигающий «° C». (2). Теперь термометр готов к использованию.

Тест на функциональность

Правильность работы термометра проверяется автоматически каждый раз при его включении. При обнаружении неисправности (неточности измерения) на дисплее отображается «ERR», и измерение становится невозможным. В этом случае термометр необходимо заменить.

Использование термометра

Выберите предпочтительный метод измерения. Во время измерения постоянно отображается текущая температура и мигает символ «° C». Если звуковой сигнал слышен 10 раз, а «° C» больше не мигает, это означает, что измеренное повышение температуры составляет менее 0.1 ° C за 16 секунд.

Чтобы продлить срок службы батареи, выключите термометр, кратковременно нажав кнопку ВКЛ / ВЫКЛ. (1). В противном случае термометр автоматически выключится примерно через 10 минут.

Хранение измеренных значений

Если кнопка ВКЛ / ВЫКЛ (1) удерживается нажатой более 3 секунд при включении термометра, будет отображаться автоматически сохраненная максимальная температура во время последнего измерения. В то же время на дисплее появится «M» для памяти. Примерно через 2 секунды после отпускания кнопки значение температуры исчезнет, ​​и термометр будет готов к измерению.

Методы измерения / Нормальная температура тела

В подмышечной впадине (аксиллярная) / 34.7 – 37.3 °C
Вытрите подмышки сухим полотенцем. Поместите измерительный датчик (4) под руку в центр подмышечной впадины так, чтобы кончик касался кожи, и поместите руку пациента рядом с телом пациента. Это гарантирует, что воздух в помещении не повлияет на показания. Поскольку подмышечной впадине требуется больше времени для достижения стабильной температуры, подождите не менее 5 минут, независимо от звукового сигнала.

Во рту (орально) / 35.5 – 37.5 °C
Не ешьте и не пейте ничего горячего или холодного за 10 минут до измерения. Рот должен оставаться закрытым в течение 2 минут перед началом измерения.

Поместите термометр в один из двух карманов под языком, слева или справа от корня языка. Измерительный датчик (4) должен хорошо контактировать с тканью. Закройте рот и дышите равномерно через нос, чтобы на измерения не влиял вдыхаемый / выдыхаемый воздух.

Если это невозможно из-за закупорки дыхательных путей, следует использовать другой метод измерения.

Прибл. время измерения: 1 минута!

В заднем проходе (ректально) / 36.6 – 38.0 °C
Внимание: для предотвращения перфорации прямой кишки у детей (младше 3 лет) мы рекомендуем использовать другой метод измерения или использовать термометр с гибким наконечником. Осторожно вставьте измерительный датчик (4) термометра на 2-3 см в анальное отверстие.

Рекомендуется использовать защитный чехол для зонда и смазку.
Если вы не уверены в этом методе измерения, вам следует обратиться к специалисту за рекомендациями/обучением.

Прибл. время измерения: 1 минута!

Очистка и дезинфекция

Для дезинфекции в домашних условиях используйте тампон из 70% -ного изопропилового спирта или хлопчатобумажную ткань, смоченную 70% -ным изопропиловым спиртом, чтобы стереть поверхностные загрязнители с зонда термометра (примечание: примите во внимание правила применения и инструкции по безопасности производителя дезинфицирующего средства). Всегда начинайте протирать с конца зонда термометра (примерно посередине термометра) по направлению к кончику термометра. После этого весь зонд термометра (см. Номер (5) на рисунке) следует погрузить в 70% -ный изопропиловый спирт минимум на 5 минут (максимум на 24 часа). После погружения дайте дезинфицирующему средству высохнуть в течение 1 минуты перед следующим использованием. Не погружайте дисплей в воду и не протирайте его, чтобы защитить его от выцветания.

Термометр не предназначен для профессионального использования.

Замена батареи

Когда на дисплее появляется символ «▼» (перевернутый треугольник), аккумулятор разряжен и требует замены. Чтобы заменить батарею, снимите крышку батарейного отсека (3) с термометра. Вставьте новую батарею так, чтобы + был вверху. Убедитесь, что у вас под рукой есть аккумулятор того же типа. Батарейки можно купить в любом магазине электротоваров.

Технические характеристики

РИС. 4 Технические характеристики

Данное устройство соответствует требованиям Директивы по медицинским приборам 93/42/EEC.
Возможны технические изменения.

Гарантия

На это устройство действует пожизненная гарантия со дня покупки. В течение этого гарантийного периода, по нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или заменит дефектный продукт.
Открытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Гарантия не распространяется на следующие товары:

  • Транспортные расходы и риски при транспортировке.
  • Повреждения, вызванные неправильным применением или несоблюдением инструкции по применению.
  • Повреждения, вызванные протечкой батарей.
  • Повреждения, вызванные несчастным случаем или неправильным использованием.
  • Упаковочные материалы/материалы для хранения и инструкции по применению.
  • Регулярные проверки и техническое обслуживание (калибровка).
  • Аксессуары и изнашиваемые детали: Аккумулятор.

Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь к дилеру, у которого был приобретен продукт, или в местный сервисный центр Microlife. Вы можете связаться с местным сервисным центром Microlife через наш webсайт: www.microlife.com/support

Компенсация ограничена стоимостью продукта. Гарантия будет предоставлена, если полный продукт будет возвращен с оригинальным счетом-фактурой. Ремонт или замена в течение гарантии не продлевают и не возобновляют гарантийный срок. Правовые претензии и права потребителей не ограничиваются настоящей гарантией.

Рис 3 Адрес

Узнайте больше об этом руководстве и загрузите PDF-файл:

Документы/Ресурсы

Ссылки

  • Microlife
  • Руководство пользователя

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Инструкция по доступу к материалам дела с помощью интернет сервиса картотека арбитражных дел
  • Ивермек гель для собак инструкция по применению
  • Инструкция для кофемашины филипс hd 8649
  • Препарат для прерывания беременности мифепристон инструкция по применению
  • Лекарство ко тримоксазол инструкция по применению