Ирригатор орал би oxyjet мд 20 инструкция

Ирригатор Braun Oral-B Professional Care OxyJet MD20 /ТИП 3724/ электрический — это гидромассажер для очищения полости рта струей воды, который позволяет качественно удалять остатки пищи из межзубного пространства, а также бережно массировать дёсны и слизистую полости рта.

Профессиональное оборудование для чистки полости рта у вас в ванной! Ирригатор — это гидромассажер для очищения полости рта струей воды, который позволяет качественно удалять остатки пищи из межзубного пространства, а также бережно массировать дёсны и слизистую полости рта. Зачастую труднодоступные участки и межзубное пространство, составляющие большую часть полости рта, остаются плохо очищенными. Это влечёт за собой не только появление неприятного запаха изо рта, изменения цвета эмали, но и более серьезные проблемы.

Уникальность ирригатора Oral-B Professional Care OxyJet заключается в его микропузырьковой технологии.

Ирригатор Oral-B Professional Care OxyJet MD20 отличается от обычных ирригаторов тем, что нагнетает до 5% воздуха в водяной поток, образуя миллионы устойчивых микропузырьков, которые под напором атакуют бактериальный налет, основную причину стоматологических заболеваний, вымывая остатки пищи между зубами и из под десны, одновременно массируя и укрепляя десны.

Зачастую труднодоступные участки и межзубное пространство, составляющие большую часть полости рта, остаются плохо очищенными. Это влечёт за собой не только появление неприятного запаха изо рта, изменения цвета эмали, но и более серьезные проблемы.

Применение для гигиенты полости рта ирригатора Oral-B Professional Care OxyJet помогает максимально эффективно проводить профилактику возможных проблем.

* Легко использовать.

* Процентное соотношение воды и воздуха в ирригаторах OxyJet 95:5 соответственно. Микропузырьки в струе воды уменьшают количество бактерий и микробов во рту, защищая тем самым от налёта и воспаления дёсен.

* Два режима ирригатора обеспечивают комплексный уход за гигиеной полости рта. Монопоток — прямой направленный поток для чистки межзубных пространств и брекет-систем. Турбопоток охватывает больший участок и мягко массирует дёсны, полощет полость рта и удаляет остатки пищи.

* Воздушный фильтр очищает воду от частичек пыли

* Улучшает здоровье десен

* Удаляет налет из труднодоступных мест

* Разработано со стоматологами

Преимущества использования:

-Уменьшает количество зубного налета

-Помогает укрепить десны

-Значительно снижает кровоточивость десен (по сравнению с чисткой зубов без ирригации)

-Предотвращает развитие гингивита значительно лучше, чем обычный ирригатор

-Предотвращает образование зубного камня

-Эффективно освежает дыхание путем удаления бактерий, вызывающих неприятный запах изо рта

-В конструкции резервуара предусмотрен специальный клапан, который предотвращает выливание жидкости при снятии емкости

-Является незаменимым для чистки вокруг ортопедических и ортодонтических конструкций (коронок, мостов, брекет-систем)

-Показания к применению пациентам с высоким риском развития кариеса, с множественными поражениями зубов, людям с плохим гигиеническим состоянием полости рта, пациентам с галитозом, неприятным запахом изо рта

Технические характеристики:

Пульсирующие движения — 1 200 дв/мин;

Регулировка давления потока ирригатора: от 1 до 5;

Емкость контейнера для воды: 600 мл

Два режима:

Монопоток — прямой направленный поток для чистки межзубных пространств и брекет-систем;

Турбопоток охватывает больший участок и мягко массирует дёсны, полощет полость рта и удаляет остатки пищи;

Максимальное время работы: 15 минут

Время охлаждения: 2 часа

Технология OxyJet обогащает воду микропузырьками, образованными из очищенного воздуха, обеспечивая:

  • исключительное удаление бактериального налета и остатков пищи из труднодоступных участков полости рта;
  • массаж десен и профилактику проблем с ними.

4 насадки для ирригатора в комплекте

Контейнер для хранения насадок

Регулятор давления воды позволяет конт- ролировать давление напора потока для тщательной чистки труднодоступных участков и бережного ухода за чувствительными зонами полости рта

Ирригатор

Воздушный фильтр

Контейнер для воды на 600 мл

2 режима: монопоток – удаление налета и остатков пищи из промежутков между зубами;
турбопоток – массаж и профилактика заболеваний десен, удаление налета из труднодоступных участков полости рта.

Максимальная защита десен вместе с ирригатором Braun Oral-B Professional Care OxyJet MD20!

Техника Braun во всем мире славится своим немецким качеством и надежностью. Это в полной мере относится к ирригаторам Braun OxyJet. Уникальность ирригатора Oral-B Professional Care OxyJet заключается в его микропузырьковой технологии. Данная модель MD20 — последняя разработка 2013 г.

 Ирригатор Oral-B Professional Care OxyJet MD20 отличается от обычных ирригаторов тем, что нагнетает до 5% воздуха в водяной поток, образуя миллионы устойчивых микропузырьков, которые под напором атакуют бактериальный налет, основную причину стоматологических заболеваний, вымывая остатки пищи между зубами и из под десны, одновременно массируя и укрепляя десны. Ирригаторы Oral-B оснащены специальным фильтром для очистки воздуха, который используется для обогащения воды и образования микропузырьков. В резервуаре ирригатора предусмотрен специальный клапан, который предотвращает выливание жидкости при снятии емкости

   Уникальные режимы чистки:

  1.   Турбопоток (спиралевидный душ). Включая этот режим, активизируется минитурбина встроенная в головку насадки, которая, раскручиваясь до 8000 об/мин, образует спиралевидный поток струи, легко проникающий под край десны, уничтожающий бактерии, остатки пищи, массируя десны, осуществляя профилактику заболеваний пародонта.
  2.   Монопоток. Прямой направленный поток струи атакует бактериальный налет, вымывая остатки пищи между зубами, вокруг имплантов, коронок, мостовидных протезов и ортодонтических конструкций.

  Режимы турбопотока и монопотока легко переключаются кончиком пальца.
 

Преимущества использования:

  1.  Уменьшает количество зубного налета
  2.  Помогает укрепить десны
  3.  Значительно снижает кровоточивость десен (по сравнению с чисткой зубов без ирригации)
  4.  Предотвращает развитие гингивита значительно лучше, чем обычный ирригатор
  5.  Предотвращает образование зубного камня
  6.  Эффективно освежает дыхание путем удаления бактерий, вызывающих неприятный запах изо рта
  7. В конструкции резервуара предусмотрен специальный клапан, который предотвращает выливание жидкости при снятии емкости
  8.  Является незаменимым для чистки вокруг ортопедических и ортодонтических конструкций (коронок, мостов, брекет-систем)
  9.  Показания к применению пациентам с высоким риском развития кариеса, с множественными  поражениями зубов, людям с плохим гигиеническим состоянием полости рта, пациентам с галитозом,  неприятным запахом изо рта

Комплект поставки:

  • Основное устройство
  • Стандартные насадки — 4 шт. разного цвета
  • Крепеж на стену
  • Руководство по эксплуатации и гарантийный талон

OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000

OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000

Center Type 3724

Handle Type 3766

OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000

OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000

4000OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000

enter

3724

andle Type 3766

powered

by

powered

by

91470056_OC501_WE_S1.indd 191470056_OC501_WE_S1.indd 1 02.10.17 11:5002.10.17 11:50

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 56 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = black + PMS300u

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 1 of 55

Deutsch 6

English 11

Français 15

Español 20

Português 24

Italiano 28

Nederlands 32

Dansk / Norsk 37

Svenska 42

Suomi 46

Ελληνικά 50

Internet:

www.oralb-blendamed.de

www.oralb.com

www.braun.com

www.service.braun.com

Braun GmbH

Frankfurter Straße 145

61476 Kronberg/Germany

Center Type 3724

Handle Type 3766

91470056/IX-17

D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR

DE AT 00 800 27 28 64 63

CH 08 44 — 88 40 10

GB 0 800 731 1792

IE 1 800 509 448

FR 0 800 944 803

(service et appel gratuits)

BE 0 800 14 592

LU 800 21172

ES 900 814 208

PT 808 20 00 33

IT 800 124 600

NL 0800-4 45 53 88

DK 70 15 00 13

NO 22 63 00 93

SE 020 — 21 33 21

FI 020 377 877

GR 800 801 3457

91470056_OC501_WE_S2.indd 191470056_OC501_WE_S2.indd 1 02.10.17 11:5002.10.17 11:50

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 2 of 55

4

11

13

15

14

17

18 123

12

16

9

click!

a

b

click!

ml

600

500

400

300

200

10

OxyJet

5

6

4

7

8

filt

ai

Oral

B

91470056_OC501_WE_S4.indd 191470056_OC501_WE_S4.indd 1 02.10.17 11:4902.10.17 11:49

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 3 of 55

5

Ox

ml

Oral-B

jl

km

i

B

abc

d

ef

gh

Oral

B

n

91470056_OC501_WE_S5.indd 191470056_OC501_WE_S5.indd 1 02.10.17 11:4902.10.17 11:49

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 4 of 55

6

Willkommen bei Oral-B!

Bitte lesen Sie die Bedienungsanweisung vor dem

Gebrauch des Gerätes sorgfältig und bewahren Sie

diese für eine spätere Verwendung auf.

WICHTIG

Das Gerät muss so befestigt werden,

dass es nicht ins Wasser oder auf den

Boden fallen kann. Der Netzstecker

sollte immer frei zugänglich sein.

Prüfen Sie gelegentlich, ob das Netz-

kabel Schadstellen aufweist. Bringen

Sie das Ladeteil in diesem Fall zum

Oral-B Kundendienst. Ein beschädig-

tes oder defektes Gerät darf nicht

mehr benutzt werden. Nehmen Sie an

dem Gerät keine Veränderungen oder

Reparaturen vor. Es kann sonst

Brand-, Stromschlag- oder Verlet-

zungsgefahr bestehen.

Die Zahnbürste ist nicht für Kinder

unter drei Jahren geeignet. Kinder

ab drei Jahren sowie Personen mit

eingeschränkten physischen, sensori-

schen oder geistigen Fähigkeiten

oder zu wenig Erfahrung und Wissen

bezüglich des Geräts, können die

Zahnbürste nur unter Aufsicht ver-

wenden oder wenn Sie vorher über

die sichere Anwendung des Gerätes

und über mögliche Gefahren infor-

miert worden sind.

Die Reinigung und Wartung des Ge-

räts darf nicht von Kindern durchge-

führt werden.

Die Munddusche ist nicht für die Ver-

wendung durch Kinder unter 8 Jahren

bestimmt. Kinder ab 8 Jahren sowie

Personen mit eingeschränkten physi-

schen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten oder zu wenig Erfahrung

und Wissen bezüglich des Geräts,

können das Produkt nur unter Aufsicht

verwenden oder wenn Sie vorher über

die sichere Anwendung des Gerätes

und über mögliche Gefahren infor-

miert worden sind.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen.

Mundduschen sollten nur mit Flüssig-

keiten benutzt werden, die in der Be-

dienungsanleitung des Herstellers

angegeben werden.

Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in

der Gebrauchsanweisung beschrie-

ben. Nutzen Sie keine Zubehör- oder

Ladeteile, die nicht durch den Herstel-

ler empfohlen werden.

ACHTUNG

Falls das Gerät fallen gelassen wurde, sollten Sie

die Aufsteckbürste/ -düse vor dem nächsten

Gebrauch wechseln, auch wenn kein sichtbarer

Schaden zu erkennen ist. Wechseln Sie die

Aufsteckbürste alle 3 Monate oder früher, wenn

der Bürstenkopf abgenutzt ist.

Erstickungsgefahr durch verschluckbare Klein-

teile.

Halten Sie das Ladeteil von Wasser oder anderen

Flüssigkeiten fern und stellen Sie das Ladeteil

so auf, dass es nicht ins Wasser fallen kann.

Berühren Sie das Ladeteil nicht, wenn es ins

Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den

Stecker.

Das Gerät darf nicht geöffnet und demontiert

werden. Den Akku entsorgen Sie bitte mit dem

ganzen Gerät bei einer kommunalen Recycling-

bzw. Altgerätesammelstelle. Ein Öffnen des

Handstücks würde das Gerät zerstören und die

Garantie außer Kraft setzen.

Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der

Steckdose. Berühren Sie den Stecker nicht mit

feuchten Händen. Es besteht sonst Stromschlag-

gefahr.

Wenn Sie sich in zahnärztlicher Behandlung

befinden, sollten Sie vor Verwendung dieser

Zahnbürste Ihren Zahnarzt kontaktieren.

Diese Zahnbürste ist ein Gerät zur individuellen

Mundpflege und ist nicht für die Verwendung

durch mehrere Patienten in Zahnarztpraxen oder

-Institutionen geeignet.

Den Wasserstrahl nicht unter die Zunge, ins Ohr,

die Nase oder in andere empfindliche Bereiche

richten. Dieses Produkt kann Druck erzeugen,

welcher ernsthaften Schaden in diesen Berei-

chen anrichten kann.

Den Wasserstrahl nicht in Nase oder Ohr richten.

Die potenziell tödliche Amöbe Naegleria fowleri

könnte in Leitungswasser oder Brunnenwasser

ohne Chlor vorkommen und könnte zu Todesfäl-

len führen, wenn sie in diese Bereiche gelangt.

Deutsch

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 691470056_OC501_WE_S6-56.indd 6 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 5 of 55

7

Beschreibung

A Munddusche

1 Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen

2 Aufsteckdüse

3 Düsenschalter

4 Entriegelungsknopf für Aufsteckdüse

5 Ein-/Aus-Schalter

6 Wasserdruckregler

7 Wasser Ein-/Aus-Schalter am Handstück

8 Handstück

9 Wasserbehälter (600 ml)

10 Kabelaufbewahrung

B Zahnbürste (modellabhängig)

11 Ladeteil

12 Niedrig-Ladekontrollleuchte

13 Ladekontrollleuchte

14 Handstück (wiederaufladbar)

15 Ein-/Aus-Schalter (Modusauswahl)

16 Visuelle Andruckkontrolle

17 Aufsteckbürste

18 Aufbewahrungsfach für Aufsteckbürsten

Anmerkung: Inhalt kann je nach gekauftem Modell

variieren.

Technische Daten

Die Daten zur elektrischen Spannung finden Sie am

Boden des Geräts.

Geräuschpegel: 68 dB (A)

A Verwendung der Munddusche

Füllen Sie vor Erstgebrauch den Wasserbehälter (9)

mit Wasser und lassen Sie es vollständig durch das

Handstück (8) ins Waschbecken laufen.

Setzen Sie eine der Aufsteckdüsen (2) auf das

Handstück bis diese einrastet (a). Füllen Sie den

Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser. Wenn

Sie ein Mundwasser hinzufügen möchten, stellen

Sie sicher, dass Sie erst den Wasserbehälter mit

lauwarmem Wasser füllen und dann das Mund-

wasser hinzufügen (b).

Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/

Aus- Schalter (5) ein (c). Der Schiebeschalter am

Handstück sollte noch nicht hochgeschoben sein

= Wasser aus.

Wählen Sie mit dem Wasserdruckregler (6) die

gewünschte Impulsstärke (1 = sanft, 5 = kräftig)

(d). Sie sollten mit der Einstellung 1 beginnen,

besonders wenn Sie zu Zahnfleischblutungen

neigen oder wenn Kinder die Munddusche

benutzen.

Beugen Sie sich über das Waschbecken und

führen Sie die Düse an Zähne und Zahnfleisch.

Schalten Sie dann die Munddusche ein, indem

Sie den Ein-/Aus-Schalter (7) des Handstücks

nach oben schieben (e). Halten Sie den Mund

leicht geöffnet, damit das Wasser ins Waschbecken

ablaufen kann.

Sie können zwischen zwei unterschiedlichen

Düsenfunktionen auswählen, indem Sie den

Düsenschalter (3) nach oben oder unten bewegen

(bevor Sie dies tun, stellen Sie den Wasserstrahl

durch Verschieben des Ein-/Aus-Schalters am

Handstück aus):

Rotierender Strahl zur allgemeinen Reinigung und

zur Zahnfleischmassage (Düsenschalter in unterer

Position): Das Rotieren des Wasserstrahls und

seiner Mikro-Bläschen ist zum leichten Eindringen

und zur sanften Zahnfleischmassage (g) konzi-

piert.

Einfachstrahl (Düsenschalter in oberer Position):

Der gerade Wasserstrahl ist für die gezielte

Reinigung (h) konzipiert.

Maximale Betriebsdauer: 15 Minuten

Abkühlzeit: 2 Stunden

Es wird empfohlen die Aufsteckdüse alle 3 Monate

zu wechseln.

Nach dem Gebrauch

Entleeren Sie den Wasserbehälter immer vollstän-

dig. Falls Ihr Zahnarzt Ihnen die Benutzung einer

Mundspülung zusammen mit der Munddusche

empfohlen hat, spülen Sie die Munddusche mit

etwas klarem Wasser durch, bevor Sie den Wasser-

behälter vollständig entleeren, um mögliche Rück-

stände zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass Sie

die Munddusche angeschaltet lassen, bis das

Wasser nicht mehr durch die Düse läuft, um so die

Bildung von Bakterien in zurückbleibendem Wasser

zu vermeiden. Schalten Sie die Munddusche mit

dem Ein-/Aus-Schalter aus, sobald der Wasserbe-

hälter vollständig entleert ist. Die Munddusche

sollte nicht länger in Betrieb sein, wenn der

Wasserbehälter leer ist. Dies könnte zu einem

Motorschaden führen.

Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, um die Mund-

dusche auszuschalten.

Drücken Sie den Entriegelungsknopf (4), um die

Aufsteckdüse abzunehmen (f). Trocknen Sie die

Aufsteckdüse und das Handstück nach Benutzung

immer ab; setzen Sie das Handstück zurück auf

seine Basis. Die Aufsteckdüsen können im

Aufbewahrungsfach (1) aufbewahrt werden.

Reinigungsempfehlungen

Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem

feuchten Tuch. Der Wasserbehälter (9) und das

Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen (1) sind

herausnehmbar und spülmaschinengeeignet.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 791470056_OC501_WE_S6-56.indd 7 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 6 of 55

8

B Verwendung der Zahnbürste

(modellabhängig)

Anschließen und Aufladen

Ihre Zahnbürste hat ein wasserfestes Handstück, ist

elektrisch sicher und kann ohne Bedenken im Bad

benutzt werden.

Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung

an und setzen Sie das Handstück (14) auf das

Ladeteil (11) (i).

Die grüne Ladekontrollleuchte (13) blinkt,

während das Handstück aufgeladen wird. Wenn

die Zahnbürste vollständig aufgeladen ist, erlischt

das Licht. Eine Vollladung dauert typischerweise

12 Stunden und ermöglicht Ihnen eine Nutzung

von mindestens zwei Wochen bei regelmäßigem

Putzen (zweimal pro Tag 2 Minuten). Bitte

beachten Sie: Nach einer Tiefenentladung ist es

möglich, dass das grüne Licht nicht sofort blinkt;

dies kann bis zu 30 Minuten dauern.

Wenn der Akkuladestand niedrig ist, blinkt die

rote Niedrig-Ladekontrollleuchte (12) für einige

Sekunden und der Motor reduziert seine

Geschwindigkeit, wenn Sie die Zahnbürste

ein- bzw. ausschalten. Sobald der Akku leer ist,

stoppt der Motor; der Akku muss für die nächste

Verwendung mindestens 30 Minuten laden.

Sie können das Handstück immer auf dem am

Strom angeschlossenen Ladeteil aufbewahren;

ein Überladen ist nicht möglich.

Bitte beachten Sie: Bewahren Sie das Handstück

für eine optimale Batteriewartung bei Raumtem-

peratur auf.

Achtung: Vermeiden Sie Temperaturen von über

50 °C. Die empfohlene Umgebungstemperatur

liegt zwischen 5 °C und 35 °C.

Putztechniken

Befeuchten Sie den Bürstenkopf und tragen Sie

eine Zahncreme Ihrer Wahl auf. Um ein Verspritzen

zu vermeiden, führen Sie die Aufsteckbürste (17)

zunächst an Ihre Zähne, bevor Sie das Gerät

einschalten (j). Wenn Sie eine der Oral-B oszillie

rend-rotierenden Aufsteckbürsten verwenden,

führen Sie den Bürstenkopf langsam von Zahn zu

Zahn und halten ihn für einige Sekunden auf jeder

einzelnen Zahnoberfläche (n).

Wenn Sie die Oral-B «TriZone» Aufsteckbürste

verwenden, setzen Sie die Borsten leicht angewin-

kelt zum Zahnfleischrand auf. Wenden Sie etwas

Druck an und putzen Sie mit Vor- und Rückbewe-

gungen, als würden Sie eine manuelle Handzahn-

bürste verwenden. Unabhängig von der verwende-

ten Aufsteckbürste putzen Sie zunächst die

Außenseiten, anschließend die Innenseiten und

zuletzt die Kauflächen. Putzen Sie alle vier Kiefer-

quadranten gleichmäßig. Um mehr über die

korrekte Putztechnik für Sie zu erfahren, fragen Sie

Ihren Zahnarzt oder Dentalhygieniker.

In den ersten Tagen der Verwendung Ihrer Zahn-

bürste kann es zu leichtem Zahnfleischbluten

kommen. In der Regel hört dies nach einigen Tagen

auf. Falls es länger als 2 Wochen andauert, sollten

Sie Ihren Zahnarzt aufsuchen. Wenn Sie empfindli-

che Zähne oder ein empfindliches Zahnfleisch

haben, empfiehlt Oral-B Ihnen, den «Sensitiv»-Mo-

dus zu verwenden (modellabhängig) (optional in

Kombination mit einer Oral-B «Sensitive» Aufsteck-

bürste).

Putzmodi (modellabhängig)

«Tägliche – Standard-Reinigungsmodus für

Reinigung» die tägliche Anwendung

«Sensitiv» – Sanfte und dennoch gründliche

Reinigung für empfindliche

Bereiche

«Aufhellen» – Außergewöhnliche Polierleistung

für den gelegentlichen oder

täglichen Gebrauch

«Zahnfl eisch- Sanfte Massage des Zahnfleischs

Schut

Zwischen den Modi wechseln:

Ihre Zahnbürste startet automatisch im Modus

«Tägliche Reinigung». Um in einen anderen Modus

zu wechseln, drücken Sie nacheinander den Ein-/

Aus-Schalter (15). Wenn Sie die Zahnbürste wieder

ausschalten möchten, halten Sie den Ein-/Aus-

Schalter gedrückt, bis der Motor stoppt.

Professional Timer

Ein kurzes, stotterndes Geräusch erinnert Sie in

30-Sekunden-Intervallen, alle vier Kieferquadranten

gleichmäßig zu putzen (k). Ein langes, stotterndes

Geräusch zeigt das Erreichen der vom Zahnarzt

empfohlenen zweiminütigen Putzzeit an. Der Timer

speichert die ausgeführte Putzzeit, selbst wenn das

Handstück während des Putzens kurz ausgeschal-

tet wird. Der Timer wird zurückgesetzt, wenn die

Unterbrechung länger als 30 Sekunden andauert.

Andruckkontrolle

Sollten Sie beim Putzen zu viel Druck ausüben,

leuchtet die rote Andruckkontrollleuchte (16) und

erinnert Sie daran, den Druck zu reduzieren (l).

Außerdem werden automatisch die Pulsationen

gestoppt und die Geschwindigkeit der oszillieren-

den Bewegungen reduziert (im «Tägliche Reini-

gung»- und «Sensitiv»-Modus). Überprüfen Sie

regelmäßig die Funktion der Andruckkontrolle,

indem Sie bei eingeschalteter Zahnbürste leicht

gegen den Bürstenkopf drücken.

Aufsteckbürsten

Oral-B bietet Ihnen eine große Auswahl an verschie-

denen Aufsteckbürsten, welche auf Ihre Oral-B

Zahnbürste passen.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 891470056_OC501_WE_S6-56.indd 8 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 7 of 55

9

Unsere oszillierend-rotierenden Aufsteckbürs-

ten können zur präzisen Zahn-für-Zahn Reinigung

verwendet werden.

Oral-B CrossAction Aufsteckbürste

Unsere fortschrittlichste Aufsteckbürste.

Mit Borsten im 16° Winkel für eine präzise

Reinigung. Lockert Plaque und putzt sie

weg.

Oral-B Tiefenreinigung Aufsteckbürste

Verfügt über MicroPulse Borsten für eine

außergewöhnliche Plaque-Entfernung in

den Zahnzwischenräumen.

Oral-B 3DWhite Aufsteckbürste

Der speziell entwickelte Polierkelch hellt

die Zähne auf natürliche Weise auf.

Kinder unter 12 Jahren sollten die Oral-B

«3DWhite» Aufsteckbürste nicht

benutzen.

Oral-B Sensi Ultrathin Aufsteckbürste

Verfügt über eine Kombination aus

ultradünnen und gewöhnlichen Borsten,

die sanft zum Zahnfleisch, aber stark

gegen Plaque sind.

Die meisten Oral-B Aufsteckbürsten verfügen über

hellblaue INDICATOR®-Borsten, die Ihnen anzeigen,

wann die Aufsteckbürste gewechselt werden

sollte. Bei gründlichem Putzen, zweimal täglich für

zwei Minuten, verblasst die blaue Farbe nach ca.

3 Monaten zur Hälfte und zeigt damit an, dass der

Bürstenkopf gewechselt werden sollte. Falls die

Borsten bereits abgenutzt sind, bevor die blaue

Farbe verblasst, üben Sie ggf. zu viel Druck auf

Zähne und Zahnfleisch aus.

Wir empfehlen, die Oral-B «Tiefenreinigung» und

«3DWhite» Aufsteckbürsten nicht bei festsitzenden

Zahnspangen zu verwenden. Sie können alternativ

die Oral-B «Ortho Care» Aufsteckbürste verwenden,

die speziell für Zahnspangenträger entwickelt

wurde.

Reinigungsempfehlungen

Spülen Sie die Aufsteckbürste nach jedem Ge-

brauch bei eingeschaltetem Handstück gründlich

unter fließendem Wasser für einige Sekunden ab.

Schalten Sie das Handstück aus und entfernen Sie

die Aufsteckbürste. Spülen Sie beide Teile separat

unter fließendem Wasser (m) und trocknen Sie

diese vor dem Zusammensetzen der Zahnbürste

ab. Stellen Sie das Handstück der Zahnbürste

zurück auf das Ladeteil. Das Ladeteil sollte nur mit

einem feuchten Tuch gereinigt werden.

Änderungen vorbehalten.

Umweltschutz

Dieses Gerät enthält Akkus und/oder

recylingfähigen Elektroschrott. Im

Sinne des Umweltschutzes darf dieses

Gerät am Ende seiner Lebensdauer

nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die

Entsorgung kann über lokal autorisierte Rückgabe-

und Sammelstellen erfolgen.

Garantie

Wir gewährleisten eine 2-jährige Garantie ab

Kaufdatum. Während des Garantiezeitraums

beseitigen wir kostenlos durch Material- oder

Herstellungsmängel verursachte Betriebsstörungen

entweder durch Reparieren oder durch den

Austausch des gesamten Geräts je nach unserer

Wahl.

Diese Garantie gilt für jedes Land, in dem dieses

Gerät von Braun/Oral-B oder einem beauftragten

Händler vertrieben wird. Folgendes wird von der

Garantie nicht gedeckt: Schäden aufgrund von

unsachgemäßer Benutzung, normale Abnutzung

oder Gebrauch, vor allem der Aufsteckbürsten,

sowie Mängel, die eine unerhebliche Auswirkung

auf den Wert oder den Betrieb des Geräts

haben.

Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen von

unbefugten Personen vorgenommen oder keine ori-

ginalen Braun Ersatzteile benutzt werden. Um die

Garantie im Rahmen der Garantiezeit in Anspruch

zu nehmen, senden Sie das vollständige Gerät mit

Ihrem Kaufbeleg zu einem autorisierten Oral-B

Braun Servicecenter.

Garantie Aufsteckbürsten

Die Oral-B Garantie verfällt, wenn der Schaden der

elektrischen Zahnbürste auf die Verwendung von

Aufsteckbürsten zurückgeführt werden kann, die

nicht von Oral-B hergestellt wurden.

Oral-B empfiehlt, keine Aufsteckbürsten zu

verwenden, die nicht von Oral-B hergestellt

wurden.

Oral-B hat keinen Einfluss auf die Qualität der

nicht von Oral-B hergestellten Aufsteckbürsten.

Daher können wir nicht sicherstellen, dass die

Reinigungsleistung dieser Aufsteckbürsten

derjenigen zum ursprünglichen Kaufzeitpunkt

entspricht.

Oral-B kann nicht gewährleisten, dass diese

Aufsteckbürsten optimal auf das Handstück

abgestimmt sind.

Oral-B kann keine Aussagen zu Langzeitauswir-

kungen fremder Aufsteckbürsten auf die Halt-

barkeit des Handstücks treffen.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 991470056_OC501_WE_S6-56.indd 9 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 8 of 55

10

Alle Oral-B Aufsteckbürsten tragen das Oral-B Logo

und erfüllen die hohen Oral-B Qualitätsstandards.

Oral-B verkauft keine Aufsteckbürsten oder

Zubehörteile unter einem anderen Markennamen.

30 Tage risikofrei testen

Garantierte Zufriedenheit oder Geld zurück!

Mehr Details auf www.oralb-blendamed.de oder

unter:

DE/AT: 00800 27 28 64 63

CH: 0844 88 40 10

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1091470056_OC501_WE_S6-56.indd 10 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 9 of 55

11

English

Welcome to Oral-B!

Please read the usage instructions carefully before

first use and save this manual for future reference.

IMPORTANT

The appliance must be mounted in a

way that it cannot fall into water or

drop to the floor. The plug should

always be accessible.

Periodically check the cord for dam-

age. If cord is damaged, take the

charging unit to an Oral-B Service

Centre. A damaged or non-function-

ing unit should no longer be used.

Do not modify or repair the product.

This may cause fire, electric shock or

injury.

The toothbrush is not intended for use

by children under age three. Children

aged from 3 years and persons with

reduced physical, sensory or mental

capabilities or lack of experience and

knowledge can use the toothbrush, if

they have been given supervision or

instruction concerning use of the ap-

pliance in a safe way and understand

the hazards involved.

Cleaning and user maintenance shall

not be performed by children.

The oral irrigator is not intended for

use by children under age 8. Children

aged from 8 years and persons with

reduced physical, sensory or mental

capabilities or lack of experience and

knowledge can use the product, if

they have been given supervision or

instruction concerning use of the ap-

pliance in a safe way and understand

the hazards involved.

Children shall not play with the appli-

ance.

Oral irrigators shall be used only with

liquids defined in the manufacturer’s

instructions.

Use this product only for its intended

use as described in this manual. Do

not use attachments or chargers

which are not recommended by the

manufacturer.

WARNING

If the product is dropped, the brush head/

irrigator jet should be replaced before the next

use even if no damage is visible. Replace brush

head every 3 months or sooner if brush head

becomes worn.

Small parts may present a choking hazard.

Do not place the appliance in water or liquid or

store where it can fall or be pulled into a tub or

sink. Do not reach for it when fallen into water.

Unplug immediately.

Do not open and disassemble device. For battery

recycling please dispose whole device according

to local environmental regulations. Opening the

handle will destroy the appliance and invalidate

the warranty.

When unplugging, always hold the power plug

instead of the cord. Do not touch the power plug

with wet hands. This can cause an electric shock.

If you are undergoing treatment for any oral care

condition, consult your dental professional prior

to use.

This appliance is a personal care device and is

not intended for use on multiple patients in a

dental practice or institution.

Do not direct water under the tongue, into the

ear, nose or other delicate areas. This product is

capable of producing pressures that may cause

serious damage in these areas.

Do not direct water into the nose or ear. The

potentially deadly amoeba, Naegleria fowleri,

may be present in some tap water or unchlorinat-

ed well water and may be fatal if directed into

these areas.

Description

A Irrigator

1 Jet compartment

2 Irrigator jet

3 Jet switch

4 Jet release button

5 On/off switch

6 Water pressure control dial

7 Handle switch (water stop and go)

8 Irrigator handle

9 Water container (600 ml)

10 Cord storage

B Toothbrush (depending on model)

11 Charger base

12 Low Charge Indicator light

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1191470056_OC501_WE_S6-56.indd 11 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 10 of 55

12

13 Charge Indicator light

14 Toothbrush handle (rechargeable)

15 On/off button (mode selection)

16 Pressure sensor light

17 Brush head

18 Brush head compartment

Note: Content may vary based on the model

purchased.

Specifications

For voltage specifications please refer to the

bottom of the charging unit.

Noise level: 68 dB (A)

A Using your irrigator

Before using the irrigator first time, fill the water

container (9) and allow the water to run through

completely by holding the irrigator handle (8) over

a washbasin.

Attach one of the irrigator jets (2) to the handle

until it locks into place (a). Fill the water container

with lukewarm water. If you want to add mouth-

wash into the water, please make sure you fill the

water container with lukewarm water first, then

add the mouthwash (b).

Turn on the irrigator by pressing the on/off switch

(5) (c). The handle switch should be in the lower

position = water stop.

Select the water pressure with the pressure

control dial (6) (1 = gentle, 5 = strong) (d). We

recommend that you start with setting 1,

especially if your gums tend to bleed or if children

are using the irrigator.

Bend over a washbasin and guide the jet to your

teeth and gums. Slide the handle switch (7) up to

start the water stream (e). Keep your mouth

slightly open to allow the water to run into the

washbasin.

You can choose between two different jet functions

by sliding the jet switch (3) down or up (before

doing so, turn off the water stream by sliding the

handle switch down):

Rotating stream for general cleaning and gum

massage (jet switch in lower position): The rotation

of the water stream and its micro-bubbles is

designed for easy penetration and gentle gum

massage (g).

Mono stream (jet switch in upper position):

The straight water stream is designed for targeted

cleaning (h).

Maximal operation time: 15 minutes

Cooling off time: 2 hours

In general we recommend to replace the irrigator jet

every 3 months.

After use

Always empty the water container entirely. If your

dentist has recommended the use of mouthwash

with your irrigator, allow some clean water to run

through the irrigator before you empty the container

entirely to prevent any deposit build-up. Keep the ir-

rigator switched on until the water stops running

through the irrigator jet, to prevent bacteria from

collecting in the standing water. Turn off the

irrigator by switching off the on/off switch once the

water container is empty. Longer operation of the

irrigator without water may damage the motor.

Press the on/off switch to turn off the irrigator.

To take off the irrigator jet, press the jet release

button (4) (f). Always wipe the handle and the

irrigator jet dry; place the handle back onto its

base and store the irrigator jet in the jet compart-

ment (1).

Cleaning recommendations

Regularly clean the housing with a damp cloth.

The water container (9) and the jet compartment (1)

are removable and dishwasher-safe.

B Using your toothbrush

(depending on model)

Charging and Operating

Your toothbrush has a waterproof handle, is

electrically safe and designed for use in the

bathroom.

Plug the appliance into an electrical outlet and

place the toothbrush handle (14) on the charge

base (11) (i).

The green charge indicator light (13) flashes while

the handle is being charged. Once it is fully

charged, the light turns off. A full charge typically

takes 12 hours and enables at least 2 weeks of

regular brushing (twice a day, 2 minutes).

Note: After deep discharge, the charge indicator

might not flash immediately; it can take up to

30 minutes.

If the battery is running low, the red charge

indicator light (12) is flashing for a few seconds

when turning your toothbrush on/off and the

motor is reducing its speed. Once the battery is

empty, the motor will stop; it will need at least a

30-minute charge for one usage.

You can always store the handle on the plugged-

in charger base; a battery overcharge is pre-

vented by device.

Note: Store handle at room temperature for

optimal battery maintenance.

Caution: Do not expose handle to temperatures

higher than 50 °C. Recommended ambient

temperature for charging is 5 °C to 35 °C.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1291470056_OC501_WE_S6-56.indd 12 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 11 of 55

13

Brushing techniques

Wet brush head and apply any kind of toothpaste.

To avoid splashing, guide the brush head (17) to

your teeth before switching on the appliance (j).

When brushing your teeth with one of the Oral-B

oscillating-rotating brush heads guide the brush

head slowly from tooth to tooth, spending a few

seconds on each tooth surface (n). When using the

Oral-B «TriZone» brush head place the toothbrush

bristles against the teeth at a slight angle towards

the gumline. Apply light pressure and start brushing

in back and forth motions, just like you would do

with a manual toothbrush.

With any brush head do not forget to brush all

3 surfaces of your teeth: chewing, outer and inner

surfaces. Brush all four quadrants of your mouth

equally. You may also consult your dentist or dental

hygienist about the right technique for you.

In the first days of using any electric toothbrush,

your gums may bleed slightly. In general, bleeding

should stop after a few days. Should it persist after

2 weeks, please consult your dentist or dental

hygienist. If you have sensitive teeth and/or gums,

Oral-B recommends using the «Sensitive» mode

(depending on model) (optional in combination with

an Oral-B «Sensitive» brush head).

Brushing modes (depending on model)

«Daily Clean» Standard mode for daily mouth

cleaning

«Sensitive» Gentle, yet thorough cleaning for

sensitive areas

«Whitening» Exceptional polishing for

occasional or everyday use

«Gum Care» Gentle massage of gums

How to switch between modes:

Your toothbrush automatically starts in the

«Daily Clean» mode. To switch to other modes,

successively press the on/off button (15). Switch

off the toothbrush by holding the on/off button until

the motor stops.

Professional Timer

A short stuttering sound at 30-second intervals

reminds you to brush all four quadrants of your

mouth equally (k). A long stuttering sound indicates

the end of the professionally recommended

2-minute brushing time. If the toothbrush is turned

off during brushing, the elapsed brushing time will

be memorised for 30 seconds. When pausing

longer than 30 seconds the timer resets.

Pressure sensor

If too much pressure is applied, the pressure sensor

light (16) will light up in red, notifying you to reduce

pressure (l). In addition the pulsation of the brush

head will stop and the oscillation movement of the

brush head will be reduced (during «Daily Clean»,

and «Sensitive» mode). Periodically check the

operation of the pressure sensor by pressing

moderately on the brush head during use.

Brush heads

Oral-B offers you a variety of different Oral-B brush

heads that fit your Oral-B toothbrush handle.

Our oscillating-rotating brush heads can be

used for tooth-by-tooth precision cleaning.

Oral-B CrossAction brush head

Our most advanced brush head. Angled

bristles for a precise clean. Lifts and

powers away plaque.

Oral-B FlossAction brush head

features micropulse bristles that allow

for an outstanding plaque removal in the

interdental areas.

Oral-B 3D White brush head

features a special polishing cup to

naturally whiten your teeth.

Please note that children under 12 years

old should not use the Oral-B «3D White»

brush head.

Oral-B Sensi Ultrathin brush head

features a combination of regular bristles

to clean teeth surfaces and ultrathin

bristles for a gentle brushing experience

on the gumline.

Most Oral-B brush heads feature light blue

INDICATOR® bristles to help you monitor brush

head replacement need. With thorough brushing,

twice a day for two minutes, the blue color will fade

halfway approximately within 3 months, indicating

the need to exchange your brush head. If the

bristles splay before the color recedes, you may

exert too much pressure on teeth and gums.

We do not recommend using the Oral-B

«FlossAction» or Oral-B «3D White» brush head with

braces. You may use the Oral-B «Ortho» brush

head, specifically designed to clean around braces

and wires.

Cleaning recommendations

After brushing, rinse your brush head carefully

under running water for some seconds with the

handle switched on. Switch off the handle and

remove the brush head. Clean both parts separately

under running water (m); then wipe them dry before

reassembling the toothbrush. Put the toothbrush

handle back on the charger base. The charger base

should be cleaned with a damp cloth only.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1391470056_OC501_WE_S6-56.indd 13 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 12 of 55

14

Subject to change without notice.

Environmental Notice

Product contains batteries and/or

recyclable electric waste. For environ-

ment protection do not dispose in

household waste, but for recycling take

to electric waste collection points provided in your

country.

Guarantee

We grant 2 years guarantee on the product

commencing on the date of purchase. Within the

guarantee period we will eliminate, free of charge,

any defects in the appliance resulting from faults in

materials or workmanship, either by repairing or

replacing the complete appliance as we may

choose.

This guarantee extends to every country where this

appliance is supplied by Braun or its appointed

distributor. This guarantee does not cover: damage

due to improper use, normal wear or use, especially

regarding the brush heads, as well as defects that

have a negligible effect on the value or operation of

the appliance.

The guarantee becomes void if repairs are under-

taken by unauthorised persons and if original Braun

parts are not used.

To obtain service within the guarantee period, hand

in or send the complete appliance with your sales

receipt to an authorised Oral-B Braun Customer

Service Centre.

For UK only:

This guarantee in no way affects your rights under

statutory law.

Warranty replacement brush heads

Oral-B warranty will be voided if electric rechargea-

ble handle damage is found to be attributed to the

use of non-Oral-B replacement brush heads.

Oral-B does not recommend the use of non-Oral-B

replacement brush heads.

Oral-B has no control over the quality of non-

Oral-B replacement brush heads. Therefore, we

cannot ensure the cleaning performance of

non-Oral-B replacement brush heads, as

communicated with the electric rechargeable

handle at time of initial purchase.

Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B

replacement brush heads.

Oral-B cannot predict the long-term effect of

non-Oral-B replacement brush heads on handle

wear.

All Oral-B replacement brush heads carry the

Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality

standards. Oral-B does not sell replacement brush

heads or handle parts under any other brand name.

30 Day Risk Free Trial

Satisfaction guaranteed or your money back!

Full details at www.oralb.com or call:

GB 0800 731 1792

IE 1800 509 448

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1491470056_OC501_WE_S6-56.indd 14 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 13 of 55

15

Bienvenue chez Oral-B !

Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant

d’utiliser l’appareil pour la première fois et conser-

vez-le pour vous y référer ultérieurement.

IMPORTANT

L’appareil doit être installé de façon à

ce qu’il ne risque pas de tomber dans

l’eau ou par terre. La prise électrique

doit être accessible à tout moment.

Vérifiez régulièrement que le cordon

d’alimentation ne soit pas endomma-

gé. Si le cordon d’alimentation est

endommagé, rapportez le chargeur

dans un Centre Service Agréé Oral-B.

Si le produit est endommagé ou fonc-

tionne mal, il ne doit plus être utilisé.

Ne cherchez pas à réparer, ni à modi-

fier le produit. Cela pourrait être

cause d’incendie, de décharge élec-

trique ou de blessure.

Cette brosse à dents n’est pas desti-

née aux enfants de moins de 3 ans.

Cette brosse peut être utilisée par des

enfants à partir de 3 ans et des per-

sonnes dont les capacités physiques,

sensorielles ou mentales sont ré-

duites, ou par des personnes dé-

nuées d’expérience ou de connais-

sance, si elles ont pu bénéficier par

l’intermédiaire d’une personne res-

ponsable de leur sécurité, d’une sur-

veillance ou d’instructions préalables

concernant l’utilisation de l’appareil

de manière sûre, et qu’elles ont com-

pris les risques encourus par l’utilisa-

tion de l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien ne doivent

pas être assurés par des enfants.

Cet hydropulseur n’est pas destiné

aux enfants de moins de 8 ans. Cet

hydropulseur peut être utilisé par des

enfants à partir de 8 ans et des per-

sonnes dont les capacités physiques,

sensorielles ou mentales sont ré-

duites, ou par des personnes dé-

nuées d’expérience ou de connais-

sance, si elles ont pu bénéficier par

l’intermédiaire d’une personne res-

ponsable de leur sécurité, d’une sur-

veillance ou d’instructions préalables

concernant l’utilisation de l’appareil

de manière sûre, et qu’elles ont com-

pris les risques encourus par l’utilisa-

tion de l’appareil.

Il convient de surveiller les enfants

pour s’assurer qu’ils ne jouent pas

avec l’appareil.

Les hydropulseurs doivent être utilisés

uniquement avec des types de li-

quides mentionnés dans la notice

d’utilisation du fabriquant.

Utilisez ce produit exclusivement pour

l’usage prévu, tel que décrit dans

cette notice. N’utilisez pas d’acces-

soires ou de chargeurs autres que

ceux recommandés par le fabriquant.

ATTENTION

Si l’appareil est tombé, la brossette ou canule

doit être remplacée avant toute nouvelle

utilisation, même si aucune détérioration n’est

visible. Remplacez la brossette tous les 3 mois

ou avant si la tête est usée.

Les pièces de petites dimensions peuvent

présenter un risque d’étouffement.

Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans un

autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas

l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de

tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne

tentez pas d’attraper l’appareil s’il est tombé

dans l’eau. Débranchez-le immédiatement.

N’ouvrez pas et ne démontez pas l’appareil. Pour

le recyclage de la batterie, veuillez déposer

l’appareil complet dans des lieux de collecte

adaptés pour le recyclage. L’ouverture du corps

de brosse va détruire l’appareil et annulera la

garantie.

Pour débrancher l’appareil, tirez sur la prise et

jamais sur le cordon. Ne touchez pas la prise

d’alimentation avec les mains mouillées. Vous

risqueriez de recevoir une décharge électrique.

Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des

problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de

votre dentiste avant d’utiliser cet appareil.

Cette brosse à dents est un appareil de soin

dentaire personnel qui n’est pas destiné à être

Français

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1591470056_OC501_WE_S6-56.indd 15 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 14 of 55

16

utilisé par plusieurs patients dans un cabinet

dentaire ou autre institution.

Ne dirigez pas l’eau sous la langue, dans l’oreille,

le nez ou toutes autres zones délicates. Ce

produit peut produire des pressions pouvant

causer des dommages sérieux dans ces zones.

Ne dirigez pas l’eau dans le nez ou l’oreille.

L’amibe potentiellement mortelle Naegleria

fowleri peut se trouver dans l’eau du robinet ou

l’eau de puits non chlorée, et peut être fatale si

dirigée dans ces zones.

Description

A Hydropulseur

1 Compartiment à canules

2 Canule de l’hydropulseur

3 Commutateur de jet

4 Bouton de déverrouillage de la canule

5 Interrupteur marche/arrêt

6 Molette de réglage de la pression d’eau

7 Interrupteur du manche (activation/arrêt du jet

d’eau)

8 Manche de l’hydropulseur

9 Réservoir d’eau (600 ml)

10 Logement du cordon d’alimentation

B Brosse à dents (suivant le modèle)

11 Support de charge

12 Voyant indicateur de batterie déchargée

13 Voyant indicateur de niveau de charge

14 Corps de brosse à dents (rechargeable)

15 Bouton marche/arrêt (sélection des modes)

16 Voyant du capteur de pression

17 Brossette

18 Compartiment pour brossettes

A noter : le contenu peut varier suivant le modèle

acheté.

Spécifications :

Pour les spécifications liées au voltage, merci de

vous référer aux indications situées sous le

chargeur.

Niveau sonore : 68 dB (A)

A Utilisation de l’hydropulseur

Avant la première utilisation de l’hydropulseur,

remplissez le réservoir d’eau (9), placez le manche

de l’hydropulseur (8) au dessus d’un lavabo et

mettez en marche l’appareil pour amorcer le

système, laissez couler l’intégralité de l’eau par

le jet.

Fixez l’une des canules de l’hydropulseur (2) sur

le manche en l’introduisant jusqu’à ce qu’elle

s’enclenche (a). Remplissez le réservoir avec de

l’eau tiède. Si vous voulez ajouter du bain de

bouche dans l’eau, remplissez d’abord avec de

l’eau tiède, puis ajoutez le bain de bouche (b).

Mettez en marche l’hydropulseur en appuyant

sur l’interrupteur marche/arrêt (5) (c). L’interrup-

teur du manche doit être baissé = pas de jet

d’eau.

Réglez la pression du jet d’eau à l’aide de la

molette de réglage de la pression (6) (1 = jet

doux, 5 = jet puissant) (d). Nous vous recomman-

dons de commencer au niveau 1, en particulier si

vos gencives ont tendance à saigner ou si

l’appareil est utilisé pour un enfant.

Penchez-vous au-dessus d’un lavabo et dirigez le

jet vers vos dents et vos gencives. Poussez

l’interrupteur du manche (7) vers le haut pour

libérer le jet d’eau (e). Gardez la bouche

légèrement ouverte afin de permettre à l’eau de

s’écouler dans le lavabo.

Vous pouvez choisir entre deux types de jet

différents, faire coulisser le commutateur de jet (3)

pour changer le type de jet (stopper le jet d’eau en

poussant l’interrupteur du manche vers le bas):

Jet rotatif pour un nettoyage général et un massage

des gencives (commutateur de jet poussé vers le

bas): Le jet d’eau rotatif, avec ses microbulles, est

conçu pour faciliter la pénétration de l’eau et

masser délicatement les gencives (g).

Mono-jet (commutateur de jet poussé vers le haut):

Ce jet d’eau direct est conçu pour un nettoyage

ciblé (h) des espaces interdentaires.

Durée d’utilisation maximale : 15 minutes

Temps de refroidissement : 2 heures

En général, nous recommandons de remplacer les

canules tous les 3 mois.

Après utilisation

Veillez à systématiquement vider entièrement le

réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recomman-

dé d’utiliser du bain de bouche avec l’hydropulseur,

rincez l’hydropulseur après utilisation en mettant de

l’eau claire dans le réservoir puis mettez en marche

le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un moment

dans le lavabo. Cela évitera la formation de dépôts

dans les tuyaux. Laissez l’hydropulseur fonctionner

jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler, afin

d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau

stagnante. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt

de façon à arrêter l’hydropulseur, une fois que le

réservoir d’eau est vide. Une utilisation plus

prolongée de l’hydropulseur sans eau pourrait

endommager le moteur.

Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à

arrêter l’hydropulseur.

Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez

sur le bouton de déverrouillage de la canule (4) (f).

Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1691470056_OC501_WE_S6-56.indd 16 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 15 of 55

17

place sur son support. Une fois essuyée, la canule

peut être rangée dans le compartiment à canules

(1).

Nettoyage

Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un

chiffon humide. Le réservoir d’eau (9) et le

compartiment à canules (1) sont amovibles et

peuvent passer au lave-vaisselle.

B Utilisation de votre brosse à

dents (suivant le modèle)

Branchement et chargement

Votre brosse à dents est dotée d’un corps de

brosse étanche, qui est d’une sécurité électrique

absolue et est conçu pour être utilisé dans une salle

de bain.

Branchez l’appareil à une prise électrique et

placez le corps de brosse (14) sur le support de

charge (11) (i).

L’indicateur de charge vert (13) clignote indiquant

que le corps de brosse est en cours de charge.

Quand la batterie est complètement chargée,

l’indicateur de charge s’éteint. Une charge

complète prend typiquement 12 heures et offre

une autonomie allant jusqu’à 2 semaines de

brossage régulier (2 brossages de 2 minutes

chaque jour).

Note : Lorsque la batterie est très faible, il se peut

que le voyant vert ne s’allume pas immédiate-

ment, cela peut prendre jusqu’à 30 minutes.

Si la batterie est faible, l’indicateur de charge

(12) clignote en rouge et la vitesse du moteur est

réduite. Si la batterie est vide, le moteur s’arrête;

30 minutes de charge seront nécessaires avant le

prochain brossage.

Pour une utilisation quotidienne, le corps de

brosse peut rester posé sur le support de charge

pour que la brosse à dents conserve sa pleine

capacité. Il n’y a aucun risque de surcharge.

Note : Conservez le manche à température

ambiante pour l’entretien optimal de la batterie.

Attention: Ne pas exposer le manche à des

températures supérieures à 50 °C. La tempéra-

ture ambiante recommandée pour le chargement

est entre 5 °C et 35 °C.

Techniques de brossage

Humectez la brossette et appliquez du dentifrice.

Pour éviter les éclaboussures, placez la brossette

(17) sur vos dents avant de mettre la brosse à dents

en marche (j). Lorsque que vous vous brossez les

dents avec une des brossettes Oral-B à oscillo-

rotations, déplacez doucement la brossette d’une

dent à l’autre, en passant quelques secondes sur la

surface de chaque dent (n).

Quand vous utilisez la brossette Oral-B « TriZone »

,

placez la brosse à dents contre vos dents avec une

petite inclinaison vers la gencive. Appliquez une

légère pression et commencez à brosser avec des

mouvements de va-et-vient, comme vous le feriez

avec une brosse à dents manuelle.

Avec n’importe quelle brossette, commencez par

brosser les surfaces extérieures, puis intérieures et

enfin les surfaces de mastication. Assurez vous de

brosser avec autant de soin les quatre quadrants de

votre bouche. N’hésitez pas à consulter votre

dentiste pour qu’il vous indique la technique de

brossage vous correspondant le mieux.

Lors des premiers jours d’utilisation, il est possible

que les gencives saignent légèrement. Normale-

ment le saignement devrait disparaître après

quelques jours. Si le saignement persiste après

deux semaines, contactez votre dentiste. Si vous

avez des dents ou des gencives sensibles, Oral-B

vous conseille de vous brosser les dents en mode

« Douceur » (selon le modèle) (vous pouvez, si vous

le souhaitez, combiner ce mode avec la brossette

Oral-B Sensitive).

Modes de brossage (selon le modèle)

« Propreté » Mode standard pour un net-

toyage quotidien

« Douceur » Nettoyage des zones sensibles

en douceur mais en profondeur.

« Blancheur » Polissage pour un usage

occasionnel ou quotidien.

« Soin des Massage en douceur des

gencives » gencives

Comment changer de modes :

Lorsque que vous pressez le bouton marche/arrêt,

votre brosse à dents se met automatiquement en

mode « Propreté ». Pour passer aux autres modes,

appuyez sur le bouton marche/arrêt (15). Si vous

vous voulez arrêter votre brosse à dents, appuyez

sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé

jusqu’à ce que le moteur s’arrête.

Minuteur Professionnel

Un bref signal sonore toutes les 30 secondes vous

rappelle de brosser les 4 quadrants de votre bouche

de manière égale (k). Il indique par un long signal

sonore que vous avez atteint les 2 minutes de

brossage recommandées par les dentistes. Si la

brosse à dents est arrêtée pendant le brossage, le

minuteur mémorise le temps de brossage écoulé

pendant 30 secondes. Le minuteur se remet à zéro

après une pause de plus de 30 secondes.

Capteur de pression

Si trop de pression est appliquée, l’indicateur de

pression lumineux (16) s’allume en rouge, vous

rappelant de réduire la pression (l). De plus, les

pulsations de la brosse vont s’arrêter et les

mouvements d’oscillations de la brossette vont

ralentir (en mode « Propreté » et « Douceur »).

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1791470056_OC501_WE_S6-56.indd 17 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 16 of 55

18

Vérifiez de temps en temps le bon fonctionnement

du capteur en pressant modérément sur la

brossette pendant l’utilisation.

Brossettes

Oral-B vous offre un grand choix de brossettes

différentes que vous pouvez utiliser avec votre

brosse à dents Oral-B.

Nos brossettes oscillo-rotatives peuvent être

utilisées pour un nettoyage précis dent par dent.

La brossette Oral-B CrossAction

C’est notre brossette avec la technologie

la plus avancée. Les poils inclinés

permettent un brossage précis. Ils

décollent et retirent la plaque dentaire.

La brossette Oral-B FlossAction

se caractérise par des poils micropulse

qui pénètrent en profondeur entre les

dents pour éliminer la plaque dentaire.

La brossette Oral-B 3D White

se caractérise par une partie centrale

polissante pour des dents naturelle-

ment blanches. La brossette Oral-B

« 3D White » ne doit pas être utilisée par

les enfants de moins de 12 ans.

La brossette Oral-B Sensi Ultrathin

se caractérise par une combinaison de

poils normaux pour nettoyer les

surfaces des dents et des poils ultra-fins

pour une expérience de brossage en

douceur le long des gencives.

La plupart des brossettes Oral-B possèdent des

poils bleus INDICATOR® qui vous aident à identifier

quand la brossette doit être remplacée.

Dans le cadre d’une utilisation rigoureuse, deux fois

par jour pendant deux minutes, les poils bleus se

décolorent au bout d’environ 3 mois, indiquant le

besoin de remplacer la brossette. Si les poils

s’écartent avant leur décoloration, il se peut que

vous exerciez une pression trop forte sur vos dents

et vos gencives.

Il est déconseillé d’utiliser les brossettes Oral-B

« FlossAction » et Oral-B « 3D White » avec des

appareils orthodontiques. Dans ce cas, nous

recommandons plutôt la brossette Oral-B

« Orthodontic ».

Recommandations d’entretien

Après le brossage, rincez la brossette à l’eau

courante en laissant la brosse à dents en marche.

Arrêtez la brosse, retirez la brossette du corps de

brosse. Nettoyez les deux éléments séparément

(m), essuyez-les avant de les réassembler.

Reposez la brosse sur le support de charge. Le

support de charge doit uniquement être nettoyé à

l’aide d’un chiffon humide.

Sujet à modification sans préavis.

Respect de l’environnement

Cet appareil contient des batteries

rechargeables et/ou des déchets

électriques recyclables. Pour la

protection de l’environnement, une fois

l’appareil en fin de vie, ne le jetez pas avec les

déchets ménagers. Veuillez le déposer pour le

recycler dans des lieux de collecte adaptés mis à

votre disposition dans votre localité.

Garantie

Cet appareil bénéficie d’une garantie de 2 ans à

compter de la date d’achat. Pendant la durée de la

garantie, nous prendrons gratuitement à notre

charge la réparation des vices de fabrication ou de

matière en se réservant le droit de décider si

certaines pièces doivent être réparées ou si

l’appareil lui-même doit être échangé.

Cette garantie couvre tous les pays dans lesquels

cet appareil est commercialisé par Braun ou son

distributeur agréé. Cette garantie ne couvre pas :

les dommages occasionnés par une utilisation

inadéquate et l’usure normale, particulièrement

pour les brossettes, ainsi que les défauts ayant un

impact négligeable sur la valeur ou le fonctionne-

ment de l’appareil.

Cette garantie devient caduque si des réparations

ont été effectuées par des personnes non agréées

par Braun ou si des pièces de rechange ne

provenant pas de Braun ont été utilisées.

Pour bénéficier des prestations pendant la période

de garantie, retournez ou rapportez l’appareil

complet avec votre preuve d’achat à un Centre

service agréé Oral-B Braun.

Garantie et brossettes de remplacement

La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les

dommages du corps de brosse électrique rechar-

geable se trouvent être attribués à l’utilisation de

brossettes autres que Oral-B.

Oral-B ne recommande pas l’utilisation de

brossettes autres que Oral-B.

Oral-B n’a aucun contrôle sur la qualité des

brossettes autres que Oral-B. Par conséquent,

nous ne pouvons pas garantir la performance de

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1891470056_OC501_WE_S6-56.indd 18 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 17 of 55

19

nettoyage de brossettes qui ne sont pas de

marque Oral-B, tel qu’annoncé au moment de

l’achat initial.

Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de

brossettes autres que Oral-B.

Oral-B ne peut prédire l’effet à long terme de

l’utilisation de brossettes autres que Oral-B sur

l’usure du corps de brosse.

Toutes les brossettes Oral-B portent le logo Oral-B

et répondent aux standards de haute qualité Oral-B.

Oral-B ne vend pas de brossettes ou de pièces

détachées sous le nom d’autres marques.

Le défi 30 jours

Offre satisfait ou remboursé valable dans un délai

de 30 jours à compter de la date d’achat.

Détails sur www.oralb.fr

Ou appelez-le :

FR – 0 800 944 803 (Service et appel gratuits)

Pour des achats en Belgique

Détails sur www.oralb.be

Pour plus d’informations, contactez notre service

du consommateur:

BE: 0800 14592

LU: 800 21172

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 1991470056_OC501_WE_S6-56.indd 19 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 18 of 55

20

¡Bienvenido a Oral-B!

Lea con atención las instrucciones antes del primer

uso y conserve este manual para una futura

referencia.

IMPORTANTE

El aparato se deberá montar de

manera que no caiga al agua o al

suelo. Siempre se deberá poder tener

acceso al enchufe.

Compruebe periódicamente que el

cable no tenga ningún daño. Si el

cable estuviese dañado, lleve el

aparato a un Centro de Servicio

Oral-B. Un aparato dañado o que no

funcione no debería usarse. No

modifique o repare el producto. Esto

podría ocasionar un incendio, des-

carga eléctrica o lesiones.

El cepillo no debe usarse en niños

menores de tres años. Los niños a

partir de 3 años y las personas con las

capacidades físicas, sensoriales o

mentales reducidas, o bien con falta

de experiencia y conocimiento pueden

usar el cepillo dental bajo supervisión

o si han sido instruidos para el uso del

aparato de una manera segura y en-

tienden los riesgos que conlleva.

La limpieza y el mantenimiento no

deberá ser realizado por niños.

El irrigador bucal no está recomen-

dado para su uso en niños menores

de 8 años. Los niños a partir de

8 años y las personas con las capaci-

dades físicas, sensoriales o mentales

reducidas, o bien con falta de

experiencia y conocimiento pueden

usar el cepillo dental bajo supervisión

o si han sido instruidos para el uso

del aparato de una manera segura y

entienden los riesgos que conlleva.

Los niños no deberán jugar con el

aparato.

Los irrigadores bucales deberán

usarse solamente con los líquidos

indicados en las instrucciones del

fabricante.

Utilice este producto solamente

para su uso indicado, tal y como se

describe en el presente manual.

No use accesorios o cargadores que

no estén recomendados por el fabri-

cante.

ADVERTENCIA

Si el aparato se cae, el cabezal del cepillo/

boquilla del irrigador deberá sustituirse antes del

siguiente uso, aunque no estén visiblemente

dañados. Sustituya el cabezal del cepillo cada

3 meses o antes si está desgastado.

Las piezas pequeñas pueden suponer riesgo por

asfixia.

No coloque el aparato en el agua o líquido ni lo

almacene en un lugar desde el que se pueda

caer o bien pueda caer en una bañera o lavabo.

No intente sacarlo en caso de que el aparato

caiga en el agua. Desenchúfelo inmediatamente.

No abra ni desmonte el dispositivo. Para reciclar

la batería, deseche el dispositivo completo de

acuerdo con las normas medioambientales

locales. Abrir el mango destruiría el aparato e

invalidaría la garantía.

Al desenchufarlo, hágalo siempre por el enchufe

en lugar de tirar del cable. No toque el enchufe

con las manos mojadas. Podría provocar una

descarga eléctrica.

En caso de estar bajo tratamiento dental consulte

al profesional dental antes del uso.

Este aparato es un objeto para el cuidado personal

y no está indicado para su uso en múltiples

pacientes en una clínica dental o un centro.

No dirija el chorro de agua debajo de la lengua o

hacia los oídos, la nariz u otras zonas delicadas.

Este producto puede ejercer una presión que

podría causar graves lesiones en estas zonas.

No dirija el chorro de agua hacia la nariz ni los

oídos. La ameba Naegleria fowleri, que es

potencialmente mortal y puede estar presente en

algunas aguas corrientes o de pozo no cloradas,

podría ser fatal si entra en contacto con estas

zonas.

Descripción

A Irrigador

1 Compartimento portaboquillas

2 Boquilla del irrigador de agua

3 Interruptor de la boquilla

4 Botón de expulsión de la boquilla

5 Interruptor de encendido/apagado

6 Regulador de presión del agua

Español

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2091470056_OC501_WE_S6-56.indd 20 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 19 of 55

21

7 Interruptor deslizable (activa y desactiva la

impulsión de agua)

8 Mango del irrigador

9 Depósito de agua (600 ml)

10 Depósito para el cable

B Cepillo (según el modelo)

11 Base de carga

12 Indicador de luz de batería baja

13 Indicador de luz de carga

14 Mango del cepillo (recargable)

15 Botón encendido/apagado

16 Luz de sensor de presión

17 Cabezal del cepillo

18 Compartimento portacabezales

Nota: El contenido puede variar dependiendo del

modelo adquirido.

Especificaciones

Para las especificaciones de voltaje, consulte la

parte inferior del aparato.

Nivel de ruido: 68 dB (A)

A Uso del irrigador

Antes de usar el irrigador por primera vez, llene el

recipiente de agua (9) y deje que el agua corra

sujetando el mango del irrigador (8) en el lavabo.

Acople una de las boquillas del irrigador (2) al

mango hasta que quede fijada en su sitio (a).

Llene el recipiente de agua con agua tibia. Si

desea añadir colutorio al agua, asegúrese de

llenar primero el recipiente con agua tibia y luego

añada el colutorio (b).

Encienda el irrigador presionado el botón de

encendido/apagado (5) (c). El interruptor del

mango deberá estar en la posición baja:

impulsión de agua desactivada.

Seleccione la presión del agua deseada con el

selector (6) (1 = suave, 5 = fuerte) (d). Es

aconsejable comenzar con la posición 1,

especialmente si sus encías tienen tendencia a

sangrar o si el irrigador es utilizado por un niño.

Inclínese sobre el lavabo y dirija la boquilla del

irrigador hacia sus dientes y encías. Deslice el

interruptor (7) hacia arriba para activar la

impulsión de agua (e). Mantenga la boca

ligeramente abierta para permitir que el agua

caiga dentro del lavabo.

Puede seleccionar entre dos funciones diferentes

del impulsor deslizando el interruptor de la boquilla

(3) hacia abajo o hacia arriba (antes de hacer esto,

deberá desconectar la impulsión de agua deslizan-

do el interruptor del mango hacia abajo):

Impulsión rotatoria del agua para una limpieza

general y un masaje de las encías (colocar el

interruptor de la boquilla en posición hacia abajo):

La rotación del chorro de agua y sus microburbujas

ha sido diseñada para una fácil penetración y un

suave masaje de encías (g).

Posición monochorro (colocar el interruptor de la

boquilla en posición hacia arriba):

Chorro de agua directo para la limpieza de zonas

específicas (h).

Tiempo máximo de funcionamiento: 15 minutos

Tiempo de enfriamiento: 2 horas

Es aconsejable sustituir la boquilla cada 3 meses.

Después del uso

Siempre ha de vaciar el depósito de agua comple-

tamente. Si su dentista le recomienda que utilice

colutorio con su irrigador, haga circular el agua

completamente por el aparato para prevenir que

se formen depósitos. Mantenga el irrigador

encendido hasta que el agua deje de salir por la

boquilla para evitar que se acumulen bacterias en el

agua estancada. Pulse el interruptor de apagado/

encendido para apagar el irrigador cuando el

recipiente de agua esté vacío. El funcionamiento

prolongado del irrigador sin agua podría causar

daños en el motor.

Presione el botón de encendido/apagado para

apagar el irrigador.

Para extraer la boquilla del irrigador, presione el

botón de expulsión de la boquilla (4) (f). Limpie

siempre el mango y la boquilla con un paño hasta

que estén secos y colóquelo de nuevo sobre su

base y la boquilla en el compartimento portaboqui-

llas (1).

Recomendaciones de limpieza

Limpie regularmente la cubierta con un paño

húmedo. El depósito de agua (9) y el comparti-

mento portaboquillas (1) son extraíbles y se pueden

lavar en el lavavajillas.

B Uso del cepillo de dientes

(dependiendo del modelo)

Carga y funcionamiento

El cepillo posee un mango resistente al agua, es

seguro desde el punto de vista eléctrico y está

diseñado para su uso en el baño.

Enchufe el aparato a la red eléctrica y coloque el

mango del cepillo (14) en la base de carga (11)

(i).

La luz verde indicadora de carga (13) parpadea

mientras el mango está cargándose. Una vez que

la carga está completada, la luz se apaga. La

carga completa suele durar 12 horas y permite un

funcionamiento de 2 semanas con un uso normal

(2 veces al día durante 2 minutos).

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2191470056_OC501_WE_S6-56.indd 21 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 20 of 55

22

Nota: Tras una descarga completa, es posible

que el indicador de carga no parpadee inmedia-

tamente; puede tardar hasta 30 minutos.

Si el nivel de batería es bajo, la luz roja indicadora

de carga (12) parpadea durante unos segundos

al apagar/encender su cepillo y el motor reduce

la velocidad. Una vez que se haya descargado la

batería, el motor se parará; será necesario cargar

el aparato durante al menos 30 minutos para

poder usarlo una vez.

Puede guardar el cepillo colocado sobre la base

de carga. El mismo dispositivo previene la

sobrecarga.

Nota: Se recomienda almacenar el mango a

temperatura ambiente para un mantenimiento

óptimo de la batería.

Precaución: No exponer el mango a tempera-

turas superiores a 50 °C. La temperatura

recomendada para la carga debe encontrarse

entre los 5 °C y los 35 °C.

Técnicas de cepillado

Moje el cabezal del cepillo y aplique el tipo de pasta

deseado. Para evitar salpicaduras, dirija el cabezal

del cepillo (17) hacia los dientes antes de encen-

derlo (j). Al cepillar los dientes con uno de los

cabezales de Oral-B con movimiento de

oscilación-rotación lleve el cabezal del cepillo

lentamente de un diente a otro, deteniéndose unos

segundos en la superficie de cada uno (n).

Al cepillar los dientes con uno de los cabezales

Oral-B «TriZone» coloque los filamentos del cepillo

junto a los dientes en un ligero ángulo en dirección

a la línea de las encías. Ejerza una ligera presión y

comience a cepillarse con movimientos hacia

delante y hacia atrás, como con un cepillo manual

normal. Con cualquiera de los cabezales comience

cepillando la parte exterior, luego la interior, y en

último lugar las superficies de masticación. Cepille

los cuatro cuadrantes de la boca de manera

uniforme. No presione demasiado fuerte, simple-

mente deje que sea el cepillo el que trabaje. Puede

consultar al dentista o al higienista dental sobre cuál

es la técnica adecuada para usted.

Durante los primeros días de uso del cepillo

recargable, sus encías podrían sangrar ligeramente.

En general el sangrado deberá detenerse pasados

unos días. Si el sangrado persistiera más de dos

semanas, consulte a su dentista o a su higienista.

Si tiene los dientes o encías sensibles, Oral-B

recomienda usar el modo «Dientes sensibles»

(según el modelo; opcional combinado con un

cabezal Oral-B para «Dientes sensibles»).

Modos de cepillado (según el modelo)

«Limpieza diaria» Modo estándar para una

limpieza bucodental diaria

«Dientes

Limpieza suave pero profunda

sensibles» para las zonas sensibles

«Blanqueador» Un pulido excepcional para

un uso ocasional o diario

«Cuidado de las delicado masaje de las encías

Encías»

Cómo cambiar de modo:

El cepillo inicia automáticamente con el modo de

«Limpieza diaria». Para cambiar a otros modos,

pulse sucesivamente el botón de encendido/

apagado (15). Apague el cepillo manteniendo

pulsado el botón de encendido/apagado hasta que

se pare el motor.

Temporizador Profesional

Escuchará un sonido corto cada 30 segundos, que

le recuerda el cepillado de los cuatro cuadrantes de

manera uniforme (k). Un sonido más largo a los dos

minutos de cepillado indicará que ya ha transcurri-

do el tiempo de cepillado recomendado por los

dentistas. Si apaga el cepillo durante el cepillado,

el tiempo de cepillado transcurrido se memorizará

durante 30 segundos. Cuando se hace una pausa

que supera los 30 segundos, el temporizador se

reinicia.

Sensor de presión

Si se ejerce demasiada presión, la luz del sensor de

presión (16) se iluminará en rojo para avisarle de

que debe reducir la presión (l). Además, las

pulsaciones del cabezal se detendrán y el movi-

miento de oscilación se reducirá (en los modos

«Limpieza Diaria» y «Sensible»). Revise de forma

periódica el funcionamiento del sensor de presión.

Para ello, puede ejercer una presión moderada

sobre el cabezal durante el uso.

Cabezales

Oral-B le ofrece una amplia variedad de cabezales

que se adaptan a su cepillo Oral-B.

Nuestros cabezales con movimiento de oscila-

ción-rotación se pueden usar para una limpieza de

precisión diente a diente.

Cabezal Oral-B CrossAction

Nuestro cabezal más avanzado.

Filamentos dispuestos en un ángulo

perfecto para una limpieza precisa.

Levanta y elimina la placa.

Cabezal Oral-B FlossAction

Cuenta con filamentos que emiten

micropulsaciones para una eliminación

excelente de la placa en las áreas

interdentales.

Cabezal Oral-B 3D White

Dispone de una copa pulidora especial

para blanquear sus dientes de una

manera natural. El cabezal Oral-B

«3D White» no está indicado para niños

menores de 12 años.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2291470056_OC501_WE_S6-56.indd 22 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 21 of 55

23

El cabezal Oral-B Sensi Ultrathin

cuenta con una combinación de

filamentos estándar para limpiar la

superficie de los dientes y de filamentos

ultrafinos que ofrecen un cepillado suave

de las encías.

La mayoría de los cabezales Oral-B disponen de

filamentos INDICATOR® de color azul claro para

ayudarle a saber cuándo debe cambiar el cabezal.

Con un cepillado constante, dos veces al día

durante dos minutos, el color azul se difuminará en

unos 3 meses, indicando que ha llegado el

momento de sustituir el cabezal del cepillo. Si los

filamentos se separan antes de que el color se

difumine, probablemente esté ejerciendo demasia-

da presión en dientes y encías.

No está recomendado el uso de los cabezales

Oral-B «FlossAction» u Oral-B «3D White» con orto-

doncia. Para ello se recomienda el uso del cabezal

Oral-B «Ortho», específicamente diseñado para

limpiar alrededor de la ortodoncia y los alambres.

Consejos de limpieza

Después de cepillarse los dientes, abra el grifo y

enjuague detenidamente el cabezal con el mango

encendido durante unos segundos. Apague el man-

go y retire el cabezal. Limpie ambas partes por

separado con agua corriente (m), séquelas y vuelva

a unirlas. Vuelva a colocar el mango del cepillo de

dientes en la base de carga. La base de carga debe

limpiarse únicamente con un paño húmedo.

Sujeto a cambios sin previo aviso.

Medio ambiente

Este producto contiene baterías y/o

materiales eléctricos reciclables. Para

proteger el medio ambiente, no lo tire a

la basura. Puede dejarlo en los espacios

especiales de reciclado disponibles en cada país.

Garantía

Aseguramos dos años de garantía desde el día de

la compra del producto. Dentro del período de

garantía solucionaremos sin ningún cargo cualquier

defecto resultante de fallos en el material y/o en la

fabricación. Esto lo haremos, dependiendo del

caso, reparando la unidad o reemplazándola por

una nueva.

Esta garantía es aplicable a todos los países en los

que Braun/Oral-B o sus distribuidores vendan este

producto.

Esta garantía no cubre los desperfectos causados

en los siguientes casos: uso inapropiado, desgaste

normal por uso, especialmente en lo que respecta

a los cabezales, así como defectos que tengan un

efecto negligente en el valor o en la operación del

aparato. La garantía se invalida si la reparación es

llevada a cabo por personas no autorizadas o por

el uso de elementos que no sean Braun.

Para acceder al servicio durante el período de

garantía, por favor entregue o envíe su cepillo

completo así como la factura a un servicio post-

venta autorizado Oral-B Braun.

Garantía de sustitución de los cabezales

La garantía de Oral-B quedará anulada si el daño

del cepillo recargable se debe al uso de cabezales

de recambio que no son Oral-B.

Oral-B no aconseja el uso de cabezales de

recambio que no sean Oral-B.

Oral-B no posee el control de la calidad de los

cabezales de recambio que no son Oral-B. Por

ello, no podemos garantizar la capacidad de

cepillado de los cabezales que no son Oral-B, tal

y como se comunica en el momento de la compra

inicial del cepillo recargable.

Oral-B no puede garantizar que los cabezales

que no son Oral-B encajen correctamente.

Oral-B no puede predecir el efecto a largo plazo

de los cabezales que no son Oral-B en el uso del

cepillo.

Todos los cabezales de recambio Oral-B llevan

el logotipo de Oral-B y cumplen con los altos

requisitos de calidad de Oral-B. Oral-B no vende

cabezales de recambio o partes bajo el nombre de

otras marcas.

Periodo de prueba de 30 días sin

compromiso

Satisfacción garantizada o le devolvemos el dinero.

Información completa en www.oralb.com o en el

teléfono:

ES 900 814 208

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2391470056_OC501_WE_S6-56.indd 23 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 22 of 55

24

Bem-vindo à Oral-B!

Leia cuidadosamente as instruções de utilização

antes de utilizar o dispositivo e guarde este manual

para referência futura.

IMPORTANTE

O aparelho deve ser montado de

forma a não cair na água ou para o

chão. A tomada deve estar sempre

acessível.

Verifique periodicamente se o cabo

está danificado. Se estiver danificado,

leve a unidade de carregamento a um

Centro de Manutenção da Oral-B.

Uma unidade danificada ou que não

esteja a funcionar não deve ser utili-

zada. Não modifique nem repare o

produto. Tal ação pode provocar

incêndio, choque elétrico ou lesões.

A escova de dentes não se destina a

ser utilizada por crianças com menos

de três anos de idade. As crianças

com mais de 3 anos e as pessoas

com capacidades físicas, sensoriais

ou mentais reduzidas ou falta de

experiência ou conhecimento podem

utilizar a escova de dentes, caso

sejam supervisionadas ou recebam

instruções de utilização do aparelho

de forma segura e conheçam os

perigos envolvidos.

A limpeza e a manutenção pelo utili-

zador não devem ser realizadas por

crianças.

O irrigador oral não se destina à utili-

zação por crianças com menos de

8 anos. As crianças com mais de

8 anos e as pessoas com capacida-

des físicas, sensoriais ou mentais

reduzidas ou falta de experiência ou

conhecimento podem utilizar o pro-

duto, caso sejam supervisionadas

ou recebam instruções de utilização

do aparelho de forma segura e

conheçam os perigos envolvidos.

As crianças não devem brincar com

o aparelho.

Os irrigadores orais devem ser utili-

zados apenas com líquidos definidos

nas instruções do fabricante.

Utilize este produto apenas para a sua

utilização prevista, tal como descrito

neste manual. Não utilize acessórios

ou carregadores que não sejam

recomendados pelo fabricante.

PRECAUÇÃO

Se o produto cair, a cabeça de escova/o jato de

irrigação deve ser substituída/o antes da próxima

utilização, mesmo se não existirem danos

visíveis. Substitua a cabeça da escova a cada 3

meses ou antes de esta se apresentar gasta.

As peças pequenas podem apresentar risco de

asfixia.

Não submerja o aparelho em água ou líquido

nem armazene num local de onde possa cair ou

ser empurrado para uma banheira ou lavatório.

Não agarre no dispositivo ao cair na água.

Desligue-o da tomada imediatamente.

• Não abra nem desmonte o dispositivo. Para

reciclar a bateria, elimine o dispositivo por

completo de acordo com os regulamentos

ambientais locais. Abrir o cabo irá destruir o

aparelho e invalidar a garantia.

Ao desligar da tomada, segure sempre na ficha e

não no cabo. Não toque na ficha com as mãos

molhadas. Tal pode provocar um choque elétrico.

Se estiver a receber tratamento para alguma

condição de saúde oral, consulte o seu profis-

sional odontológico antes da utilização.

Este aparelho é um dispositivo de higiene

pessoal e não deve ser utilizado por vários

pacientes numa instituição ou consultório

odontológico.

Não direcione água sob a língua, para dentro do

ouvido, nariz ou outras áreas delicadas. Este

produto é capaz de produzir pressões que

podem causar lesões graves nestas áreas.

Não direcione água para dentro do nariz ou do

ouvido. As amebas, potencialmente mortíferas ,

Naegleria fowleri, podem estar presentes em

algumas águas da torneira ou água de poço sem

cloro e podem ser fatais se direcionadas para

estas áreas.

Descrição

A Irrigador

1 Compartimento do jato

2 Jato de irrigação

3 Botão do jato

4 Botão de remoção do jato

Português

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2491470056_OC501_WE_S6-56.indd 24 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 23 of 55

25

5 Botão on/off

6 Botão de controlo da pressão da água

7 Botão do cabo (sistema water stop and go)

8 Cabo do irrigador

9 Recipiente de água (600 ml)

10 Armazenamento do cabo

B Escova de dentes (dependendo do modelo)

11 Base de carregamento

12 Luz indicadora de bateria fraca

13 Luz indicadora de carga

14 Cabo da escova de dentes (recarregável)

15 Botão on/off

16 Luz do sensor de pressão

17 Cabeça de escova

18 Compartimento de cabeça de escova

Nota: O conteúdo poderá variar consoante o

modelo adquirido.

Especificações

Consulte a base do aparelho para obter especifica-

ções de tensão.

Nível de ruído: 68 dB (A)

A Utilizar o irrigador

Antes de utilizar o irrigador pela primeira vez, encha

o recipiente de água (9) e deixe que a água passe

completamente ao segurar o cabo do irrigador (8)

sobre um lavatório.

Una um dos jatos de irrigação (2) ao cabo até

que se encaixe (a). Encha o recipiente de água

com água morna. Se quiser adicionar elixir bucal

à água, certifique-se de que enche o recipiente

de água com água morna primeiro e, depois,

adiciona o elixir bucal (b).

Ligue o irrigador ao premir o botão on/off (5) (c).

O botão do cabo deve estar na posição inferior

= paragem da água.

Selecione a pressão da água com o botão de

controlo de pressão (6) (1 = suave, 5 = forte) (d).

Recomendamos que comece pela definição 1,

especialmente se as suas gengivas tenderem

a sangrar ou se forem crianças a utilizador o

irrigador.

Incline-se sobre um lavatório e direcione o jato

para os dentes e para as gengivas. Deslize o

botão do cabo (7) para iniciar o fluxo de água (e).

Mantenha a boca ligeiramente aberta para

permitir que a água escorra para o lavatório.

Pode optar entre duas funções de jato diferentes

ao deslizar o botão do jato (3) para baixo ou para

cima (antes de o fazer, desligue o fluxo de água ao

deslizar o botão do cabo para baixo):

Fluxo giratório para uma limpeza geral e massagem

das gengivas (botão do jato na posição inferior):

a rotação do fluxo de água e as suas microbolhas

foram concebidas para uma penetração fácil e

massagem suave das gengivas (g).

Fluxo estático (botão do jato na posição superior):

o fluxo de água estático foi concebido para uma

limpeza precisa (h).

Tempo máximo de funcionamento: 15 minutos

Tempo de arrefecimento: 2 horas

Em geral, recomendamos a substituição do jato de

irrigação a cada 3 meses.

Após a utilização

Esvazie sempre por completo o recipiente de água.

Se o seu dentista recomendou a utilização de elixir

bucal com o irrigador, deixe que alguma água limpa

passe pelo irrigador antes de esvaziar o recipiente

totalmente para prevenir a acumulação de

resíduos. Mantenha o irrigador ligado até que a

água pare de correr através do jato irrigador, para

evitar que se acumulem bactérias na restante água.

Desligue o irrigador ligando e desligando o

interruptor assim que o recipiente de água estiver

vazio. O funcionamento mais demorado do

irrigador sem água poderá danificar o motor.

Prima o botão on/off para desligar o irrigador.

Para retirar o jato de irrigação, prima o botão de

remoção do jato (4) (f). Seque sempre o cabo e o

jato de irrigação; coloque o cabo novamente na

base e armazene o jato de irrigação no comparti-

mento do jato (1).

Recomendações de limpeza

Limpe regularmente o armazenamento com um

pano húmido. O recipiente de água (9) e o

compartimento do jato (1) são amovíveis e podem

ser lavados na máquina de lavar loiça.

B Utilização da escova de dentes

(dependendo do modelo)

Carregamento e funcionamento

A escova de dentes tem um cabo à prova de água,

é eletricamente segura e foi concebida para

utilização na casa de banho.

Conecte o aparelho a uma tomada elétrica e

coloque o cabo da escova de dentes (14) na base

de carregamento (11) (i).

A luz indicadora verde da carga (13) pisca

enquanto o cabo está a ser carregado. Quando

estiver totalmente carregado, a luz apaga-se.

Uma carga completa demora habitualmente

12 horas e permite uma utilização de, pelo

menos, 2 semanas de escovagem regular (duas

vezes por dia, 2 minutos).

Nota: Após uma descarga completa, o indicador

de carga poderá não piscar imediatamente;

poderá demorar até 30 minutos.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2591470056_OC501_WE_S6-56.indd 25 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 24 of 55

26

Se a bateria estiver com pouca carga, a luz

indicadora de carga vermelha (12) pisca durante

alguns segundos quando liga/desliga a sua

escova de dentes e o motor reduz a velocidade.

Quando a bateria estiver vazia, o motor pára;

irá precisar de uma carga de, pelo menos,

30 minutos para uma utilização.

Pode sempre armazenar o cabo na base de

carregamento ligada; o dispositivo impede uma

sobrecarga da bateria.

Nota: Armazene o cabo à temperatura ambiente

para o desempenho ideal da bateria.

Atenção: Não expor o cabo a temperaturas

superiores a 50 °C. A temperatura ambiente

recomendada para o carregamento será entre os

5 °C e os 35 °C.

Técnicas de escovagem

Humedeça a cabeça de escova e aplique qualquer

tipo de pasta dentífrica. Para evitar salpicos,

direcione a cabeça de escova (17) para os seus

dentes antes de ligar o aparelho (j). Ao escovar os

dentes com uma das cabeças de escova de

oscilação-rotação da Oral-B, direcione a cabeça

de escova lentamente de dente em dente, perma-

necendo alguns segundos em cada superfície do

dente (n). Ao utilizar a cabeça de escova Oral-B

«TriZone», encoste as cerdas da escova aos

dentes, com uma ligeira inclinação para a linha da

gengiva. Aplique alguma pressão e comece a

escovar em movimentos de avanço e recuo, tal

como faria com uma escova de dentes manual.

Com qualquer cabeça de escova, comece por

escovar as partes exteriores e, depois, as interiores

e, por fim, as superfícies de mastigação. Escove os

quatro quadrantes da boca de igual modo. Não

exerça demasiada pressão; a escova fará o resto.

Também deve consultar um dentista ou higienista

oral para saber qual a técnica correta para si.

Nos primeiros dias de utilização de qualquer escova

de dentes elétrica, as suas gengivas podem sangrar

ligeiramente. Em geral, o sangramento deve parar

após alguns dias. Se persistir após 2 semanas,

consulte o seu dentista ou higienista oral. Se tem

dentes e gengivas sensíveis, a Oral-B recomenda o

uso do modo de «Pressão Sensível» (dependendo

do modelo) (opcional em combinação com uma

cabeça de escova Oral-B «Sensitive»).

Modos de escovagem (dependendo do modelo)

«Limpeza Diária» modo padrão para a limpeza

diária da boca

«Pressão limpeza suave e profunda

para

Sensível» áreas sensíveis

«Branqueamento»

polimento excecional para

uso diário ou ocasional

«Cuidado das Massagem delicada das

gengivas» gengivas.

Como alternar entre modos:

A sua escova de dentes inicia automaticamente no

modo de «Limpeza Diária». Para mudar para outros

modos, prima sucessivamente o botão ligar/

desligar (15). Desligue a escova de dentes

mantendo o botão ligar/desligar premido até que

o motor pare.

Temporizador Profissional

Um som curto intervalado a cada 30 segundos

lembra-o de escovar os quatro quadrantes da

boca de igual modo (k). Um som longo intervalado

indica o fim do tempo de escovagem de 2 minutos

recomendado profissionalmente. Se a escova de

dentes for desligada durante a escovagem, o

tempo de escovagem decorrido será memorizado

durante 30 segundos. Numa pausa superior a

30 segundos, o temporizador será reiniciado.

Sensor de pressão

Se aplicar demasiada pressão, a luz do sensor de

pressão (16) irá iluminar-se com uma luz vermelha,

notificando-o para reduzir a pressão (I). Além disso,

a pulsação da cabeça da escova irá parar e o

movimento de oscilação da cabeça da escova será

reduzido (durante os modos «Limpeza diária» e

«Sensível»). Verifique periodicamente o funciona-

mento do sensor de pressão pressionando

moderadamente a cabeça da escova durante a

escovagem.

Cabeças de escova

A Oral-B oferece-lhe uma variedade de cabeças de

escova diferentes que encaixam no cabo da sua

escova de dentes Oral-B.

As cabeças de escova de oscilação-rotação

podem ser usadas para uma limpeza de precisão

dente a dente.

Cabeça de escova Oral-B CrossAction

A nossa cabeça de escova mais

avançada. Cerdas curvadas para uma

limpeza precisa. Liberta e elimina a placa

bacteriana.

Cabeça de escova Oral-B FlossAction

Contém cerdas micropulsadas que

permitem uma remoção excelente

da placa bacteriana nas áreas interden-

tárias.

Cabeça de escova Oral-B 3D White

Contém uma cápsula de polimento

especial para branquear os dentes de

forma natural. As crianças com menos

de 12 anos não devem utilizar a cabeça

de escova Oral-B «3D White».

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2691470056_OC501_WE_S6-56.indd 26 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 25 of 55

27

Cabeça da escova Oral-B Sensi Ultrathin

inclui uma combinação de cerdas

normais para limpar a superfície dos

dentes e de cerdas ultrafinas para uma

experiência de escovagem delicada na

linha das gengivas.

A maioria das cabeças da escova Oral-B inclui

cerdas INDICATOR® azuis claras para o ajudar a

monitorizar a necessidade de substituir a cabeça

da escova. Com uma escovagem profunda, duas

vezes por dia durante dois minutos, a cor azul

esvanece aproximadamente no espaço de 3 meses,

indicando a necessidade de substituir a cabeça de

escova. Se as cerdas apresentarem desgaste

antes de a cor ficar esbatida, pode estar a exercer

demasiada pressão sobre os dentes e as gengivas.

Não recomendamos a utilização de cabeças de

escova Oral-B «FlossAction» ou Oral-B «3D White»

com aparelhos dentários. Pode utilizar a cabeça de

escova Oral-B «Ortho», especificamente concebida

para limpar em torno do aparelho e dos arames.

Recomendações de limpeza

Após escovar os dentes, enxague cuidadosamente

a cabeça da escova debaixo de água corrente

durante alguns segundos com o cabo ligado.

Desligue o cabo e remova a cabeça da escova.

Limpe ambas as partes separadamente debaixo de

água corrente (m); depois, seque-as com um pano

antes de montar novamente a escova de dentes.

Coloque o cabo da escova de dentes na base de

carregamento. A base do carregador deve ser

limpa apenas com um pano húmido.

Está sujeito a alterações sem aviso prévio.

Aviso ambiental

O produto contém baterias e/ou

resíduos elétricos recicláveis. Para

proteção do ambiente, não elimine no

lixo doméstico. Recicle, levando o

produto aos pontos de colheita de resíduos

elétricos existentes no seu país.

Garantia

Asseguramos uma garantia de 2 anos para o

produto, com início na data da compra. Durante o

período de garantia, eliminamos, sem quaisquer

custos, quaisquer defeitos no aparelho que

resultem de falhas nos materiais ou no fabrico, ao

reparar ou substituir por completo o aparelho,

conforme decidirmos.

Esta garantia estende-se a todos os países em que

o aparelho é fornecido pela Braun/Oral-B ou pelo

seu distribuidor designado.

Esta garantia não cobre: danos devido a uso

indevido, uso ou desgaste normal, especialmente

no que diz respeito às cabeças de escova, assim

como defeitos que tenham um efeito negligenciável

no valor ou funcionamento do aparelho. A garantia

é anulada se forem realizadas reparações por

pessoas não autorizadas e se não forem utilizadas

peças originais da Braun.

Para obter manutenção durante o período da

garantia, entregue ou envie o aparelho completo

com o comprovativo de compra a um Centro de

Apoio de Manutenção ao Cliente da Braun

autorizado pela Oral-B.

Garantia de cabeças de escova de substituição

A garantia da Oral-B é anulada se forem encon-

trados danos no cabo elétrico recarregável devido

à utilização de cabeças de escova de substituição

que não sejam da Oral-B.

A Oral-B não recomenda a utilização de cabeças de

escova de substituição que não sejam da Oral-B.

A Oral-B não se responsabiliza pela qualidade

das cabeças de escova de substituição que não

sejam da Oral-B. Assim, não podemos assegurar

o desempenho de limpeza das cabeças de

escova de substituição que não sejam da Oral-B,

tal como comunicado no cabo elétrico recarre-

gável no momento da compra inicial.

A Oral-B não pode assegurar o encaixe correto

de cabeças de escova de substituição que não

sejam da Oral-B.

A Oral-B não pode prever o efeito a longo prazo

de cabeças de escova de substituição que não

sejam da Oral-B no que diz respeito ao desgaste

do cabo.

Todas as cabeças de escova de substituição da

Oral-B contêm o logótipo da Oral-B e cumprem os

padrões de elevada qualidade da Oral-B. A Oral-B

não vende cabeças de escova de substituição ou

peças do cabo com o nome de qualquer outra

marca.

Experimente 30 dias

Satisfação garantida ou devolvemos o seu dinheiro!

Mais informações em www.oralb.com ou telefone

para:

PT 808 200 033

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2791470056_OC501_WE_S6-56.indd 27 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 26 of 55

28

Benvenuti in Oral-B!

Prima di iniziare a utilizzare lo spazzolino, leggere

attentamente le istruzioni e conservare il presente

manuale per eventuali consultazioni successive.

IMPORTANTE

L’apparecchio deve essere montato in

modo da non poter cadere in acqua o

a terra. La spina deve essere sempre

accessibile.

Verificare periodicamente che il cavo

di alimentazione non sia danneggiato.

In caso contrario, portare l’unità di

ricarica presso un centro assistenza

Oral-B. Se danneggiata o non funzio-

nante, l’unità non dovrà più essere

utilizzata. Non tentare di modificare

né riparare il prodotto: rischio di

incendio, scosse elettriche o lesioni.

Lo spazzolino non è destinato all’uso

da parte di bambini di età inferiore ai

3 anni. I bambini dai 3 anni in su e le

persone con ridotte capacità fisiche,

sensoriali o mentali, o prive di espe-

rienza e cognizione di causa, possono

utilizzare lo spazzolino solo sotto la

supervisione di altri o dopo avere rice-

vuto istruzioni in merito all’uso sicuro

dell’apparecchio e compreso i possi-

bili rischi.

La pulizia e la manutenzione a cura

dell’utente non devono essere ese-

guite dai bambini.

L’idropulsore orale non è destinato

all’uso da parte di bambini di età infe-

riore ai 8 anni. I bambini dai 8 anni

di età e le persone con ridotte capa-

cità fisiche, sensoriali o mentali, o

prive di esperienza e cognizione di

causa, possono utilizzare il prodotto

solo sotto la supervisione di altri o

dopo avere ricevuto istruzioni in

merito all’uso sicuro dell’apparecchio

e compreso i possibili rischi.

Non lasciare che i bambini giochino

con l’apparecchio.

Gli idropulsori orali devono essere

utilizzati esclusivamente con i liquidi

indicati nel manuale di istruzioni del

produttore.

Utilizzare il prodotto esclusivamente

per l’uso previsto, conformemente

a quanto indicato nel presente

manuale. Non utilizzare accessori

e caricatori non raccomandati dal

produttore.

AVVERTENZE

Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà

sostituire la testina/il beccuccio prima di

riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili.

Sostituire la testina ogni 3 mesi o prima se la

testina appare consumata.

I pezzi piccoli potrebbero presentare un rischio di

soffocamento.

Non immergere l’apparecchio in acqua o altri

liquidi e non riporlo in luoghi da cui potrebbe

cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel

lavandino. In caso di caduta dell’apparecchio in

acqua, non tentare di recuperarlo. Scollegarlo

immediatamente dalla presa di alimentazione.

Non aprire né smontare il dispositivo. Per il riciclo

della batteria smaltire l’intero dispositivo

attenendosi alle normative ambientali locali.

L’apertura del manico comporta la distruzione

dell’apparecchio e ne invalida la garanzia.

Quando si scollega l’unità, impugnare la spina e

non il cavo di alimentazione. Non toccare la spina

con le mani bagnate: rischio di scossa elettrica.

In caso di trattamento concomitante a causa di

disturbi del cavo orale, consultare il dentista

prima dell’uso.

Questo apparecchio è un dispositivo per l’igiene

personale e non è inteso per l’uso su più pazienti

in studi odontoiatrici o cliniche specializzate.

Non dirigere l‘acqua sotto la lingua, nell‘orec-

chio, nel naso o in altre zone delicate. Questo

prodotto è in grado di produrre pressioni che

possono causare gravi danni in queste aree.

Non dirigere l‘acqua nel naso o nell‘orecchio.

L‘amoeba Naegleria fowleri potenzialmente

mortale può essere presente in alcune acque di

rubinetto o acqua non clorata e può essere fatale

se indirizzata in queste aree.

Descrizione

A Idropulsore

1 Vano beccucci

2 Beccuccio idropulsore

3 Pulsante beccuccio

4 Tasto sgancio beccuccio

5 Pulsante on/off

Italiano

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2891470056_OC501_WE_S6-56.indd 28 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 27 of 55

29

6 Manopola controllo pressione dell’acqua

7 Pulsante manico (attivare/disattivare getto

d’acqua)

8 Manico idropulsore

9 Contenitore acqua (600 ml)

10 Alloggiamento cavo

B Spazzolino (in base al modello)

11 Base di ricarica

12 Indicatore carica bassa

13 Indicatore carica

14 Manico spazzolino (ricaricabile)

15 Pulsante on/off (per selezionare le modalità di

spazzolamento)

16 Spia sensore di pressione

17 Testina

18 Vano testine

Nota: Il contenuto può variare in base al modello

acquistato.

Specifiche tecniche

Per le specifiche del voltaggio riferirsi alla base del

caricatore.

Livello di rumore: 68 dB (A)

A Utilizzo dell’idropulsore

Prima di utilizzare l’idropulsore per la prima volta,

riempire il contenitore per l’acqua (9) e far scorrere

l’acqua fino a svuotarlo completamente, mantenen-

do il manico dell’idropulsore (8) sopra il lavandino.

Inserire un beccuccio dell’idropulsore (2) sul

manico fino a sentire il clic di blocco (a). Riempire

il contenitore per l’acqua con acqua tiepida. Se

si desidera aggiungere del collutorio, riempire

innanzitutto il contenitore con acqua tiepida e

solo successivamente aggiungere il collutorio

(b).

Accendere l’idropulsore premendo il pulsante

on/off (5) (c). Il pulsante del manico deve essere

posizionato in basso = interruzione dell’acqua.

Impostare la pressione dell’acqua con l’apposita

manopola (6) (1 = debole, 5 = forte) (d). È

consigliabile iniziare con il livello 1, specialmente

se le gengive tendono a sanguinare o se l’idro-

pulsore è utilizzato da bambini.

Chinarsi sul lavandino e avvicinare il beccuccio

ai denti e alle gengive. Spostare il pulsante del

manico (7) verso l’alto per avviare il getto

d’acqua (e). Tenere la bocca leggermente

aperta per consentire all’acqua di scorrere nel

lavandino.

È possibile scegliere tra due differenti funzioni di

getto spostando il pulsante beccuccio (3) in basso

o in alto (prima di procedere, interrompere il getto

d’acqua spostando il pulsante del manico verso il

basso):del

Getto rotante per la pulizia generale e massaggio

gengivale (pulsante del beccuccio posizionato in

basso): La rotazione del getto d’acqua e le

microbollicine sono studiati per favorire una pulizia

tra i denti e per massaggiare delicatamente le

gengive (g).

Getto singolo (pulsante del beccuccio posizionato

in alto): Il getto d’acqua fisso è pensato per la

pulizia mirata di aree specifiche della bocca. (h).

Tempo massimo di utilizzo: 15 minuti

Tempo di raffreddamento: 2 ore

Si raccomanda di sostituire il beccuccio dell’idro-

pulsore ogni 3 mesi

Dopo l’utilizzo

Svuotare completamente il contenitore per l’acqua.

Se il dentista ha consigliato l’uso di un collutorio, far

scorrere dell’acqua pulita attraverso l’idropulsore

prima di svuotare completamente il contenitore per

evitare la formazione di depositi. Mantieni l’idropul-

sore acceso fino a quando l’acqua non smette di

scorrere attraverso il beccuccio per evitare che i

batteri si raccolgano nell’acqua stagnante.

Spegnere l’idropulsore disattivando l’interruttore

on/off una volta che il contenitore dell’acqua si è

svuotato. Il funzionamento prolungato dell’idropul-

sore in assenza di acqua può danneggiare il motore.

Premere l’interruttore on/off per spegnere

l’idropulsore.

Per rimuovere il beccuccio dell’idropulsore,

premere il tasto di sgancio del beccuccio (4) (f).

Asciugare il manico e il beccuccio dell’idropulsore;

riporre il manico sull’apposita base e il beccuccio

nel vano dei beccucci. (1).

Pulizia

Pulire regolarmente la base con un panno umido.

Il contenitore per l’acqua (9) e il vano dei beccucci

(1) sono rimovibili e lavabili in lavastoviglie.

B Uso dello spazzolino (in base

al modello)

Collegamento e ricarica

Lo spazzolino ha un manico impermeabile, è sicuro

dal punto di vista elettrico e progettato per essere

usato in bagno.

Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente

e posizionare il manico dello spazzolino (14) sulla

base di ricarica (11) (i).

Mentre il manico è in carica, la spia verde che

indica il livello di carica (13) lampeggia. A ricarica

completata, la spia si spegne. Una ricarica

completa può richiedere fino a 12 ore e permette

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 2991470056_OC501_WE_S6-56.indd 29 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 28 of 55

30

almeno 2 settimane di utilizzo regolare (2 volte al

giorno per 2 minuti).

Nota: se la batteria è completamente scarica, la

spia potrebbe non accendersi immediatamente,

ma dovrebbe attivarsi al massimo dopo 30 minuti.

Quando la batteria si sta scaricando, la spia rossa

dell‘indicatore di carica(12) lampeggia per alcuni

secondi quando si accende lo spazzolino con il

pulsante on/off e il motore riduce la velocità.

Quando la batteria è scarica, il motore si spegne;

sarà necessaria una ricarica di almeno 30 minuti

per un singolo utilizzo.

È sempre possibile riporre il manico sull’unità di

ricarica collegata per mantenerlo sempre carico;

il sovraccarico della batteria è impedito dal dispo-

sitivo.

Nota: Conservare il manico a temperatura

ambiente per mantenere la batteria in condizioni

di conservazione ottimali.

Attenzione: Non esporre il manico a temperature

superiori a 50 °C. La temperatura ambiente

raccomandata per la ricarica è da 5 °C a 35 °C.

Tecniche di spazzolamento

Bagnare la testina e applicare il dentifricio; si può

usare qualsiasi tipo di dentifricio.

Per evitare schizzi, posizionare la testina (17) sui

denti prima di accendere il dispositivo (j). Se si

spazzolano i denti con testine oscillanti-rotanti

Oral-B, spostare lentamente la testina da un dente

all’altro, tenendola sulla superficie di ogni dente per

alcuni secondi (n). Se si usa la testina Oral-B

«TriZone» posizionare le setole dello spazzolino

contro i denti, angolandole leggermente verso il

bordo gengivale. Applicare una leggera pressione e

iniziare a spazzolare avanti e indietro, proprio come

con uno spazzolino manuale. Indipendentemente

dal modello della testina, iniziare a spazzolare

l’esterno, poi l’interno e infine le superfici di

masticazione dei denti. Spazzolare allo stesso

modo tutti i quattro quadranti della bocca. Non

premere eccessivamente, lasciando agire lo

spazzolino. Per la tecnica più adatta a te, chiedi

consiglio al dentista o all’igienista dentale.

Nei primi giorni di utilizzo di uno spazzolino

elettrico, può verificarsi un lieve sanguinamento

delle gengive, che in genere si interrompe dopo

qualche giorno. Se il sanguinamento dovesse

protrarsi per oltre 2 settimane, consultare il dentista

o l’igienista dentale. Per chi soffre di denti e/o

gengive sensibili, Oral-B raccomanda di utilizzare

la modalità «Denti Sensibili» (in base al modello)

(eventualmente in combinazione con una testina

Oral-B «Sensitive»).

Modalità di spazzolamento (in base al modello)

«Pulizia per l’igiene orale quotidiana

quotidiana»

«Denti per una pulizia delicata e

Sensibili» accurata delle aree sensibili

«Sbiancante» Eccezionale pulizia lucidante per

un uso quotidiano o occasionale

«Protezione Delicato massaggio per le

Gengive» gengive

Come cambiare modalità di spazzolamento:

Lo spazzolino si attiva automaticamente in modalità

«Pulizia quotidiana». Per passare ad altre modalità,

premere il pulsante on/off (15). Spegnere lo

spazzolino premendo il tasto on/off fino a quando il

motore si ferma.

Timer professionale

A intervalli di 30 secondi, un segnale acustico

intermittente ricorda di spazzolare tutti i quattro

quadranti della bocca per lo stesso periodo di

tempo (k). Un segnale acustico prolungato indica

invece la fine del periodo di spazzolamento

consigliato dai dentisti (2 minuti). Se lo spazzolino

viene spento durante lo spazzolamento, il tempo

trascorso resterà memorizzato per 30 secondi.

Se si superano i 30 secondi di pausa, il timer viene

resettato.

Sensore di pressione

In caso di eccessiva pressione sui denti, la spia

rossa del sensoredi pressione (16) si illuminerà per

avvertire che bisogna ridurre la pressione di

spazzolamento (l).Inoltre la pulsazione della testina

dello spazzolino si bloccherà e la sua oscillazione si

ridurrà (per le modalità «Pulizia Quotidiana» e «Denti

Sensibili») Periodicamente verificare il funziona-

mento del sensore premendo leggermente sulla

testina durante lo spazzolamento.

Testine

Oral-B offre una gamma di testine diverse, adatte

all’uso con gli spazzolini elettrici Oral-B.

Le nostre testine oscillanti-rotanti possono

essere utilizzate per una pulizia di precisione su

ogni dente.

Testina Oral-B Cross Action

La nostra testina più avanzata. Setole

angolate per una pulizia di precisione.

Solleva e rimuove la placca.

Testina Oral-B FlossAction

Ha setole micropulsanti che permettono

di rimuovere la placca in profondità negli

spazi interdentali.

Testina Oral-B 3D White

È dotata di una speciale coppetta

lucidante per sbiancare naturalmente i

denti. Le testine Oral-B «3D White» non

sono adatte per l’uso da parte dei

bambini sotto i 12 anni di età.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3091470056_OC501_WE_S6-56.indd 30 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 29 of 55

31

Testina Oral-B Sensi Ultrathin

Combinazione di setole regolari per

pulire la superficie dei denti e setole

ultra-sottili per un delicato spazzolamen-

to sulle gengive.

La maggior parte delle testine Oral-B hanno setole

INDICATOR® di colore azzurro, che indicano quando

è necessario sostituire la testina. Eseguendo uno

spazzolamento accurato, 2 volte al giorno per

2 minuti, il colore azzurro si scolorisce nell’arco di

circa 3 mesi, indicando la necessità di sostituire la

testina. Se le setole risultano deformate prima dello

scolorimento, probabilmente si esercita troppa

pressione sui denti e sulle gengive.

L’uso delle testine Oral-B «FlossAction» o Oral-B

«3D White» è sconsigliato per chi porta l’apparec-

chio ortodontico. Utilizzare invece le testine Oral-B

«Ortho», appositamente studiate per pulire attorno

a fili e placchette.

Consigli per la pulizia

Dopo l’uso, sciacquare accuratamente la testina

per alcuni secondi sotto l’acqua corrente tenendo il

manico acceso. Quindi spegnere il manico e

rimuovere la testina. Sciacquare le due parti

separatamente sotto l’acqua corrente (m); poi

asciugarle con un panno prima di riassemblare lo

spazzolino. Riposizionare il manico dello spazzolino

sulla base di ricarica. La base di ricarica deve

essere pulita esclusivamente con un panno umido.

Salvo cambiamenti senza preavviso.

INFORMAZIONE AGLI UTILIZZATORI

Il prodotto contiene batterie e/o rifiuti

elettrici riciclabili. Il simbolo del

cassonetto barrato riportato sull’appa-

recchiatura o sulla sua confezione

indica che il prodotto alla fine della propria vita utile

deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura

giunta a fine vita agli idonei centri comunali di

raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed

elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è

possibile consegnare l’apparecchiatura che si

desidera smaltire al rivenditore, al momento

dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo

equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici

con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre

possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo

di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con

dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta dif-

ferenziata per l’avvio successivo dell’apparecchia-

tura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo

smaltimento ambientalmente compatibile contribui-

sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente

e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei

materiali di cui è composta l’apparecchiatura.

Garanzia

Il prodotto è garantito per 2 anni a partire dalla data

di acquisto. Entro il periodo di garanzia, il produtto-

re si impegna a eliminare, gratuitamente, qualsiasi

difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni

dei materiali o del processo produttivo, mediante

riparazione o sostituzione di tutto l’apparecchio, a

propria discrezione.

La presente garanzia si estende a tutti i Paesi nei

quali l’apparecchio è fornito da Braun/Oral-B o da

un distributore autorizzato. La garanzia non copre

danni dovuti a uso improprio, normale usura o

utilizzo (in particolare le testine), né difetti che

possano avere effetti trascurabili sul valore o il

funzionamento dell’apparecchio.

La presente garanzia decade in caso di riparazioni

da parte di personale non autorizzato e in caso di

utilizzo di ricambi non originali Braun.

Per ricevere assistenza durante il periodo coperto

da garanzia, consegnare o spedire tutto l’apparec-

chio, unitamente allo scontrino, a un centro

assistenza Oral-B Braun autorizzato.

Testine sostitutive in garanzia

La garanzia Oral-B decade qualora sia possibile

dimostrare che il danno al manico ricaricabile è

riconducibile all’uso di testine sostitutive non

originali Oral-B.

Oral-B sconsiglia di utilizzare testine sostitutive non

originali Oral-B.

Oral-B non può controllare la qualità delle testine

sostitutive non originali Oral-B, quindi non può

garantire che la capacità di pulizia delle testine

sostitutive non originali sia pari a quella indicata

sulla confezione del manico elettrico ricaricabile

al momento dell’acquisto iniziale.

Oral-B non può garantire l’adattabilità delle

testine sostitutive non originali.

Oral-B non è in grado di prevedere gli effetti a

lungo termine dell’uso di testine non originali

sull’usura del manico.

Tutte le testine sostitutive Oral-B riportano il logo

Oral-B e rispettano i nostri elevati standard

qualitativi. Oral-B non commercializza testine

sostitutive o parti del manico con altri marchi.

Soddisfatti o Rimborsati in

30 giorni

Siete pronti ad accettare la sfida Oral-B dei

30 giorni? Soddisfatti o rimborsati! Per maggiori

dettagli, consultare il sito www.oralb.it o telefonare

al numero:

IT: 800-124-600

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3191470056_OC501_WE_S6-56.indd 31 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 30 of 55

32

Nederlands

Welkom bij Oral-B!

Lees voor het gebruik van dit apparaat de gebruiks-

aanwijzing aandachtig door en houd deze bij voor

toekomstig gebruik.

BELANGRIJK

Het toestel dient zo geplaatst te wor-

den dat het niet in het water of op de

grond kan vallen. De stekker moet

altijd gemakkelijk bereikbaar zijn.

Controleer het snoer regelmatig op

schade. Indien het snoer beschadigd

is, breng de oplader naar een Oral-B

Service Center. Beschadigde of niet

functionerende apparatuur moet niet

langer gebruikt worden. Wijzig of re-

pareer het product niet. Dit kan brand,

een elektrische schok of verwondin-

gen veroorzaken.

Dit apparaat is niet bedoeld voor ge-

bruik door kinderen onder de 3 jaar.

Het apparaat kan gebruikt worden

door kinderen tussen 3 en 14 jaar,

door personen met een lichamelijke,

zintuiglijke of mentale beperking, of

door personen zonder ervaring of

kennis wanneer zij het apparaat onder

toezicht en op een veilige manier kun-

nen gebruiken of instructies hebben

ontvangen over het gebruik van het

apparaat op een veilige manier en op

de hoogte zijn van eventuele risico’s

door gebruik van het apparaat.

Het reinigen en onderhoud mag niet

door kinderen gebeuren.

De monddouche is niet bedoeld voor

gebruik door kinderen onder de 8 jaar.

Kinderen vanaf 8 jaar en personen

met verminderde lichamelijke, zintuig-

lijke of geestelijke vermogens, of die

gebrek aan ervaring of kennis hebben

kunnen de monddouche gebruiken

wanneer iemand toezicht op hen

houdt of hen heeft uitgelegd hoe het

toestel veilig gebruikt kan worden en

wanneer ze de risico’s van het gebruik

begrijpen.

Houd toezicht op kinderen om te

voorkomen dat ze met het toestel

gaan spelen.

De monddouche dient enkel gebruikt

te worden met vloeistoffen gedefini-

eerd in de gebruiksaanwijzing van de

producent.

Gebruik dit product alleen waarvoor

het dient gebruikt te worden zoals

beschreven in deze gebruiksaanwij-

zing. Gebruik geen bijlagen die niet

aanbevolen zijn door de fabrikant.

WAARSCHUWING

Als het product gevallen is, dient u de opzetbor-

stel/het opzetspuitstuk te vervangen voor uw

volgende gebruik, ook als er geen zichtbare

schade is. Vervang de opzetborstel iedere 3

maanden of sneller indien de borstelkop

versleten is.

Kleine onderdelen kunnen verstikkingsgevaar

inhouden.

Plaats het toestel niet in water of andere

vloeistoffen of plaats het niet op een plek waar

het in een bad of wastafel kan vallen. Neem geen

oplader die in het water is gevallen. Haal eerst de

stekker uit het stopcontact.

Het toestel niet openen en demonteren. Gelieve

voor het recycleren van de batterij het volledige

toestel weg te gooien volgens de lokale milieu-

wetgeving. Door het handvat te openen wordt het

apparaat vernietigd en is de garantie ongeldig.

Bij het verwijderen van de stekker uit het

stopcontact houdt u altijd de stekker vast, nooit

het snoer. Raak de stekker niet aan met natte

handen. Dit kan een elektrische schok veroor-

zaken.

Neem eerst contact op met uw tandarts of

deskundige, indien u onder behandeling bent

voor een aandoening in de mond.

Deze tandenborstel is een persoonlijk mondver-

zorgingsapparaat dat niet bestemd is voor

gebruik bij meerdere patiënten in een tandart-

senpraktijk.

Geen water toelaten onder de tong, in het oor, in

de neus of in andere delicate plaatsen. Dit

produkt kan druk veroorzaken die ernstige

schade kan veroorzaken op deze plaatsen.

Geen water toelaten in de neus of in het oor. De

mogelijk dodelijke amoebe Naegleria fowleri kan

aanwezig zijn in bepaald kraantjeswater of

chloorvrij bronwater en kan fatale gevolgen

hebben op deze plaatsen.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3291470056_OC501_WE_S6-56.indd 32 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 31 of 55

33

Beschrijving

A Monddouche

1 Opbergruimte voor de opzetspuitstukjes

2 Opzetspuitstukje

3 Jet schakelaar

4 Ontgrendelingsknop voor opzetspuitstukje

5 Aan/uit schakelaar

6 Waterdruk regelknop

7 Schakelaar voor het aan en uitzetten van de

watertoevoer

8 Monddouche handgreep

9 Waterreservoir (600 ml)

10 Snoeropbergruimte

B Tandenborstel (verschillend per model)

11 Oplader

12 Lage Batterij indicatielampje

13 Oplaad indicatielampje

14 Tandenborstel handgreep (oplaadbaar)

15 Aan/uit schakelaar (poeststandselectie)

16 Poetsdruk sensor lampje

17 Opzetborstel

18 Opbergruimte voor opzetborstels

Let op: Inhoud kan per model verschillen

Specificaties:

Voor specificaties gerelateerd aan voltage, gelieve

zich te wenden tot de indicaties aan de onderkant

van de oplader.

Geluidsniveau: 68 dB (A)

A Gebruik van monddouche

Voordat u de monddouche voor het eerst in gebruik

neemt, vult u het waterreservoir (9) en laat het

water volledig doorlopen door de handgreep van de

monddouche (8) boven de wastafel.

Plaats een van de opzetspuitstukken (2) op de

handgreep tot deze vastklikt (a). Vul het waterre-

servoir met lauw water. Indien u mondwater wil

toevoegen, vul eerst het waterreservoir met lauw

water en voeg dan mondwater toe (b).

Zet de monddouche aan door op de aan/uit

schakelaar (5) (c) te drukken. De schakelaar

voor de watertoevoer in de laagste positie te

staan = water stop.

Selecteer de sterkte van de waterstraal met de

waterdruk regelknop (6) (1= zacht, 5= sterk) (d).

Het is raadzaam om met de laagste druk te

beginnen (stand 1), vooral wanneer u gevoelig

bent voor bloedend tandvlees of bij gebruik door

kinderen.

Buig iets voorover boven de wastafel en leidt het

spuitstukje langs uw tanden en tandvlees. Schuif

de schakelaar (7) omhoog om de waterstraal te

starten (e). Houd de mond een beetje geopend

zodat het water in de wastafel kan lopen.

U kunt kiezen uit twee verschillende jet functies

door de Jetschakelaar (3) naar boven of naar

beneden te schuiven (voordat u dit doet dient

u de monddouche uit te schakelen door de

schuifschakelaar naar beneden te schuiven):

Roterende waterstroom: voor een algemene

reiniging en het masseren van het tandvlees (de

opzetspuitstuk-schakelaar in de laagste stand):

de draaiende beweging van de waterstroom en de

microbellen is ontworpen voor gemakkelijke

penetratie en zachte tandvlees massage (g).

Enkelvoudige straal (Jet-schakelaar op hoogste

stand): rechte waterstraal voor gerichte reiniging

(h).

Maximale gebruikstijd: 15 minuten

Afkoeltijd: 2 uur

Algemeen raden wij aan om het opzetspuitstuk elke

3 maanden te vervangen.

Na gebruik

Maak het waterreservoir altijd helemaal leeg. Indien

uw tandarts u heeft aangeraden om mondwater te

gebruiken met de monddouche, laat dan na gebruik

wat zuiver water door de monddouche stromen

voor u deze volledig leeg maakt om verstoppingen

te voorkomen. Laat de monddouche ingeschakeld

tot het water niet meer door het opzetspuitstuk

loopt om te vermijden dat er zich bacteriën vormen

in stilstaand water. Schakel de monddouche uit

door de aan / uit-schakelaar uit te schakelen zodra

de watercontainer leeg is. Langere werking van de

monddouche zonder water kan de motor bescha-

digen.

Druk op de aan/uit-schakelaar om de monddouche

uit te schakelen.

Om het opzetspuitstuk van de handgreep te

verwijderen, druk op de knop voor het verwijderen

van het opzetspuitstuk (4) (f). Wrijf de handgreep

en het opzetspuitstuk droog en plaats de hand-

greep weer op de basis, het opzetspuitstuk kunt u

bewaren in de opbergruimte (1).

Schoonmaken

Reinig het basisstation regelmatig met een vochtige

doek. Het waterreservoir (9) en de opbergruimte

voor de opzetspuitstukken (1) zijn verwijderbaar en

vaatwasmachinebestendig.

B Gebruik van uw tandenborstel

(verschillend per model)

Aansluiten en opladen

Uw tandenborstel heeft een waterbestendige

handgreep, is elektronisch veilig en ontworpen voor

gebruik in de badkamer.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3391470056_OC501_WE_S6-56.indd 33 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 32 of 55

34

Steek de oplader in een stopcontact en plaats de

tandenborstel (14) op de oplader (11) (i).

Het groene indicatielampje (13) knippert wanneer

de tandenborstel wordt opgeladen. Wanneer de

batterij volledig is opgeladen zal het lampje uit

gaan. Volledig opladen duurt over het algemeen

12 uur en hiermee kun je minstens 2 weken regel-

matig poetsen (twee keer per dag, 2 minuten).

Let op: Nadat hij volledig leeg is, knipperen de

lampjes misschien niet direct bij het opladen; dit

kan tot 30 minuten duren.

Wanneer de batterij leeg raakt, knippert het rode

lampje (12) bij het opladen een paar seconden

wanneer je je tandenborstel aan/uit zet en

vermindert de snelheid van de motor. Als de

batterij leeg is, stopt de motor; hij zal dan ten

minste 30 minuten moeten worden opgeladen

voor één gebruik.

Je kunt het handvat altijd op de aangesloten

oplader bewaren om hem op volle kracht te

houden; het toestel voorkomt dat de batterij

overladen wordt.

Let op: Bewaar het handvat op kamertempera-

tuur voor optimaal onderhoud van de batterij.

Waarschuwing: Stel het handvat niet bloot aan

temperaturen hoger dan 50 °C. Aanbevolen

omgevingstemperatuur voor opladen is 5 °C tot

35 °C.

Poetstechnieken

Maak de opzetborstel nat en breng tandpasta aan.

Om spetteren te voorkomen, plaats de opzetborstel

(17) op uw tanden voor u het toestel (j) aanzet.

Wanneer u uw tanden poetst met een oscille

rend-roterend Oral-B opzetborsteltje, verplaats

de borstelkop langzaam van tand naar tand en blijf

een aantal seconden op het tandoppervlak (n).

Wanneer u de Oral-B «TriZone» opzetborstel

gebruikt, plaats de tandenborstel tegen de tanden

iets schuin naar het tandvlees toe. Oefen lichte druk

uit en start met poetsen met heen- en weergaande

bewegingen, precies zoals u zou doen met een

manuele tandenborstel. Ongeacht de opzetborstel,

poets eerst de buitenkant, dan de binnenkant en

dan de kiezen. Poets elk van de vier kwadranten van

uw mond met evenveel zorg. U kan ook uw tandarts

of mondhygiënist raadplegen voor de techniek die

het best bij u past.

Gedurende de eerste dagen tijdens het gebruik van

de tandenborstel kan het tandvlees iets gaan

bloeden. Over het algemeen zal dit bloeden na een

paar dagen moeten stoppen. Indien het na 2 weken

nog steeds aanhoudt, dient u uw tandarts of

mondhygiënist te raadplegen. Als u gevoelige

tanden en tandvlees heeft raadt Oral-B aan om de

«Gevoelig» poetsstand te gebruiken (verschilt per

model). (U kan dit combineren met een Oral-B

«Sensitive» opzetborstel).

Poetsinstellingen (afhankelijk van het model)

«Dagelij kse De standaardinstelling voor

Reiniging» dagelijkse mondhygiene.

«Gevoelig» Zachte, doch grondige reiniging

voor gevoelige plaatsen.

«Whitening» Buitengewone polijstfunctie voor af

en toe of elke dag.

«Tandvlees- Zachte massage van tandvlees

verzorging»

Hoe te schaekelen tussen de poetsstanden:

Uw tandenborstel start automatisch in de «Dage-

lijkse Reiniging» poetsstand. Druk achtereenvol-

gend op de aan/uit-knop om van standen te

wisselen (15). Zet de tandenborstel uit door de aan/

uit-knop langer in te drukken totdat de motor stopt.

Professionele Timer

Een kort signaal klinkt elke 30 seconden zodat u

eraan herinnerd wordt elk kwadrant van uw mond

even lang te poetsen (k). Een lang signaal geeft aan

dat u de door tandartsen aanbevolen poetstijd van

2 minuten bereikt heeft. Wanneer de tandenborstel

uit staat tijdens het poetsen, zal de verstreken

poetstijd voor 30 seconden worden onthouden.

Wanneer de onderbreking langer dan 30 seconden

duurt gaat de timer terug naar starttijd.

Poetsdruksensor

Wanneer je te hard poetst, zal de poetsdruksensor

(16) rood oplichten, als waarschuwing om zachter

te poetsen (l). Daarnaast zal de opzetborstel

stoppen met pulseren en zullen de trillende

bewegingen van de opzetborstel langzaam

afnemen (tijdens poetsstanden Dagelijkse

reiniging, en Gevoelige tanden). Controleer af en

toe de werking van de poetsdruksensor door

zacht op de opzetborstel te drukken tijdens het

gebruik.

Opzetborstels

Oral-B biedt een grote variatie aan verschillende

opzetborstel die bij uw Oral-B tandenborstel

passen.

Onze oscillerende-roterende opzetborstels

kunnen gebruikt worden voor tand-per-tand

precieze reiniging.

Oral-B CrossAction opzetborstel

Onze meest geavanceerde opzetborstel.

Schuin geplaatste borstelharen voor een

precieze reiniging. Tilt tandplak op en

veegt het weg.

Oral-B FlossAction opzetborstel

Heeft micropulse borstelharen voor een

buitengewone tandplakverwijdering tot

diep tussen de tanden.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3491470056_OC501_WE_S6-56.indd 34 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 33 of 55

35

Oral-B 3D White opzetborstel

Heeft een speciale polijstcup om de

tanden natuurlijk witter te maken.

De «3D White» opzetborstel mag niet

gebruikt worden door kinderen onder

de 12 jaar.

Oral-B Sensi Ultrathin opzetborstel

bevat een combinatie van normale

borstelhaartjes om tandoppervlakken te

reinigen en superdunne borstelhaartjes

voor een zachte poetservaring op de

tandvleesrand.

De meeste Oral-B opzetborstels hebben lichtblau-

we INDICATOR® borstelharen die helpen bepalen

wanneer de opzetborstel vervangen dient te

worden. Bij grondig poetsen, tweemaal per dag

gedurende twee minuten zal de blauwe kleur

vervagen in ongeveer 3 maanden en aangeven dat

de opzetborstel vervangen dient te worden.

Wanneer de borstelharen wijd gaan staan vooraleer

de kleur vervaagd is, kan het zijn dat u teveel druk

uitoefent op de tanden en het tandvlees.

We raden aan de Oral-B «FlossAction» of Oral-B

«3D White» opzetborstel niet te gebruiken wanneer

u een beugel draagt. U kunt dan de Oral-B «Ortho»

opzetborstels gebruiken die speciaal werden

ontwikkeld voor reiniging rondom beugels.

Aanbevelingen voor het reinigen

Spoel na het poetsen de opzetborstel af onder

stromend water terwijl de tandenborstel nog aan

staat. Zet de tandenborstel uit en verwijder de

opzetborstel. Reinig beide onderdelen afzonderlijk

onder stromend water (m) en droog ze af alvorens

ze terug in elkaar te zetten. Plaats de handgreep

terug op het oplaadstation. De oplader mag enkel

met een vochige doek gereinigd worden.

Wijzigingen voorbehouden.

Mededeling ter bescherming van

het milieu

Dit product bevat oplaadbare batterijen

en/of recycleerbaar elektrisch afval.

Om het milieu te beschermen, gooi het

product niet weg bij het huishoudelijk

afval. U kunt uw product inleveren bij een goedge-

keurd recyclingpunt in overeenstemming met lokale

regelgeving.

Garantie

Wij bieden 2 jaar garantie op het product, die start

op de datum van aankoop. Binnen de garantieperi-

ode zullen we gratis defecten aan het apparaat

oplossen die het resultaat zijn van fouten in de

materialen of de fabricage, door reparatie of

vervanging van het gehele apparaat.

Deze garantie geldt voor elk land waar dit apparaat

door Braun of de aangewezen distributeur geleverd

wordt.

Deze garantie dekt geen: schade door onjuist of

oneigenlijk gebruik, normale slijtage, zeker wat de

borstelkoppen betreft, zowel als defecten die een

verwaarloosbaar effect hebben op de waarde of de

werking van het apparaat.

De garantie wordt nietig verklaar wanneer repara-

ties zijn gedaan door ongeautoriseerde personen

en wanneer er geen originele Braun onderdelen zijn

gebruikt.

Voor service binnen de garantieperiode kunt het

apparaat in zijn geheel samen met het aankoop-

bewijs naar een geautoriseerd Oral-B Klanten-

service Centrum brengen of sturen.

Garantie opzetborstels

De Oral-B garantie vervalt wanneer de beschadi-

ging van de Oral-B elektrische tandenborstel te

wijten is aan het gebruik van opzetborstels anders

dan die van Oral-B.

Oral-B raadt aan enkel Oral-B opzetborstels te

gebruiken

Oral-B heeft geen controle over de kwaliteit van

andere dan Oral-B opzetborstels. Bijgevolg

kunnen we de reinigingswerking van de opzet-

borstels niet garanderen zoals vermeld bij

aankoop van de elektrische tandenborstel.

Oral-B kan niet garanderen dat andere dan

Oral-B opzetborstels goed passen op de

elektrische tandenborstel.

Oral-B kan het langetermijn effect van andere

dan Oral-B opzetborstels op het handvat niet

voorspellen.

Alle Oral-B opzetborstels hebben het Oral-B logo en

beantwoorden aan de hoge kwaliteitsnormen van

Oral-B. Oral-B verkoopt geen opzetborstels of

onderdelen onder een andere merknaam.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3591470056_OC501_WE_S6-56.indd 35 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 34 of 55

36

Tevreden of Geld Terug:

30 dagen garantie

Probeer uw Oral-B tandenborstel gedurende

30 dagen vanaf de dag van aankoop. Indien u

niet 100% tevreden bent, betalen wij u het aankoop-

bedrag terug.

Voor aankopen in Nederland:

Details op www.oralb.nl

Voor meer informatie kan u onze Consumentenlijn

belllen:

NL: 0800-4455388

Voor aankopen in België:

Details op www.oralb.be

Voor meer informatie kan u onze consumentenlijn

bellen:

BE: 0800 14592

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3691470056_OC501_WE_S6-56.indd 36 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 35 of 55

37

Velkommen til Oral-B!

Læs brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet

tages i brug, og gem den til senere brug.

Velkommen til Oral-B!

Vennligst les bruksanvisningen nøye for du tar

produktet i bruk og ta vare på den for fremtidig bruk.

VIGTIGT

Apparatet skal placeres på en måde,

så det ikke kan falde ned i vand eller

på gulvet. Stikket skal altid være til-

gængeligt.

Kontroller med jævne mellemrum, om

ledningen er beskadiget. Hvis lednin-

gen er beskadiget, skal ladedelen

indleveres til et Oral-B Servicecenter.

En enhed, der er beskadiget eller ikke

virker, må ikke anvendes. Undlad at

ændre eller reparere produktet. Det

kan medføre brand, stød eller person-

skade.

Denne tandbørste er ikke beregnet

til børn under tre år. Børn fra tre år

og personer med nedsatte fysiske,

sensoriske eller mentale evner eller

manglende erfaring og viden kan an-

vende tandbørsten, hvis de er under

opsyn og har fået instruktion i brug af

tandbørsten på en sikker måde og

forstår de farer, der måtte være for-

bundet hermed.

Rengøring og vedligeholdelse må ikke

udføres af børn.

Mundskylleren er ikke beregnet til

brug for børn under 8 år. Produktet

kan anvendes af børn fra 8 år og per-

soner med nedsatte fysiske, sensori-

ske eller mentale evner eller manglen-

de erfaring og viden, hvis de er under

opsyn eller har fået instruktion i brug

af enheden på en sikker måde og

forstår de farer, der måtte være for-

bundet hermed.

Børn må ikke lege med apparatet.

Mundskyllere må kun bruges med de

væsker, der er defineret i producen-

tens instruktioner.

Brug kun dette produkt til det, det er

beregnet til som beskrevet i denne

vejledning. Undlad at bruge tilbehør

eller opladere, der ikke er anbefalet af

producenten.

VIKTIG

Apparatet må være montert slik at det

ikke kan falle ned i vann eller ned på

gulvet. Støpselet bør alltid være til-

gjengelig.

Undersøk regelmessig om ledningen

er skadet. Hvis ledningen er skadet,

må du levere inn ladeenheten til et

Oral-B servicesenter. En skadet eller

ødelagt enhet må ikke brukes. Du må

ikke endre eller reparere produktet

selv. Det kan medføre brann, elektrisk

støt eller personskade.

Tannbørsten er ikke beregnet for bruk

av barn under tre år. Barn fra 3 år og

personer med reduserte fysiske,

sensoriske eller mentale evner eller

manglende erfaring og kunnskap kan

bruke tannbørsten hvis de er under

tilsyn eller har fått opplæring i sikker

bruk av apparatet og forstår farene

ved å bruke det.

Rengjøring og vedlikehold skal ikke

utføres av barn.

Munnskylleren er ikke beregnet for

bruk av barn under 8 år. Barn fra 8 år

og personer med reduserte fysiske,

sensoriske eller mentale evner eller

manglende erfaring og kunnskap kan

bruke produktet hvis de er under til-

syn eller har fått opplæring i sikker

bruk av apparatet og forstår farene

ved å bruke det.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Munnskyllere skal kun benyttes

sammen med væsker som er angitt

i produsentens instruksjoner.

Dansk / Norsk

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3791470056_OC501_WE_S6-56.indd 37 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 36 of 55

38

Bruk dette produktet kun til dets til-

tenkte bruksområde og som beskre-

vet i denne bruksanvisningen. Ikke

bruk tilbehør eller ladere som ikke er

anbefalt av produsenten.

ADVARSEL!

Hvis du taber apparatet, skal børstehovedet/

mundskyllerdysen udskiftes, før det bruges

næste gang, også selvom der ikke er nogen

synlige skader. Udskift børstehoved hver tredje

måned.

Små dele kan udgøre en kvælningsrisiko.

Anbring ikke enheden i vand eller en væske eller

et sted, hvor den kan falde ned eller trækkes ned

i et badekar eller en håndvask. Undgå at røre ved

den, hvis den er faldet i vandet. Træk straks

stikket ud.

Enheden må ikke åbnes eller adskilles. Af hensyn

til genvinding af batterier skal hele enheden

bortskaffes i henhold til lokale miljøbestemmel-

ser. Åbning af håndtaget vil ødelægge apparatet

og gøre garantien ugyldig.

Hold altid i stikket og ikke i ledningen, når stikket

trækkes ud af kontakten. Undgå at røre ved

stikket med våde hænder. Det kan give stød.

Hvis du modtager behandling for et mundhygiej-

neproblem, bør du kontakte din tandlæge, inden

du bruger apparatet.

Dette apparat er til personlig pleje og ikke til brug

blandt flere patienter i en tandlægeklinik eller

institution.

Ret ikke vandstrålen under tungen, i øret, næsen

eller andre sarte områder. Dette produkt kan

frembringe tryk, som kan give alvorlige skader i

disse områder.

Ret ikke vandstrålen ind i næsen eller øret. Den

potentielt dødelige amoeba, Naegleria fowleri

kan være til stede i vand fra vandhanen eller vand,

der ikke er tilsat klor, og kan være dødelig, hvis

den sprøjtes mod disse områder.

ADVARSEL

Hvis apparatet faller ned, må børstehodet/

tannspylerdysen skiftes ut før neste gangs bruk,

også selv om det ikke er noen synlige skader.

Skift børstehodet hver tredje måned, eller

tidligere hvis det er slitt.

Små deler kan utgjøre en kvelningsrisiko.

Ikke plasser apparatet i vann eller væske eller

oppbevar det på et sted hvor det kan falle eller

dras ned i badekaret eller vasken. Ikke grip etter

det hvis det har falt ned i vann. Trekk ut ledningen

umiddelbart.

Apparatet må ikke åpnes og demonteres. For

resirkulering av batterier bør hele apparatet

kasseres i henhold til lokale miljøbestemmelser.

Hvis håndtaket åpnes, ødelegges apparatet og

garantien bortfaller.

Når du tar støpslet ut av stikkontakten, bør du

alltid holde i støpslet og ikke dra i ledningen. Ikke

ta på støpslet med våte hender. Det kan forårsake

elektrisk støt.

Hvis du får behandling for en tannlidelse, bør du

rådføre deg med tannlege/tannpleier før du

bruker apparatet.

Dette apparatet er til personlig bruk og er ikke

beregnet for bruk på flere pasienter på et

tannlegekontor eller i en institusjon.

Spyl ikke vann direkte under tungen, i ørene,

nesen eller andre sensitive områder. Produktet

kan danne et trykk som kan medføre alvorlige

skader i disse områdene.

Spyl ikke vann direkte inn i nesen eller ørene. Den

potensielt dødelige amøben Naegleria fowleri kan

finnes i springvann eller brønnvann som ikke er

klorbehandlet. Det kan derfor være fatalt å få slikt

vann i de ovenfor nevnte områdene.

Beskrivelse

A Mundskyller/Munnskyller

1 Dyserum/Dyserom

2 Mundskyllerdyse

3 Dysekontakt

4 Udløserknap/Utløserknapp til dyse

5 On/off-knap/knapp

6 Kontrolknap/Kontrollknapp til vandtryk

7 Knap/Knapp på håndtag (tænd/sluk for vand/

på/av for vann)

8 Mundskyllerhåndtag

9 Vandbeholder (600 ml)

10 Ledningsopbevaring

B Tandbørste (afhængigt af model)

11 Ladedel

12 Indikatorlys for lavt batteri

13 Indikatorlys for opladning

14 Håndtag (genopladeligt/oppladbart)

15 On/off-knap/knapp (valg af funktion/innstilling)

16 Tryksensorlys

17 Børstehoved

18 Rum/Rom til børstehoved

Bemærk/Merk: Indholdet kan variere afhængigt af

den købte model.

Specifikationer/Spesifikasjoner

Spændingsspecifikationer/Spenningsspesifika-

sjoner findes i bunden af ladedelen.

Støjniveau/Støynivå: 68 dB (A)

A Sådan/Slik bruger du din

mundskyller/munnskyller

Inden/Før du tager mundskylleren/munnskylleren i

brug, skal du fylde vandbeholderen (9) og lade/la

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3891470056_OC501_WE_S6-56.indd 38 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 37 of 55

39

vandet løbe/renne helt igennem ved at holde

håndtaget (8) over en håndvask.

Monter en af mundskyllerdyserne (2) på

håndtaget, til den låser fast/på plass (a). Fyld

vandbeholderen med lunkent vand. Hvis du

ønsker at tilsætte mundskyllemiddel i vandet,

skal du først fylde beholderen med lunkent vand

og derefter tilsætte mundskyllemiddel (b).

Tænd for mundskylleren/Slå på munnskylleren

ved at trykke på on/off-knappen (5) (c). Knappen

på håndtaget skal stå i nederste position = stop

for vandet/steng av vannet.

Vælg vandtryk med kontrolknappen til/for

vandtryk (6) (1 = nænsom/skånsom, 5 = kraftig)

(d). Vi anbefaler, at du begynder med indstilling

1, især hvis dit tandkød/tannkjøtt har tendens til

at bløde/blø, eller hvis børn/barn anvender

mundskylleren/munnskylleren.

Bøj dig over håndvasken og ret/rett dysen mod

dine tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt. Skub/

Skyv knappen på håndtaget (7) op for at starte

vandstrømmen (e). Hold munden let/litt åben, så

vandet kan løbe/renne ned i vasken.

Du kan vælge mellem to forskellige dysefunktioner/

dyseinnstillinger ved at skubbe/skyve

dysekontakten (3) op eller ned (inden/før du gør

det, slukkes for vandet/steng av vannet ved at

skubbe/skyve knappen på håndtaget ned):

Roterende stråle til almindelig rengøring og

tandkødsmassage/tannkjøttmassasje (dyseknap/

dyseknapp i nederste position): Den roterende

vandstråle og mikroboblerne er designet til let/lett

at trænge ind og massere tandkødet/tannkjøttet

nænsomt/skånsomt (g).

Monostråle (dyseknap/dyseknapp i øverste

position): Den lige/rette vandstråle er designet til

målrettet rengøring (h).

Maksimal anvendelsestid: 15 minutter

Afkølingstid: 2 timer

Generelt anbefaler vi, at man udskifter/bytter ut

mundskyllerdysen hver tredje måned.

Efter brug

Tøm altid vandbeholderen helt. Hvis din tandlæge

har anbefalet brug af klorhexidin med din mund-

skyller/munnskyller, skal du lade/la lidt vand løbe/

renne igennem mundskylleren/munnskylleren efter

brug for at undgå belægningsdannelse. Lad mund-

skylleren/munnskylleren være tændt/påslått, indtil

vandet holder op med at løbe/renne igennem

mundskyllerdysen for at undgå, at der samler sig

bakterier i vandet. Sluk for mundskylleren/Slå av

munnskylleren ved at trykke på on/off-knappen,

når beholderen er tom. Længere tids brug af mund-

skylleren/munnskylleren uden vand kan beskadige/

skade motoren.

Tryk på on/off-knappen for at slukke mund-

skylleren/slå av munnskylleren.

Mundskyllerdysen tages af ved at trykkes/trykke på

udløserknappen (4) (f). Tør/Tørk altid håndtaget og

mundskyllerdysen. Sæt/Sett håndtaget tilbage i

holderen og gem/legg mundskyllerdysen i

dyserummet/dyserommet (1).

Rengøringsanvisninger

Rengør jævnligt enheden med en fugtig klud.

Vandbeholderen (9) og dyserummet/dyserommet

(1) er aftagelige/avtakbare og kan vaskes i

opvaskemaskinen.

B Sådan/Slik bruger du din tand-

børste (afhængigt af model)

Opladning og betjening

Din tandbørste har et vandtæt/vanntett håndtag er

elektrisk sikker og designet til brug i badeværelset/

på badet.

Tilslut/Tilkoble apparatet til en stikkontakt, og

placer tandbørstens håndtag (3) i ladedelen (1)

(i).

Det grønne indikatorlys (13) blinker, mens

tandbørsten oplades. Når den er fuldt opladet,

slukker lyset. En fuld opladning tager typisk/

vanligvis 12 timer og giver mindst 2 ugers

regelmæssig tandbørstning/pussing (to gange

om dagen i 2 minutter).

Bemærk/Merk: Hvis batteriet har været helt

afladet/utladet, blinker indikatoren måske/

kanskje ikke med det samme; det kan tage op til

30 minutter.

Hvis batteriet er ved at være afladet/nesten

utladet, blinker det røde indikatorlys (12) et par

sekunder, når du slukker eller tænder for

tandbørsten/slår tannbørsten på eller av, og

motoren kører/går langsommere. Når batteriet er

helt tomt, standser motoren; den behøver mindst

30 minutters opladning til 1 tandbørstning/

tannpuss.

Du kan altid opbevare tandbørsten på den

tilsluttede/tilkoblede ladedel; enheden er

beskyttet mod overopladning af batteriet.

Bemærk/Merk: Tandbørsten skal opbevares ved

rumtemperatur for optimal vedligeholdelse af

batteriet.

Advarsel: Tandbørsten må ikke udsættes for

temperaturer over 50 °C. Anbefalet temperatur

ved opladning er 5 °C til 35 °C.

Børsteteknik/Pusseteknikk

Gør børstehovedet vådt og kom tandpasta på/ta

på tannkrem.

For at undgå at sprøjte/sprute holdes børste-

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 3991470056_OC501_WE_S6-56.indd 39 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 38 of 55

40

hovedet (17) mod tænderne, før der tændes for

tandbørsten/tannbørsten slås på (j). Når du

børster/pusser dine tænder med et oscillerende

roterende børstehoved fra Oral-B, skal du føre

børstehovedet langsomt fra tand til tand og bruge

nogle/noen få sekunder på hver tandoverflade (n).

Når du bruger Oral-B «TriZone» børstehovedet,

skal du placere børstehårene mod tænderne i en

lille/liten vinkel mod tandkødsranden. Tryk let og

start tandbørstningen/pussingen med frem- og

tilbagebevægelser på samme måde, som du ville

gøre med en almindelig tandbørste.

Uanset børstehoved skal du huske at børste/pusse

alle 3 tandflader: tyggeflader, ydersider og

indersider. Børst/Puss alle fire kvadranter af

munden lige meget. Du kan også altid spørge/

spørre din tandlæge eller tandplejer til råds om den

rigtige teknik for dine tænder.

De første dage, man bruger en eltandbørste, kan

tandkødet bløde/tannkjøttet blø lidt. Det holder

normalt op efter nogle/noen få dage. Hvis tand-

kødet/tannkjøttet stadig/fortsatt bløder/blør efter

to uger, skal du tale med din tandlæge eller tand-

plejer. Hvis du har følsomme tænder/tenner og

tandkød/tannkjøtt, anbefaler Oral-B, at du bruger

funktionen/innstillingen «Sensitive» (afhængigt af

model) sammen med et Oral-B «Sensitive»-børste-

hoved.

Børstefunktioner/Børsteinnstillinger

(afhængigt af model)

«Daily Clean» Standardindstilling for daglig

mundhygiejne/rengjøring

«Sensitive» – Nænsom/Skånsom, men

samtidig grundig rengøring af

sensitive områder

«Whitening» – Effektiv polering til lejlighedsvis/

sporadisk eller daglig brug

«Gum Care» Nænsom/Skånsom massage af

tandkødet/tannkjøttet

Sådan/Slik skifter man indstilling:

Din tandbørste starter automatisk med funktionen/

innstillingen «Daily Clean». Hvis du vil skifte til andre

funktioner/innstillinger, skal du trykke på on/

off-knappen (15). Sluk for/Slå av tandbørsten ved

at holde on/off-knappen inde, indtil motoren

stopper.

Professionel timer

En kort brummelyd med 30 sekunders interval

minder dig om at børste/pusse alle fire kvadranter

af munden lige meget (k). En langvarig brummelyd

fortæller, når de 2 minutters børstetid/pussetid,

tandlægerne anbefaler, er nået/nådd. Hvis

tandbørsten slukkes/slås av under børstningen/

pussingen, vil den børstetid/pussetid, der/som

er forløbet/gått, blive husket i 30 sekunder. Ved

pauser over 30 sekunder nulstilles timeren.

Tryksensor

Hvis du trykker for hårdt, lyser tryksensorlyset (16)

rødt, for at minde dig om at reducere trykket.

Desuden stopper børstehovedets pulserende

bevægelse, og dets oscillerende bevægelse

reduceres (i forbindelse med funktionerne/

innstillingene «Daily Clean», og «Sensitive»).

Kontroller jævnligt tryksensoren ved at trykke

moderat på børstehovedet under brug.

Børstehoveder

Oral-B byder på/tilbyr en række forskellige Oral-B

tandbørstehoveder, der/som passer til din Oral-B

tandbørste.

Vores/Våre roterende børstehoveder kan bruges

til præcisionsrengøring tand for tand.

Oral-B CrossAction børstehoved

Vores/Vårt mest avancerede

børstehoved. Vinklede børstehår leverer

en præcis/nøyaktig rengøring. Løsner og

fjerner plak/plakk.

Oral-B FlossAction børstehoved

har mikropulserende børster/børstestrå,

der/som giver fantastisk plakfjernelse/

plakkfjerning i interdentale områder.

Oral-B 3D White børstehoved

har en speciel polerkop, der/som

naturligt gør tænderne hvidere.

Bemærk/Vær oppmerksom på, at børn

under 12 år ikke bør bruge Oral-B

«3D White» børstehoved.

Oral-B Sensi Ultrathin børstehoved

med en kombination af almindelige

børster/børstestrå til rengøring af tand-

overfladerne og ultratynde børster/

børstestrå til at give en nænsom/skånsom

børstning/pussing af tandkødsranden.

De fleste Oral-B børstehoveder har lyseblå

INDICATOR®-børstehår, som hjælper dig med at

se, hvornår børstehovedet bør udskiftes. Med en

grundig børstning/pussing 2 gange om dagen i

2 minutter falmer den blå farve halvvejs ned inden

for/innen cirka 3 måneder for at indikere behovet

for at skifte børstehoved. Hvis børsterne/

børstestråene spreder sig/spriker, inden farven

forsvinder, trykker du måske/kanskje for hårdt på

tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt.

Vi anbefaler ikke brug af Oral-B «FlossAction» eller

Oral-B «3D White»-børstehoved, hvis du har

tandbøjle/tannregulering. Du kan bruge Oral-B

«Ortho»-børstehoved, der/som er specielt udformet

til at rense/rengjøre rundt om bøjler/tannregulering

og ståltråd.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4091470056_OC501_WE_S6-56.indd 40 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 39 of 55

41

Rengøringsanvisninger

Efter tandbørstning/pussing skylles børstehovedet

forsigtigt under rindende vand i nogle/noen

sekunder, mens der er tændt for håndtaget/

håndtaket er påslått. Sluk for/Slå av håndtaget,

og tag børstehovedet af. Rengør begge dele hver

for sig under rindende vand (m), og tør/tørk dem,

inden tandbørsten samles/settes sammen igen.

Sæt tandbørstehåndtaget tilbage i ladedelen.

Ladedelen må kun rengøres med en fugtig klud.

Der tages/Det tas forbehold for/om ændringer

uden forudgående varsel.

Miljøbemærkning

Produktet indeholder batterier og/eller

elektriske dele til genbrug. For at

beskytte miljøet må apparatet ikke

bortskaffes med husholdningsaffaldet,

men skal afleveres til genbrug af elektriske

produkter på en genbrugsstation.

Miljømessige opplysninger

Produktet inneholder batterier og/eller

resirkulerbart elektrisk avfall. Av

miljøhensyn bør ikke dette produktet

kastes sammen med husholdnings-

avfall, men leveres til din lokale miljøstasjon for

elektrisk avfall.

Garantie

Der ydes/gis 2 års garanti på dette produkt.

Garantien træder/trer i kraft på datoen for købet/

kjøpet. Inden for denne periode udbedrer vi –

uden omkostninger for ejeren – enhver defekt

i apparatet, som kan tilskrives materiale- eller

arbejdsmæssige fabriksfejl, enten ved reparation

eller ved udskiftning af hele apparatet i henhold til

vores/vårt skøn/skjønn.

Garantien gælder i alle lande, hvor dette produkt

sælges af Braun eller en Braun-forhandler.

Denne garanti dækker ikke: skader opstået ved

fejlbetjening, normalt slid/slitasje eller brug af især

børstehovederne samt fejl, som har ringe/liten

effekt på apparatets værdi eller funktionsdygtighed.

Garantien gælder ikke, hvis reparationer foretages

af uautoriserede personer, og hvis der ikke

anvendes originale Braun-reservedele.

For at få service inden for garantiperioden afleveres

eller indsendes hele apparatet sammen med

kvitteringen til et autoriseret Oral-B Braun

kundeservicecenter.

Garanti udskiftelige/refill børstehoveder

Garantien gælder ikke, hvis skader på det elektriske

genopladelige/oppladbare håndtag skyldes brug af

uoriginale børstehoveder.

Oral-B anbefaler ikke brug af uoriginale

børstehoveder.

Oral-B har ingen kontrol over kvaliteten af

uoriginale børstehoveder. Derfor kan vi ikke sikre

rengøringsydelsen af uoriginale børstehoveder,

som oplyst i forbindelse med købet/kjøpet af det

genopladelige/oppladbare håndtag.

Oral-B kan ikke sikre, at uoriginale børstehoveder

passer.

Oral-B kan ikke forudsige langtidseffekten af

brug af uoriginale børstehoveder på håndtagets

slid/slitasje.

Alle udskiftelige/refill børstehoveder fra Oral-B er

mærket med Oral-B’s logo og lever op til/møter

Oral-B’s høje kvalitetsstandard. Oral-B sælger ikke

udskiftelige/refill børstehoveder eller håndtag

under nogen andre varemærkenavne.

30 dages risikofri prøveperiode

Fuld tilfredshed eller pengene tilbage!

Se alle oplysninger på www.oralb.com eller ring til:

DK 70 15 00 13

30 dages risikofri prøveperiode

Helt fornøyd eller pengene tilbake!

Se alle opplysningene på www.oralb.com eller

ring til:

NO 22 63 00 93

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4191470056_OC501_WE_S6-56.indd 41 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 40 of 55

42

Välkommen till Oral-B!

Läs dessa anvisningar innan användning och spara

bruksanvisningen som referens.

VIKTIGT

Apparaten måste monteras på ett

sådant sätt att den inte kan falla ned

i vatten eller på golvet. Kontakten

måste alltid vara tillgänglig.

Kontrollera sladden efter skador

med jämna mellanrum. Ta med dig

laddaren till ett Oral-B-servicecenter

om sladden är skadad. En skadad

eller defekt produkt ska inte längre

användas. Ändra eller reparera inte

produkten själv. Det kan orsaka brand,

elstöt eller skada.

Produkten är inte avsedd att användas

av barn som är yngre än tre år. Tand-

borsten kan användas av barn över

3 år och personer med nedsatt fysisk,

sensorisk eller mental förmåga, eller

med bristande erfarenhet och kun-

skap, om användningen övervakas

eller om de har fått instruktioner om

hur produkten ska användas på ett

säkert sätt och förstår riskerna med

den.

Rengöring och underhåll ska inte

utföras av barn.

Munsköljaren är ej avsedd för barn

under 8 år. Produkten kan användas

av barn över 8 år och personer med

nedsatt fysisk, sensorisk eller mental

förmåga, eller med bristande erfaren-

het och kunskap, om användningen

övervakas eller om de har fått instruk-

tioner om hur produkten ska använ-

das på ett säkert sätt och förstår ris-

kerna med den.

Barn ska inte använda produkten som

leksak.

Munsköljare ska enbart användas

med vätskor nämnda i tillverkarens

instruktioner.

Använd endast produkten enligt

instruktionerna och i det syfte som

avses. Använd inte tillbehör eller lad-

dare som inte rekommenderas av till-

verkaren.

VARNING

Om du tappar apparaten ska du byta ut borsthu-

vudet/munstycket före nästa användning även

om inga synliga skador finns. Byt ut borsten var

tredje månad eller tidigare om borsthuvudet ser

slitet ut.

Små delar kan utgöra en kvävningsrisk.

Placera inte apparaten i vatten eller vätska och

förvara den inte så att den kan ramla i eller dras

ned i ett badkar eller ett handfat. Försök inte att

ta upp en apparat som ligger i vatten. Dra genast

ut kontakten.

Öppna eller montera inte isär apparaten. Släng

batterierna och apparaten enligt lokala före-

skrifter om avfall. Om du öppnar handtaget

förstörs apparaten och garantin upphör att gälla.

När du drar ur sladden, håll alltid i kontakten

istället för sladden. Rör inte vid stickkontakten

med våta händer. Det kan orsaka elektriska

stötar.

Rådfråga din tandläkare innan du använder

tandborsten om du genomgår en behandling för

besvär i munhålan.

Apparaten är till för den personliga hygienen och

skall inte användas på flera patienter samtidigt på

en tandläkarmottagning eller vårdavdelning.

Se till att vattnet inte når in under tungan, in i örat,

näsan eller andra känsliga områden. Denna

produkt kan alstra tryck som kan orsaka allvarliga

skador på dessa områden.

Se till att vattnet inte kommer in i näsan eller örat.

Den potentiellt livshotande amöban Naegleria

fowleri kan finnas i kranvatten eller i oklorerat

brunnsvatten, och kan vara dödlig om den tar sig

in i de här områdena.

Beskrivning

A Mundusch

1 Fack för munstycke

2 Duschmunstycke

3 Strömknapp munstycke

4 Lossningsknapp för munstycke

5 På-/av-knapp

6 Styrka på vattentryck

7 handtags-knapp (vatten på och av)

8 Handtag till mundusch

9 Vattenbehållare (600 ml)

10 Sladdförvaring

Tandborste (beroende på modell):

11 Laddningsbas

12 Indikatorlampa för låg laddningsnivå

Svenska

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4291470056_OC501_WE_S6-56.indd 42 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 41 of 55

43

13 Lampa laddningsindikator

14 Tandborsthandtag (uppladdningsbar)

15 På-/av-knapp (lägesinställning)

16 Lampa trycksensor

17 Borsthuvud

18 Fack för borsthuvud

Observera: Innehållet kan variera beroende på

vilken modell du köpt.

Specifikationer

Spänningsspecifikationer finns på botten av

laddningsenheten.

Ljudnivå: 68 dB (A)

A Så använder du munduschen

Innan du använder munduschen första gången: fyll

vattenbehållaren (9) och låt vattnet rinna igenom

helt samtidigt som du håller munstyckshandtaget

(8) över en vask.

Sätt fast ett av munstyckena (2) på handtaget tills

det låses på plats (a). Fyll vattenbehållaren med

ljummet vatten. Om du vill tillsätta munskölj i

vattnet, se till att du fyller vattenbehållaren med

ljummet vatten först, och tillsätt sedan munsköljet

(b).

Sätt på apparaten genom att trycka på-/

av-knappen (5) uppåt. Handtagsknappen ska

befinna sig i det nedersta läget = vattenstopp.

Välj vattentryck med tryckmätaren (6) (1 = svag,

5 = stark) (d). Vi rekommenderar att du börjar

med läge 1, framför allt om du har blödande

tandkött eller om ett barn använder apparaten.

Luta dig över ett tvättställ och rikta munstycket

mot tänder och tandkött. Dra handtagsknappen

(7) uppåt för att starta vattenstrålen (e). Ha

munnen lätt öppen så att vattnet kan rinna ut i

tvättfatet.

Du kan välja mellan två olika jet-funktioner genom

att dra jet-handtaget nedåt (3) eller uppåt (innan du

gör det, stäng av vattenstrålen genom att dra ner

handtagsknappen):

Roterande stråle för allmän rengöring och tand-

köttsmassage (jetstråle på svag funktion): Rotation-

en av vattenflödet och mikrobubblorna är framtagna

för att enkelt kunna tränga in och skonsamt

massera tandköttet (g).

Mono-flöde (jetstråle på högre styrka):

Den raka vattenstrålen är framtagen för målinriktad

rengöring (h).

Maximal användningstid: 15 minuter

Svalningstid: 2 timmar

Vi brukar rekommendera att man byter ut mun-

stycket var tredje månad.

Efter användning

Töm alltid vattenbehållaren helt. Om din tandläkare

har rekommenderat att du använder munskölj

tillsammans med din mundusch, se till att rent

vatten rinner genom munduschen innan du tömmer

behållaren helt, för att förhindra avlagringar. Låt

munduschen vara på fram till dess att vattnet slutat

rinna genom munstycket för att förhindra att

bakterier samlas i det stillastående vattnet. Stäng

av munduschen genom att trycka på on/off-knap-

pen när vattenbehållaren är tom. Om du använder

munduschen en längre stund utan vatten kan

motorn skadas.

Stäng av munduschen genom att trycka på on/

off-knappen.

För att lossa duschmunstycket, tryck på lossnings-

knappen (4) (f). Torka alltid av handtaget och

munstycket; placera handtaget i stället och förvara

munstycket i munstycksfacket (1).

Rengöringsrekommendationer

Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.

Vattenbehållaren (9) och munstycksfacket (1) är

avtagbara och tål diskmaskin.

B Så använder du din tandborste

(beroende på modell)

Laddning och drift

Din tandborste har ett vattentätt handtag, är

elektriskt säker och avsedd för användning i

badrummet.

Din tandborste har ett vattentätt handtag, är

elektriskt säker och avsedd för användning i

badrummet.

Anslut apparaten till ett vägguttag och placera

handtaget (14) i laddaren (11) (i).

Den gröna indikatorlampan (13) blinkar när

handtaget laddas. När batteriet är fulladdat

slocknar lampan. Laddningen tar normalt

12 timmar och möjliggör minst 2 veckors

regelbunden tandborstning (två gånger om

dagen i 2 minuter).

Observera: Det kan dröja upp till 30 minuter innan

laddningslampan börjar blinka om batterierna har

laddats ur helt.

Om batteriet börjat ta slut blinkar den röda

laddniningsindikatorn (12) i några sekunder när

du sätter på eller stänger av tandborsten och

motorn går saktare. När batteriet är tomt stannar

motorn. Det behöver då laddas i minst 30 minuter

för en användning.

Du kan alltid förvara handtaget på den inkoppla-

de laddaren. Överladdning av batteriet förhindras

av enheten.

Observera: Förvara tandborsten i rumstempe-

ratur för optimalt underhåll av batteriet.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4391470056_OC501_WE_S6-56.indd 43 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 42 of 55

44

Varning: Utsätt inte handtaget för temperaturer

över 50 °C. Rekommenderad omgivningstempe-

ratur för laddning är 5 °C to 35 °C.

Borstningsteknik

Fukta borsthuvudet och applicera valfri tandkräm.

Undvik att det skvätter genom att sätta borsthuvu-

det (17) mot tänderna innan du startar tandborsten

(j). När du borstar tänderna med ett av de oscille-

rande-roterande borsthuvudena från Oral-B ska

du långsamt styra borsthuvudet från tand till tand

och borsta varje tandyta i några sekunder (n). När

du använder TriZone-borsthuvudet från Oral-B

ska du placera borststråna mot tänderna, något

vinklade mot tandköttskanten. Applicera ett lätt

tryck och börja borsta med rörelser fram och

tillbaka, precis som med en manuell tandborste.

För alla borsthuvuden gäller att alla 3 ytorna på varje

tand måste borstas: utsidan, insidan och tuggytan.

Borsta alla fyra kvadranterna i munnen lika länge.

Du kan också be din tandläkare eller -hygienist om

råd om vilken teknik som är bäst för dig.

Under de första dagarna när du använder en

eltandborste kan tandköttet blöda något. Blödning-

en bör upphöra efter några dagar. Om den inte har

upphört efter 2 veckor bör du kontakta tandläkare

eller -hygienist. Om du har känsliga tänder eller

känsligt tandkött, rekommenderar Oral-B att du

borstar i läget Mjuk (beroende på modell) (eventu-

ellt i kombination med Oral-B borsthuvudet

Sensitive).

Borstningslägen (beroende på modell)

«Daglig Standardläge för daglig

rengöring» rengöring

«Mjuk» Skonsam men noggrann

rengöring av känsliga områden

«Vitgörande»

Polering som kan användas vid

enstaka tillfällen eller varje dag

«Tandköttsvår Skonsam massage av

tandköttet

Skifte mellan olika lägen:

Tandborsten startar automatiskt i läget «Daglig

rengöring». Tryck på på-/av-knappen (15) succes-

sivt för att växla till andra lägen. Stäng av tandbors-

ten genom att hålla on/off-knappen intryckt tills

motorn stannar.

Professionell timer

Ett kort hackande ljud i 30-sekundersintervall

påminner dig om att borsta alla fyra kvadranterna

i munnen lika länge (k). Ett långt hackande ljud

anger att den av tandvården rekommenderade

borstningstiden på 2 minuter har gått. Om tand-

borsten stängs av under borstningen, kommer den

förflutna borstningstiden att sparas i 30 sekunder.

Om pausen är längre än 30 sekunder återgår timern

i ursprungsläge.

Trycksensor

Vid för hårt tryck med tandborsten kommer

trycksensorlampan (16) att lysa röd som en

uppmaning att minska trycket (I). Dessutom slutar

borsthuvudet pulsera och borsthuvudets oscilleran-

de rörelser reduceras (i lägena Daglig rengöring

och Känslig). Du kan regelbundet kontrollera att

trycksensorn fungerar genom att trycka måttligt på

borsthuvudet under användningen.

Borsthuvuden

Oral-B erbjuder ett brett utbud av olika borsthu-

vuden som passar till ditt Oral-B-tandborsthandtag.

Våra oscillerande-roterande borsthuvuden kan

användas för precisionsrengöring tand för tand.

Oral-B CrossAction-borsthuvudet

Vårt mest avancerade borsthuvud.

Vinklade borststrån för en noggrann

rengöring. Lyfter och avlägsnar plack

effektivt.

Oral-B FlossAction-borsthuvudet

har mikropulsstrån som möjliggör en

enastående plackborttagning mellan

tänderna.

Oral-B 3D White-borsthuvudet

har en speciell poleringskopp för att göra

dina tänder naturligt vitare. Observera att

barn under 12 år inte bör använda Oral-B

3D White-borsthuvudet.

Oral-B Sensi ultratunt borsthuvud

består av en kombination av standard-

borststrån för att rengöra tandytorna och

ultratunna borststrån för varsam

borstning av tandköttskanten.

De flesta borsthuvud från Oral-B har ljusblå

INDICATOR®-borststrån för att hjälpa dig att se när

borsthuvudet behöver bytas ut. Med noggrann

borstning i två minuter två gånger om dagen

kommer den ljusblå färgen att blekna halvvägs inom

cirka 3 månader, för att visa att det är dags att byta

ut borsthuvudet. Om stråna spretar innan färgen

förändras trycker du kanske borsthuvudet för hårt

mot tänder och tandkött.

Vi rekommenderar inte att du använder Oral-B

«FlossAction»- eller «3D White»-borsthuvudet om

du har tandställning. Du kan istället använda

borsthuvudet Oral-B «Ortho» som är särskilt

utformat för att göra rent runt tandställningen.

Rengöringsrekommendationer

Efter borstningen sköljer du borsthuvudet under

rinnande vatten med tandborsten påslagen. Stäng

av tandborsten och avlägsna borsthuvudet. Skölj

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4491470056_OC501_WE_S6-56.indd 44 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 43 of 55

45

båda delarna separat under rinnande vatten (m)

och torka dem sedan torra innan de sätts ihop igen.

Sätt tillbaka tandborsthandtaget i laddaren.

Laddaren ska rengöras enbart med en fuktig trasa.

Med förbehåll för ändringar utan föregående

meddelande.

Skydda miljön

Produkten innehåller batterier och/eller

återvinningsbart elavfall. Av hänsyn till

miljön ska denna apparat inte slängas

med hushållsavfallet. Återvinning bör

ske enligt gällande lokala föreskrifter.

Garanti

Vi ger 2 års garanti på produkten som gäller från

och med inköpsdatum. Inom garantiperioden

åtgärdar vi eventuella defekter hos apparaten som

beror på material- eller tillverkningsfel. Åtgärden

består i att antingen reparera eller ersätta hela

apparaten utan extra kostnad.

Garantin gäller för samtliga länder där apparaten

säljs av Braun eller Brauns återförsäljare. Garantin

täcker inte skador på grund av felaktigt användan-

de, normalt slitage eller användning samt defekter

som har en försumbar effekt på värdet eller

funktionen hos apparaten.

Garantin gäller inte om reparationsarbete utförs

av ej auktoriserad person och om Brauns egna

originaldelar inte används.

Om din apparat är i behov av service inom garantins

giltighetsperiod ska du lämna eller skicka in hela

apparaten tillsammans med kvittot till ett av Brauns

auktoriserade servicecentra (du hittar adresserna

online på www.service.braun.com). Oral-B Braun

Customer Service Centre.

Garanti för borsthuvuden

Oral-B:s garanti gäller inte om det visar sig att

skador på det uppladdningsbara handtaget kan

hänföras till användning av borsthuvuden som inte

är från Oral-B.

Oral-B rekommenderar inte att du använder något

annat än Oral-B:s egna borsthuvuden.

Oral-B har ingen kontroll över kvaliteten hos

borsthuvuden som inte är från Oral-B. Därför kan

vi inte garantera rengöringsförmågan hos

borsthuvuden som inte är från Oral-B, som

kommunicerat i samband med inköpet av det

uppladdningsbara handtaget.

Oral-B rekommenderar inte användning av

borsthuvuden som inte är från Oral-B.

Oral-B kan inte förutspå den långsiktiga effekten

av användning av borsthuvuden som inte är från

Oral-B kan ha i form av slitage på handtaget.

Alla borsthuvuden från Oral-B bär Oral-B:s logotyp

och uppfyller Oral-B:s höga kvalitetskrav. Oral-B

säljer inte borsthuvuden eller handtagsdelar under

något annat varumärkesnamn.

30 dagars riskfri provperiod

Helt nöjd eller pengarna tillbaka!

Läs mer på www.oralb.com eller ring:

SE 020 21 33 21

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4591470056_OC501_WE_S6-56.indd 45 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 44 of 55

46

Tervetuloa Oral-B:lle!

Lue käyttöohjeet ennen käyttöä ja säästä tämä

ohjekirja tulevaa tarvetta varten.

TÄRKEÄÄ

Laite on asennettava niin, ettei se voi

pudota veteen tai lattialle. Pistokkeen

tulee aina olla helposti saatavilla.

Tarkista ajoittain, ettei virtajohto ole

vahingoittunut. Jos johto on vahingoit-

tunut, vie latausyksikkö Oral-B-huol-

toliikkeeseen. Vahingoittunutta tai

toimintakyvytöntä laitetta ei saa käyt-

tää. Älä tee laitteeseen muutoksia tai

korjauksia. Ohjeen noudattamatta

jättäminen saattaa johtaa tulipaloon,

sähköiskuun tai loukkaantumiseen.

Hammasharjaa ei ole tarkoitettu alle

3-vuotiaille lapsille. Kolme vuotta täyt-

täneet lapset tai sellaiset henkilöt,

joiden fyysinen, sensorinen tai henki-

nen toimintakyky on rajoittunut tai

joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai

tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyt-

tää hammasharjaa, jos heitä valvotaan

ja ohjeistetaan laitteen turvallisen

käytön osalta ja he ymmärtävät käyt-

töön liittyvät vaaratekijät.

Lasten ei saa antaa puhdistaa tai

huoltaa laitetta.

Suusuihkua ei ole tarkoitettu alle

8-vuotiaille lapsille. Kahdeksan vuotta

täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt,

joiden fyysinen, sensorinen tai henki-

nen toimintakyky on rajoittunut tai

joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai

tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyt-

tää laitetta, jos heitä valvotaan ja oh-

jeistetaan laitteen turvallisen käytön

osalta ja he ymmärtävät käyttöön

liittyvät vaaratekijät.

Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

Suusuihkuja tulee käyttää ainoastaan

valmistajan ohjeissa määritettyjen

nesteiden kanssa.

Käytä tuotetta vain tässä käyttöop-

paassa esitettyyn tarkoitukseen.

Käytä ainoastaan valmistajan suosit-

telemia lisä- ja vaihto-osia sekä latu-

reita.

VAROITUS

Jos tuote putoaa, harjaspää/suutin tulee vaihtaa

ennen seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä olisikaan

näkyvää vikaa. Vaihda harjaspää 3 kuukauden

välein tai useammin, jos harjaspää näyttää

kuluneelta.

Pienet osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran

Älä laita laitetta veteen tai muuhun nesteeseen tai

pidä sitä sellaisessa paikassa, mistä se voi

pudota ammeeseen tai lavuaariin. Älä koske

laitteeseen/johtoon, joka on pudonnut veteen.

Irrota välittömästi laitteen virtajohto pistorasiasta.

Älä avaa tai pura laitetta. Kierrätä akku viemällä

koko laite asianmukaiseen keräyspisteeseen.

Runko-osan avaaminen rikkoo laitteen ja mitätöi

takuun.

Kun irrotat laitteen verkkovirrasta, vedä aina

pistokkeesta, älä johdosta. Älä koske virtapistok-

keeseen märin käsin. Ohjeen noudattamatta

jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun.

Jos saat hoitoa johonkin suusairauteen, ota

yhteyttä hammaslääkäriisi ennen käyttöä.

Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen

käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi

useamman potilaan kohdalla esimerkiksi

laitoksissa tai hammashoitoloissa.

Älä suihkuta vettä kielen alle, korvaan, nenään tai

muille herkille alueille. Laitteen tuottama paine voi

saada aikaan vakavia vaurioita näillä alueilla.

Älä suihkuta vettä nenään tai korvaan. Vesijohto-

vedessä tai kaivovedessä, jota ei ole kloorattu, voi

esiintyä Naegleria fowleri -nimistä amebaa, joka

voi olla tappava, jos vettä kohdistetaan näille

alueille.

Kuvaus

A Suusuihku

1 Suutinlokero

2 Suutin

3 Suihkukytkin

4 Suuttimen vapautuspainike

5 Virtakytkin

6 Vedenpaineen säädin

7 Varren virtakytkin (vesi päällä/pois päältä)

8 Suusuihkun runko-osa

9 Vesisäiliö (600 ml)

10 Johdon säilytystila

B Hammasharja (mallista riippuen)

11 Latausalusta

12 Alhaisen latauksen merkkivalo

13 Latauksen merkkivalo

Suomi

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4691470056_OC501_WE_S6-56.indd 46 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 45 of 55

47

14 Runko-osa (ladattava)

15 Virtapainike (harjaustilan valitsin)

16 Paineentunnistimen merkkivalo

17 Harjaspää

18 Harjaspäiden säilytyskotelo

Huomaa: Sisältö saattaa vaihdella riippuen

mallista.

Tekniset tiedot

Katso jännitettä koskevat tiedot latausyksikön

pohjasta.

Melutaso: 68 dB (A)

A Suusuihkun käyttö

Ennen kuin käytät suusuihkua ensimmäistä kertaa,

täytä vesisäiliö (9), pidä suusuihkun runko-osaa (8)

pesualtaan päällä ja anna kaiken veden virrata sen

läpi.

Kiinnitä yksi suuttimista (2) runko-osaan niin että

se kiinnittyy paikalleen (a). Täytä vesisäiliö

haalealla vedellä. Jos haluat lisätä veteen

suuvettä, täytä ensin vesisäiliö haalealla vedellä ja

lisää sen jälkeen suuvesi (b).

Käynnistä suusuihku painamalla virtakytkintä (5)

(c) Runko-osan kytkimen tulisi olla ala-asen-

nossa = vesi pois päältä.

Valitse haluttu vedenpaine vedenpaineen säätimen

avulla (6) (1 = hellävarainen, 5 = voimakas) (d).

Suosittelemme, että aloitat asetuksella 1,

erityisesti jos ikenilläsi on taipumusta vuotaa tai jos

lapsi käyttää suusuihkua.

Kumarru pesualtaan ylle ja kohdista suihku

hampaisiin ja ikeniin. Käynnistä vesisuihku (e)

liu´uttamalla runko-osan virtakytkin (7) yläasen-

toon. Pidä suuta hieman raollaan, jotta vesi

pääsee valumaan pesualtaaseen.

Voit valita yhden kahdesta suihkutoiminnosta

liu’uttamalla suihkukytkintä (3) alas tai ylös

(sammuta sitä ennen vesisuihku painamalla

runko-osan kytkin ala-asentoon):

Pyörivä virtaus yleispuhdistukseen ja ikenien

hierontaan (suihkukytkin ala-asennossa): Mikro-

kuplia hyödyntävä, pyörivä vesisuihku on suunnitel-

tu tunkeutumaan vaivattomasti hammasväleihin ja

hieromaan ikeniä hellävaraisesti (g).

Suora virtaus (suihkukytkin ylä-asennossa):

suora virtaus on tarkoitettu täsmäpuhdistukseen

(h).

Maksimaalinen käyttöaika: 15 minuuttia.

Jäähtymisaika: 2 tuntia

Suosittelemme suuttimen vaihtamista kolmen

kuukauden välein.

Käytön jälkeen

Tyhjennä vesisäiliö kokonaan joka käytön jälkeen.

Jos hammaslääkärisi on suositellut suuveden

käyttöä suusuihkun käytön yhteydessä, anna

pienen määrän puhdasta vettä valua suusuihkun

läpi ennen säiliön tyhjentämistä kokonaan keräänty-

mien välttämiseksi. Pidä suusuihku päällä siihen

saakka, että vesi ei enää virtaa suuttimen läpi, jotta

bakteereita ei keräänny seisovaan veteen. Kun

vesisäiliö on tyhjä, katkaise suusuihkusta virta

virtakytkimen avulla. Suusuihkun pitempiaikainen

käyttö ilman vettä saattaa vahingoittaa moottoria.

Sammuta suusuihku painamalla virtakytkintä.

Suuttimen irrottamiseksi paina suuttimen vapautus-

painiketta (4) (f). Pyyhi aina runko-osa ja suutin

kuivaksi. Aseta runko-osa takaisin alustalleen ja

säilytä suuttimia suutinlokerossa (1).

Laitteen puhdistaminen

Puhdista kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.

Vesisäiliö (9) ja suutinlokero (1) voidaan irrottaa ja

pestä astianpesukoneessa.

B Hammasharjan käyttö

(mallista riippuen)

Lataaminen ja käyt

Hammasharjasi on suunniteltu käytettäväksi

kylpyhuoneessa. Se on sähköturvallinen ja siinä on

vesitiivis runko-osa.

Kytke laite verkkovirtaan ja aseta runko-osa (14)

latausalustaan (11) (i).

Vihreä, vilkkuva latauksen merkkivalo (13)

osoittaa, että hammasharja latautuu. Valo

sammuu, kun hammasharja on latautunut

täyteen. Täyteen lataaminen kestää normaalisti

noin 12 tuntia. Täysi lataus kestää vähintään kaksi

viikkoa normaalissa käytössä (kaksi minuuttia

kahdesti päivässä).

Huomaa: Jos latauksen taso on erittäin alhainen,

voi kestää noin 30 minuuttia ennen kuin latauksen

merkkivalo alkaa vilkkua.

Jos akku on tyhjenemässä, punainen latauksen

merkkivalo (12) vilkkuu muutaman sekunnin ajan,

kun käynnistät tai sammutat hammasharjan ja

moottori käy pienemmällä teholla. Kun akku on

tyhjä, moottori sammuu, jolloin hammasharjaa

on ladattava vähintään 30 minuutin ajan yhtä

käyttökertaa varten.

Voit säilyttää runko-osaa verkkovirtaan kytketys-

sä laturissa. Akkua ei voi yliladata.

Huomaa: Jotta akku säilyttäisi täyden kapasiteet-

tinsa, säilytä runko-osaa huoneenlämmössä.

Varoitus: Älä altista runko-osaa yli 50 °C lämpöti-

loille. Latauksen kannalta suositeltu lämpötila on

5–35 °C.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4791470056_OC501_WE_S6-56.indd 47 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 46 of 55

48

Harjaustekniikat

Kastele harjaspää ja lisää haluamaasi hammas-

tahnaa.

Roiskeiden välttämiseksi, laita harjaspää (17)

suuhun ennen laitteen käynnistämistä (j). Kun peset

hampaita Oral-B:n pyörivällä ja värähtelevällä

harjaspäällä, vie harjaspää hitaasti hampaalta

toiselle. Pysähdy muutamaksi sekunniksi hampai-

den eri pinnoilla (n). Kun käytät Oral-B «TriZone»

-harjaspäätä, aseta harjakset hampaiden pinnalle

hieman kulmittain ikeniin nähden. Paina harjaksia

kevyesti hampaita vasten ja liikuta harjaa edestakai-

sin harjauksen ajan samaan tapaan kuin käsikäyttöi-

sellä hammasharjalla.

Käyttämästäsi harjaspäästä riippumatta, muista

harjata hampaiden kaikki kolme pintaa: purupinta,

ulkopuoli ja sisäpuoli. Harjaa tasapuolisesti kaikkia

neljää hammaslohkoa. Voit myös kysyä hammas-

lääkäriltäsi tai suuhygienistiltäsi, mikä tekniikka

sinulle sopii parhaiten.

Ikenesi saattavat vuotaa hieman verta sähköham-

masharjan ensimmäisten käyttöpäivien aikana.

Verenvuodon pitäisi lakata muutaman päivän

kuluessa. Jos verenvuoto ei ole lakannut kahden

viikon kuluessa, ota yhteyttä hammaslääkäriin tai

suuhygienistiin. Mikäli hampaasi ja/tai ikenesi ovat

herkät, Oral-B suosittelee käyttämään «Hellävarai-

nen»-harjausasetusta (mallista riippuen) (ei

välttämätön, jos käytössä on Oral-B «Sensitive»

-harjaspää).

Harjausasetukset (mallista riippuen)

«Päivittäinen perusasetus päivittäiseen suun

puhdistus» puhdistukseen

«

Hellävarainen»

hellävarainen, mutta perus-

teellinen herkkien alueiden

puhdistus

«Valkaisu» tehokas kiillotus ajoittaiseen tai

päivittäiseen käyttöön

«Ikenien hoito» ikenien hellävarainen hieronta

Asetuksen muuttaminen:

hammasharja käynnistyy automaattisesti «Päivit-

täinen puhdistus» -tilassa. Vaihda asetusta

painamalla yhtäjaksoisesti virtapainiketta (15).

Sammuta hammasharja painamalla virtapainiketta

yhtäjaksoisesti, kunnes hammasharja sammuu.

Ammattimainen ajastin

Lyhyt tärisevä merkkiääni muistuttaa 30 sekunnin

välein, harjaamaan tasapuolisesti kaikkia neljää

hammaslohkoa (k). Pitkä tärisevä merkkiääni

ilmoittaa hammaslääkäreiden suositteleman

kahden minuutin harjausajan päättymisestä. Jos

hammasharjasta katkaistaan virta harjauksen

aikana, ajastin tallentaa harjausajan 30 sekunnin

ajan. Ajastin nollautuu, jos harjauksessa pidetään

yli 30 sekunnin tauko.

Paineentunnistin

Jos harjaat liian voimakkaasti paineentunnistimeen

(16) syttyy punainen valo, joka muistuttaa harjaa-

maan hellävaraisemmin (l). Lisäksi harjaspää

lopettaa sykkimisen ja värähtelevä liike vähenee

(jos olet valinnut «Päivittäinen puhdistus»- tai

«Hellävarainen»-tilan). Tarkista paineentunnistimen

toimivuus ajoittain painamalla harjaspäätä kevyesti

harjauksen aikana.

Harjaspäät

Voit käyttää Oral-B-hammasharjasi kanssa useita

eri Oral-B-harjaspäitä.

Pyörivien ja värähtelevien harjaspäiden avulla

voit tehopuhdistaa hampaat.

Oral-B CrossAction -harjaspää

Edistyksellisin harjaspäämme. Viistot

harjakset puhdistavat tarkasti. Irrottaa

tehokkaasti plakkia.

Oral-B FlossAction -harjaspäässä

on Micropulse-harjakset, jotka poistavat

plakkia tehokkaasti hampaiden väleistä.

Oral-B 3D White -harjaspään

erityinen kiillotuskuppi valkaisee

hampaita luonnollisesti. Huomaa, että

alle 12-vuotiaiden lasten ei pidä käyttää

Oral-B «3D White» -harjaspäätä.

Oral-B Sensi Ultrathin -harjaspäässä

on tavallisia harjaksia, jotka puhdistavat

hampaiden pinnat ja ultraohuet harjakset

ienrajan hellävaraiseen puhdistamiseen.

Useimmissa Oral-B-harjaspäissä on vaaleansiniset

INDICATOR®-harjakset, jotka muistuttavat harjas-

pään vaihdon tarpeesta. Kun hampaita harjataan

perusteellisesti kaksi kertaa päivässä kahden

minuutin ajan, sininen väri haalistuu puoliväliin noin

kolmessa kuukaudessa merkiksi siitä, että on aika

vaihtaa harjaspäätä. Jos harjakset harittavat ennen

värin haalistumista, saatat painaa harjalla liikaa

hampaita ja ikeniä.

Emme suosittele Oral-B «FlossAction»- tai Oral-B

«3D White» -harjaspäiden käyttöä henkilöille, joilla

on kiinteät oikomiskojeet. Suosittelemme, että

käytät Oral-B «Ortho» -harjaspäätä, joka on

kehitetty erityisesti oikomiskojeiden puhdistukseen.

Laitteen puhdistaminen

Huuhtele harjaspää harjauksen jälkeen huolellisesti

juoksevassa vedessä muutaman sekunnin ajan

runko-osa käynnistettynä. Katkaise virta ja irrota

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4891470056_OC501_WE_S6-56.indd 48 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 47 of 55

49

harjaspää. Puhdista runko-osa ja harjaspää

erikseen juoksevassa vedessä (m). Pyyhi ne kuiviksi

ennen hammasharjan kokoamista. Laita hammas-

harjan runko-osa takaisin latausalustaan. Puhdista

latausalusta ainoastaan kostealla liinalla.

Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.

Ympäristötietoja

Tuote sisältää paristot/akun ja/tai

kierrätettäviä sähköosia. Ympäristön-

suojelullisista syistä tuotetta ei saa

hävittää kotitalousjätteen mukana.

Hävitä tuote viemällä se asianmukaiseen keräyspis-

teeseen.

Takuu

Myönnämme tuotteelle kahden vuoden takuun

tuotteen ostopäivästä alkaen. Korvaamme tämän

takuuajan kuluessa maksutta laitteessa ilmenevät

materiaali- tai työviat harkintamme mukaan joko

korjaamalla laitteen tai vaihtamalla sen kokonaan

uuteen.

Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa Braun

tai sen valtuuttama jälleenmyyjä myy tätä laitetta.

Takuun piiriin eivät kuulu: viat, jotka johtuvat

virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai

käytöstä, erityisesti harjaspäiden kohdalla. Takuu ei

myöskään kata sellaisia vikoja, jotka eivät merkittä-

västi vaikuta laitteen arvoon tai toimintaan.

Takuu raukeaa, mikäli valtuuttamaton henkilö on

tehnyt korjaustyön tai jos alkuperäisiä Braun-osia ei

ole käytetty.

Takuuhuollon saaminen edellyttää, että laite

viedään tai lähetetään kokonaisuudessaan

valtuutettuun Oral-B Braun -huoltoliikkeeseen

yhdessä ostokuitin kanssa.

Harjaspäitä koskeva takuu

Oral-B:n takuu ei ole voimassa, jos ladattavan

kädensijan vauriot johtuvat siitä, että sen kanssa on

käytetty muita kuin Oral-B-harjaspäitä.

Oral-B suosittelee, ettet käytä muita kuin Oral-B:n

harjaspäitä.

Oral-B ei voi taata muiden kuin Oral-B-harjaspä-

iden laadun. Sen vuoksi emme voi taata muun

merkkisten vaihdettavien harjaspäiden puhdistu-

stehoa, kuten tiedotimme ladattavan runko-osan

oston yhteydessä.

Oral-B ei voi taata muun merkkisten harjaspäiden

yhteensopivuutta Oral-B-runko-osan kanssa.

Oral-B ei voi taata, millainen vaikutus muun

merkkisten harjaspäiden pitkäaikaisella käytöllä

voi olla Oral-B-runko-osan kulumiseen.

Kaikki Oral-B:n harjaspäät on varustettu Oral-B:n

logolla ja ne täyttävät Oral-B:n korkeat laatuvaati-

mukset. Oral-B ei myy eikä käsittele minkään muun

merkkisiä harjaspäitä.

30 Day Risk Free Trial

Täysi tyytyväisyys tai rahat takaisin!

Katso lisätiedot sivuilta www.oralb.com tai soita:

FI 020 377 877

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 4991470056_OC501_WE_S6-56.indd 49 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 48 of 55

50

Καλώς ήρθατε στην Oral-B!

Να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν

την πρώτη χρήση και να φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο

για μελλοντική αναφορά.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται

κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην υπάρ-

χει πιθανότητα να πέσει/βυθιστεί μέσα

σε νερό ή να πέσει στο πάτωμα. Η πρί-

ζα πρέπει να είναι πάντα προσβάσιμη.

Περιοδικά, να ελέγχετε το καλώδιο

για τυχόν φθορές. Αν το καλώδιο έχει

φθαρεί, απευθυνθείτε με τη μονάδα

φόρτισης σε ένα από τα εξουσιοδο-

τημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της

Oral-B. Φθαρμένη, χαλασμένη

συσκευή ή συσκευή που δεν λειτουρ-

γεί, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται.

Μη μετατρέπετε ή επισκευάζετε το

προϊόν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει

φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.

Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για

χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των

τριών ετών. Παιδιά από 3 ετών και

άτομα με μειωμένες σωματικές,

αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες

ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν

να χρησιμοποιούν την οδοντόβουρτσα,

κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει

δοθεί οδηγία για την ασφαλή χρήση

της συσκευής και γνωρίζουν τους

κινδύνους που περιλαμβάνει.

Ο καθαρισμός και η συντήρηση της

συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από

παιδιά.

H συσκευή καταιονισμού στόματος,

δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά

ηλικίας κάτω των 8 ετών. Παιδιά από

8 ετών και άτομα με μειωμένες σωμα-

τικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικα-

νότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση,

μπορούν να χρησιμοποιούν την οδο-

ντόβουρτσα, κάτω από επίβλεψη ή εάν

τους έχει δοθεί οδηγία για την ασφαλή

χρήση της συσκευής και γνωρίζουν

τους κινδύνους που περιλαμβάνει.

Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη

συσκευή.

Οι συσκευές καταιονισμού στόματος,

πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με

υγρά που ορίζονται στις οδηγίες

χρήσης του κατασκευαστή.

Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν

μόνο για το σκοπό για τον οποίο προ-

ορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που

περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο.

Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή

φορτιστές που δεν συνιστώνται από

τον κατασκευαστή.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Εάν το προϊόν πέσει κάτω, η κεφαλή βουρτσίσμα-

τος/το ακροφύσιο καταιονισμού θα πρέπει να

αντικατασταθεί πριν από την επόμενη χρήση,

ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατές φθορές.

Αντικαταστήστε τη βούρτσα (κεφαλή) κάθε

3 μήνες ή και συντομότερα εάν η κεφαλή της

βούρτσας παρουσιάζει φθορά.

Τα μικρά εξαρτήματα ενδέχεται να ενέχουν

κίνδυνο πνιγμού.

Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλο

υγρό ή την αποθηκεύετε σε σημεία από τα οποία

μπορεί να πέσει κάτω, μέσα στη μπανιέρα ή στο

νιπτήρα. Μην προσπαθήσετε να την πιάσετε εάν

έχει πέσει μέσα σε νερό. Βγάλτε την από την

πρίζα αμέσως.

Μην ανοίγετε ή αποσυναρμολογείτε τη συσκευή.

Για τη σωστή ανακύκλωση της μπαταρίας,

απορρίψτε ολόκληρη τη συσκευή σύμφωνα με

τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. Το

άνοιγμα της λαβής θα καταστρέψει τη συσκευή

και θα ακυρώσει την εγγύηση.

Όταν βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα, πάντα

να κρατάτε το φις αντί για το καλώδιο. Μην

αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί

να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.

Εάν ακολουθείτε κάποια θεραπεία για οποιοδή-

ποτε πρόβλημα στοματικής υγιεινής, συμβουλευ-

τείτε τον οδοντίατρό σας πριν από τη χρήση.

Αυτή η οδοντόβουρτσα είναι μια συσκευή

προσωπικής χρήσης και δεν προορίζεται για

χρήση σε πολλούς ασθενείς σε οδοντιατρείο ή

οδοντιατρική κλινική.

Μην κατευθύνετε το νερό κάτω από τη γλώσσα,

μέσα στο αυτί, στη μύτη ή σε άλλα ευαίσθητα

σημεία. Αυτό το προϊόν είναι ικανό να παράγει

πιέσεις που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή

βλάβη σε αυτά τα σημεία.

Ελληνικά

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 5091470056_OC501_WE_S6-56.indd 50 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 49 of 55

51

Μην κατευθύνετε το νερό μέσα στη μύτη στο αυτί.

Το νερό βρύσης ή το μη χλωριωμένο στάσιμο νερό

ενδέχεται να περιέχει την πιθανόν θανάσιμη

αμοιβάδα, Naegleria fowleri, η οποία μπορεί να

αποβεί μοιραία εάν μεταφερθεί σε αυτές τις

περιοχές.

Περιγραφή

A Συσκευή Καταιονισμού

1 Θήκη ακροφυσίου καταιονισμού

2 Ακροφύσιο καταιονισμού

3 Διακόπτης ακροφυσίου καταιονισμού

4 Κουμπί απελευθέρωσης ακροφυσίου καταιονι-

σμού

5 Διακόπτης on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποί-

ησης)

6 Ρύθμιση πίεσης του νερού

7 Διακόπτης λαβής (εκτόξευση ή μη του νερού)

8 Λαβή της συσκευής καταιονισμού

9 Δοχείο νερού (600ml)

10 Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου συσκευής

B Οδοντόβουρτσα (εξαρτάται από το μοντέλο)

11 Βάση Φόρτισης

12 Φωτεινή ένδειξη χαμηλής φόρτισης

13 Φωτεινή ένδειξη φόρτισης

14 Λαβή οδοντόβουρτσας (επαναφορτιζόμενη)

15 Διακόπτης on/off ενεργοποίησης/απενεργοποί-

ησης

16 Φωτεινή ένδειξη αισθητήρα πίεσης

17 Κεφαλή βουρτσίσματος

18 Θήκη κεφαλής βουρτσίσματος

Σημείωση: Το περιεχόμενο μπορεί να ποικίλει,

ανάλογα με το μοντέλο που αγοράζεται.

Προδιαγραφές

Για τις προδιαγραφές της τάσης του ρεύματος: βλέ-

πε τη βάση της συσκευής.

Επίπεδο θορύβου: 68 dB (A)

A Χρήση της συσκευής καταιονι-

σμού

Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή καταιονισμού

για πρώτη φορά, γεμίστε το δοχείο νερού (9) και

αφήστε το νερό να διατρέξει πλήρως κρατώντας τη

λαβή της συσκευής καταιονισμού (8) πάνω από ένα

νιπτήρα.

Συνδέστε ένα από τα ακροφύσια καταιονισμού

(2) στη λαβή μέχρι να «κλειδώσει» στη θέση του

(a). Γεμίστε το δοχείο νερού με χλιαρό νερό.

Εάν επιθυμείτε να προσθέσετε στοματικό

διάλυμα στο νερό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι

βάζετε πρώτα χλιαρό νερό στο δοχείο και στη

συνέχεια προσθέτετε το στοματικό διάλυμα (b).

Ενεργοποιήστε την συσκευή καταιονισμού

πιέζοντας τον διακόπτη on/off ενεργοποίησης/

απενεργοποίησης (5) (c). Όταν την ενεργοποι-

είτε, ο διακόπτης της λαβής θα πρέπει να

βρίσκεται στην χαμηλότερη θέση = μη εκτόξευση

του νερού.

Επιλέξτε την πίεση του νερού με τον ρυθμιστή

της πίεσης του νερού (6) (1 = ήπια πίεση,

5 = δυνατή πίεση) (d). Συνιστούμε να ξεκινήσετε

επιλέγοντας την θέση 1, ειδικά εάν τα ούλα

σας έχουν την τάση να αιμορραγούν ή εάν

χρησιμοποιούν τη συσκευή καταιονισμού παιδιά.

Σκύψτε ελαφρά πάνω από ένα νιπτήρα και

κατευθύνετε το ακροφύσιο καταιονισμού προς

τα δόντια και τα ούλα σας. Γυρίστε τον διακόπτη

της λαβής (7) προς τα πάνω για να ξεκινήσει η

ροή του νερού (e). Κρατήστε το στόμα σας

ελαφρά ανοιχτό ώστε να αφήνετε το νερό να

πέφτει στο νιπτήρα.

Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο διαφορε-

τικές λειτουργίες του ακροφυσίου καταιονισμού

γυρνώντας τον διακόπτη του ακροφυσίου (3) κάτω

ή πάνω (πριν πράξετε κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε

την ροή του νερού γυρνώντας τον διακόπτη της

λαβής προς τα κάτω):

Περιστρεφόμενη ροή για γενικό καθαρισμό και

μασάζ ούλων (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην

κάτω θέση): Η περιστροφή της ροής του νερού και

οι μικρο-φυσαλίδες που δημιουργούνται έχουν

σχεδιαστεί για εύκολη διείσδυση και ελαφρύ μασάζ

ούλων (g).

Απλή ροή (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην πάνω

θέση): Η απλή (μη περιστρεφόμενη) ροή νερού έχει

σχεδιαστεί για στοχευμένο καθαρισμό (h).

Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 λεπτά

Χρόνος ψύξης λειτουργίας: 2 ώρες

Γενικά, συνιστούμε να αντικαταστείτε το ακροφύσιο

της συσκευής καταινονισμού κάθε 3 μήνες.

Μετά τη χρήση

Πάντα να αδειάζετε πλήρως το δοχείο νερού. Εάν ο

οδοντίατρος σας έχει συστήσει τη χρήση στοματικού

διαλύματος με τη συσκευή καταιονισμού, αφήστε

ορισμένη ποσότητα νερού να διατρέξει τη συσκευή,

πριν αδειάσετε πλήρως το δοχείο,ώστε να αποφευ-

χθεί η υπερχείλιση της συσκευής.

Διατηρήστε το σύστημα καταιονισμού ενεργοποιη-

μένο μέχρι το νερό να σταματήσει να τρέχει από

την κεφαλή καταιονισμού, για να αποφευχθεί η

συσσώρευση βακτηρίων στο στάσιμο νερό.

Απενεργοποιήστε το σύστημα καταιονισμού

πιέζοντας τον διακόπτη on/off μία φορά, όταν ο

περιέκτης νερού είναι άδειος. Η παρατεταμένη

λειτουργία του συστήματος καταιονισμού χωρίς

νερό ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στη συσκευή.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 5191470056_OC501_WE_S6-56.indd 51 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 50 of 55

52

Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

(on/off) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή

καταινονισμού.

Για να απομακρύνετε το ακροφύσιο, πιέστε το κουμπί

απελευθέρωσης του ακροφυσίου καταιονισμού (4)

(f). Σκουπίζετε πάντα τη λαβή και το ακροφύσιο

καταιονισμού. Τοποθετήστε τη λαβή πίσω στη βάση

της και αποθηκεύστε το ακροφύσιο καταιονισμού

στον ειδικό χώρο αποθήκευσης τους (1).

Συμβουλές καθαρισμού

Καθαρίζετε συχνά το σύστημα με στεγνό πανί. To

δοχείο νερού (9) και ο ειδικός χώρος αποθήκευσης

(1) του ακροφυσίου είναι αφαιρούμενα και μπορούν

να πλυθούν με ασφάλεια στο πλυντήριο πιάτων.

B Χρήση της οδοντόβουρτσάς

σας (ανάλογα με το μοντέλο)

Φόρτιση και λειτουργία

Η οδοντόβουρτσά σας έχει μια αδιάβροχη λαβή,

είναι ασφαλής από το ηλεκτρικό ρεύμα και είναι

σχεδιασμένη για χρήση στο μπάνιο.

Συνδέστε τη συσκευή με μια ηλεκτρική πρίζα και

τοποθετήστε τη λαβή της οδοντόβουρτσας (14)

στη βάση φόρτισης (11) (i).

Η πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης (13) αναβο-

σβήνει, κατά τη διάρκεια φόρτισης της λαβής.

Όταν αυτή φορτιστεί πλήρως, η φωτεινή ένδειξη

σβήνει. Μια πλήρης φόρτιση χρειάζεται συνήθως

12 ώρες και δίνει τη δυνατότητα τουλάχιστον

2 εβδομάδων τακτικού βουρτσίσματος (δύο

φορές την ημέρα, για 2 λεπτά). Σημείωση: Μετά

από πλήρη αποφόρτιση, η πράσινη φωτεινή

ένδειξη φόρτισης πιθανώς να μην αναβοσβήσει

αμέσως. Θα εμφανιστεί σε 10–15 λεπτά. Μια

πλήρης φόρτιση χρειάζεται συνήθως 12 ώρες και

δίνει τη δυνατότητα τουλάχιστον 2 εβδομάδων

τακτικού βουρτσίσματος (δύο φορές την ημέρα,

για 2 λεπτά). Σημείωση: Μετά από πλήρη

αποφόρτιση, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης

ενδέχεται να μην ανάψει αμέσως. Μπορεί να

χρειαστούν έως και 30 λεπτά.

Εάν το επίπεδο μπαταρίας είναι χαμηλό, η

κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12)

αναβοσβήνει για λίγα δευτερόλεπτα κατά την

ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της οδοντόβουρ-

τσάς σας και η ταχύτητα λειτουργίας της

επιβραδύνεται. Μόλις η μπαταρία αδειάσει, η

λειτουργία θα σταματήσει. Θα χρειαστεί φόρτιση

τουλάχιστον 30 λεπτών για μία χρήση. Μπορείτε

πάντα να αποθηκεύσετε τη λαβή στη συνδεδεμέ-

νη στο ρεύμα βάση φόρτισης. Η συσκευή

αποτρέπει την υπερφόρτιση.

Σημείωση: Για βέλτιστη διατήρηση της μπαταρίας

αποθηκεύστε τη λαβή σε θερμοκρασία δωματίου.

Προσοχή: Μην εκθέτετε τη λαβή σε θερμοκρασί-

ες υψηλότερες των 50 °C. Η προτεινόμενη

θερμοκρασία περιβάλλοντος για φόρτιση είναι

μεταξύ 5 °C και 35 °C.

Τεχνική βουρτσίσματος

Βρέξτε την κεφαλή βουρτσίσματος και προσθέστε

οποιαδήποτε οδοντόκρεμα. Για την αποφυγή

πιτσιλίσματος, τοποθετήστε την κεφαλή βουρτσί-

σματος (17) στα δόντια σας, πριν ενεργοποιήσετε τη

συσκευή (j). Όταν βουρτσίζετε τα δόντια σας με μια

από τις περιστροφικές κεφαλές βουρτσίσματος,

οδηγήστε την κεφαλή αργά από δόντι σε δόντι,

μένοντας μερικά δευτερόλεπτα σε κάθε επιφάνεια

δοντιού (n). Όταν χρησιμοποιείτε την κεφαλή

βουρτσίσματος Oral-B «TriZone», τοποθετήστε

τις ίνες της κεφαλής βουρτσίσματος σε επαφή με

τα δόντια, έχοντας μια ελαφριά κλίση προς τα ούλα.

Εφαρμόστε ελαφριά πίεση και ξεκινήστε το

βούρτσισμα με κινήσεις μπροστά-πίσω όπως με μια

χειροκίνητη οδοντόβουρτσα. Οποιαδήποτε κεφαλή

βουρτσίσματος και αν χρησιμοποιείτε, βουρτσίστε

πρώτα τις εξωτερικές, μετά τις εσωτερικές επιφά-

νειες και στο τέλος τις μασητικές επιφάνειες.

Βουρτσίστε εξίσου και τα 4 τεταρτημόρια του

στόματος. Μην πιέζετε δυνατά, αφήστε την

οδοντόβουρτσα να κάνει όλη τη δουλειά. Μπορείτε

να συμβουλευτείτε τον οδοντίατρό σας για την

καλύτερη τεχνική βουρτσίσματος για εσάς.

Κατά τις πρώτες μέρες χρήσης μιας ηλεκτρικής

οδοντόβουρτσας, τα ούλα σας μπορεί να αιμορρα-

γήσουν ελαφρά. Γενικά, η αιμορραγία θα πρέπει να

σταματήσει μετά από μερικές μέρες. Εάν συνεχίσει

μετά από διάστημα δύο εβδομάδων, παρακαλούμε

συμβουλευθείτε τον οδοντίατρό σας. Εάν έχετε

ευαίσθητα δόντια και ούλα, η Oral-B συνιστά να

χρησιμοποιείτε το Πρόγραμμα Βουρτσίσματος

«Ευαίσθητο» (εξαρτάται από το μοντέλο) (προαιρε-

τικά σε συνδυασμό με την ανταλλακτική κεφαλή

βουρτσίσματος Oral-B «Sensitive»).

Λειτουργίες βουρτσίσματος

(ανάλογα με το μοντέλο)

«Daily Clean

»

Ιδανικό για καθημερινό καθαρι-

σμό στόματος

«

Sensitive» Ήπιος αλλά βαθύς καθαρισμός

για ευαίσθητες περιοχές

«Whitening»

Τέλειο γυάλισμα για περιστασια-

κή ή καθημερινή χρήση

«Gum Care» Ήπιο μασάζ στα ούλα

Πώς να μεταβείτε από το ένα πρόγραμμα στο άλλο:

Η οδοντόβουρτσά σας ξεκινάει να λειτουργεί

αυτόματα στο πρόγραμμα «Καθημερινός Καθαρι-

σμός». Για να αλλάξετε λειτουργίες, πιέστε

διαδοχικά το κουμπί on/off (15). Απενεργοποιήστε

την οδοντόβουρτσα κρατώντας πατημένο το κουμπί

on/off μέχρι να σταματήσει να λειτουργεί.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 5291470056_OC501_WE_S6-56.indd 52 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 51 of 55

53

Επαγγελματικός Χρονοδιακόπτης

Ένας σύντομος διακεκομμένος ήχος σε διαστήματα

30 δευτερολέπτων σας ενημερώνει να βουρτσίζετε

εξίσου και τα τέσσερα τεταρτημόρια του στόματός

σας (k). Ένας μακρύς διακεκομμένος ήχος

υποδεικνύει ότι φτάσατε το συνιστώμενο από τους

οδοντίατρους χρόνο βουρτσίσματος των 2 λεπτών.

Εάν η οδοντόβουρτσα απενεργοποιηθεί κατά το

βούρτσισμα, ο καταγεγραμμένος χρόνος βουρτσί-

σματος που θα αποθηκευτεί στη μνήμη θα είναι

30 δευτερόλεπτα. Εάν η παύση είναι μεγαλύτερη

των 30 δευτερολέπτων, ο χρονοδιακόπτης πραγμα-

τοποιεί επαναφορά.

Αισθητήρας πίεσης

Εάν εφαρμοστεί πολλή πίεση, η λυχνία του

αισθητήρα πίεσης (16) θα ανάψει κόκκινο, ειδοποι-

ώντας σας να μειώσετε την πίεση (l). Επιπλέον η

παλμική κίνηση της κεφαλής οδοντόβουρτσας θα

διακοπεί και η ταλάντωσή της θα μειωθεί (στις

λειτουργίες «Daily Clean» και «Sensitive»). Ελέγχετε

τακτικά τη λειτουργία του αισθητήρα πίεσης

εφαρμόζοντας μέτρια πίεση στην κεφαλή οδοντό-

βουρτσας κατά τη χρήση.

Κεφαλές βουρτσίσματος

Η Oral-B, σας προσφέρει μια ποικιλία διαφορετικών

κεφαλών βουρτσίσματος που ταιριάζουν με την

Oral-B λαβή της οδοντόβουρτσάς σας.

Οι περιστρεφόμενες κεφαλές βουρτσίσματος

Oral-B προσφέρονται για καθαρισμό ακριβείας σε

κάθε δόντι.

Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B CrossAction

Η πιο προηγμένη κεφαλή βουρτσίσματος

Oral-B έχει ίνες με κλίση για καθαρισμό

ακριβείας. Ανασηκώνει & απομακρύνει

την πλάκα.

Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B FlossAction

Έχει ίνες Micropulse για εξαιρετική

αφαίρεση πλάκας στις περιοχές

ανάμεσα στα δόντια.

Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B 3D White

Έχει ειδική κούπα γυαλίσματος για να

λευκαίνει με φυσικό τρόπο τα δόντια.

Σημείωση: Τα παιδιά κάτω των 12 ετών

δεν πρέπει να χρησιμοποιούν την κεφαλή

βουρτσίσματος Oral-B 3D White.

Η Oral-B Sensi Ultrathin κεφαλή οδοντόβουρτσας

διαθέτει συνδυασμό κανονικών τριχών για

το βούρτσισμα της επιφάνειας των

δοντιών και λεπτών τριχών ultrathin για

ήπια εμπειρία καθαρισμού στα ούλα.

Οι περισσότερες κεφαλές βουρτσών Oral-B brush

διαθέτουν τρίχες ένδειξης INDICATOR® για να σας

βοηθούν να κατανοείτε εγκαίρως πότε η κεφαλή της

οδοντόβουρτσας χρειάζεται αντικατάσταση. Με

πλήρες βούρτσισμα, δύο φορές τη μέρα για δύο

λεπτά, το μπλε χρώμα θα αποχρωματιστεί κατά το

ήμισυ σε περίοδο περίπου 3 μηνών, υποδεικνύοντας

την ανάγκη να αντικαταστήσετε την κεφαλή

βουρτσίσματος σας. Εάν οι ίνες φθαρούν πριν τον

αποχρωματισμό τους, τότε σημαίνει ότι ασκείτε

υπερβολική πίεση στα δόντια και τα ούλα σας.

Δεν συνιστούμε τη χρήση της κεφαλής βουρτσίσμα-

τος Oral-B «FlossAction» ή «3D White» εάν έχετε

σιδεράκια δοντιών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε

την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «Ortho», που

είναι ειδικά σχεδιασμένη να καθαρίζει γύρω από

σιδεράκια δοντιών.

Συστάσεις καθαρισμού

Μετά το βούρτσισμα, ξεβγάλτε προσεκτικά την

κεφαλή της οδοντόβουρτσας σε τρεχούμενο νερό

για μερικά δευτερόλεπτα με το διακόπτη λαβής

ενεργοποιημένο. Απενεργοποιήστε τη λαβή και

αφαιρέστε την κεφαλή της οδοντόβουρτσας.

Πλύντε και τα δύο εξαρτήματα ξεχωριστά με

τρεχούμενο νερό (m). Στη συνέχεια, στεγνώστε τα

με πανί προτού επανασυναρμολογήσετε την

οδοντόβουρτσα. Τοποθετήστε και πάλι τη λαβή της

οδοντόβουρτσας στη βάση φόρτισης. Η βάση

φόρτισης πρέπει να καθαρίζεται μόνο με νωπό πανί.

Δικαίωμα αλλαγής χωρίς προειδοποίηση.

Περιβαλλοντική Ειδοποίηση

Αυτό το προϊόν περιέχει μπαταρίες

και/ή ανακυκλώσιμα ηλεκτρικά

απόβλητα. Προκειμένου να προστατευ-

θεί το περιβάλλον, μην πετάτε το

προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της

διάρκειας της ζωής του, αλλά η αποκομιδή μπορεί

να γίνει στα ειδικά σημεία αποκομιδής ή ανακύκλω-

σης, που υπάρχουν στη χώρα σας.

Εγγύηση

Παραχωρούμε δύο χρόνια εγγύηση στο προϊόν,

ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς. Μέσα στην

περίοδο εγγύησης καλύπτουμε, χωρίς χρέωση,

οποιοδήποτε ελάττωμα της συσκευής, προερχόμενο

από κακής ποιότητας υλικό ή κακή κατασκευή, είτε

επισκευάζοντας, είτε αντικαθιστώντας ολόκληρη

την συσκευή, σύμφωνα με την κρίση μας.

Αυτή η εγγύηση ισχύει για όλες τις χώρες που η

συσκευή προμηθεύεται από την Braun/Oral-B ή

από τον αποκλειστικό αντιπρόσωπο της.

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 5391470056_OC501_WE_S6-56.indd 53 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 52 of 55

54

Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει: Καταστροφή από

κακή χρήση, φυσιολογική φθορά από τη χρήση,

ειδικά όσον αφορά τις κεφαλές βουρτσίσματος,

όπως επίσης βλάβες οι οποίες έχουν αμελητέα

επίπτωση στην αξία ή στη λειτουργία της συσκευής.

Η εγγύηση ακυρώνεται εάν έχουν γίνει επισκευές

από μη εξουσιοδοτημένα άτομα και δεν έχουν

χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά Braun.

Για να επιτύχετε Service μέσα στην περίοδο της

εγγύησης, παραδώστε ή στείλτε ολόκληρη τη

συσκευή με την απόδειξη αγοράς σε ένα εξουσιοδο-

τημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Oral-B Braun.

Εγγύηση ανταλλακτικών κεφαλών

βουρτσίσματος

Η εγγύηση Oral-B ακυρώνεται εάν η φθορά της

ηλεκτρικής επαναφορτιζόμενης λαβής έχει

προκληθεί από τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών

βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B.

H Oral-B δεν συνιστά τη χρήση ανταλλακτικών

κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B.

H Oral-B δεν έχει τον έλεγχο της ποιότητας

ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν

είναι Oral-B. Επομένως, δεν μπορεί να βεβαιώσει

την καθαριστική απόδοση των ανταλλακτικών

κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B,

όπως έχει επικοινωνηθεί στη λαβή της ηλεκτρι-

κής οδοντόβουρτσας την στιγμή της πρώτης

αγοράς.

Η Oral-B δεν μπορεί να βεβαιώσει ότι οι

ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος που δεν

είναι Oral-B, είναι συμβατές με τη λαβή.

Η Oral-B δεν μπορεί να προβλέψει το μακρο-

χρόνιο αποτέλεσμα στη φθορά της λαβής από

τη χρήση κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι

Oral-B.

Όλες οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος

Oral-B έχουν το λογότυπο Oral-B και ανταποκρίνο-

νται στις υψηλές προδιαγραφές ποιότητας της

Oral-B. H Oral-B δεν πουλάει ανταλλακτικές

κεφαλές βουρτσίσματος ή λαβές οδοντόβουρτσας

κάτω από άλλη μάρκα.

Δωρεάν δοκιμή 30 ημερών

Εγγυημένα αποτελέσματα ή τα χρήματά σας πίσω!

Πληροφορίες στο www.oralb.com ή καλέστε στο:

GR 800-801-3457

91470056_OC501_WE_S6-56.indd 5491470056_OC501_WE_S6-56.indd 54 11.10.17 14:2011.10.17 14:20

CSS APPROVED Effective Date 11Oct2017 GMT — Printed 22Nov2017 Page 53 of 55

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Инструкция по эксплуатации ирригатора Braun Oral-B Professional Care OxyJet MD20.

    Скачать инструкцию к ирригатору Braun Oral-B Professional Care OxyJet MD20 (1,36 МБ)

    Инструкции ирригаторов Braun

    « Инструкция к эпилятору Philips BRE235-00 Satinelle Essential с насадкой для чувствительных участков

    » Инструкция к ирригатору usmile CY1 Flosser Green

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к тостеру Braun HT450BK

    Инструкция к электрической зубной щетке Braun Oral-B Pro 560-D16.533.U

    Инструкция к кофеварке Braun KF7120

    Инструкция к электрической зубной щетке Braun Oral-B Vitality CrossAction D12.513 + насадки EB20, 2 шт

    Инструкция к триммеру Braun BT5030

    Инструкция к электрической зубной щетке Braun Oral-B Pro 500 D16.513.U CrossAction

    Инструкция к электробритве Braun 60-B1200s

    Инструкция к эпилятору Braun Silk-epil 9 SES 9-705

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    PROFESSIONAL

    Stapled booklet, 148 x 210 mm, 42 pages (incl. 6 pages cover), 2/2c = black + PMS300u

    powered

    CARE

    OXYJET

    OXYJET

    by

    600

    500

    400

    300

    200

    ml

    air

    filter

    OxyJet

    5

    5

    English 4

    Français 6

    Polski 8

    âesk˘ 11
    Slovensk˘ 13

    Magyar 15

    Hrvatski 17

    Slovenski 19

    Türkçe 21

    Românå (RO/MD) 23

    Lietuvi˜ 25
    Latviski 27

    Eesti 29

    кЫТТНЛИ 31

    ìÍ‡ªÌҸ͇ 34

    Қазақша 37

    40

    GB

    0 800 783 7010

    IE

    1 800 509 448

    FR

    0 800 944 803

    (appel gratuit depuis un
    poste fixe)

    BE

    0 800 14 592

    LU

    800 21172

    PL

    801 127 286

    801 1 BRAUN

    CZ

    221 804 335

    SK

    02/5710 1135

    HU

    (06-1) 451-1256

    HR

    01/66 90 330

    SI

    080 2822

    TR

    0 800 261 63 65

    LT

    (8 5) 205 1272

    LV

    67015143

    Internet:

    www.oralb.com
    www.braun.com
    www.service.braun.com
    www.instytut.pl

    Braun GmbH
    Frankfurter Straße 145
    61476 Kronberg/Germany

    Type 3724

    92377113/II-13
    GB/F/PL/CZ/SK/H/HR/SLO/TR/RO/MD/LT/LV/EST/
    RUS/UA/KZ/Arab

    EST

    667 5047

    RU

    8-800-200-20-20

    UA

    0 800 505 000

    ZA

    0860 112 188

    (Sharecall charged at
    local rates)

    EA

    +254 30 3601300

    AO

    +244 933 502 615

    HK

    852-25249377

    (Audio Supplies
    Company Ltd.)

    bac

    click!

    600

    600

    500

    500

    400

    400

    300

    300

    200

    200

    100

    50

    ml

    25

    ml

    air

    filter

    Oxy

    J

    e

    t

    d

    e

    f

    A

    g

    click!

    h

    B

    i

    1

    2

    4 5

    3

    6 7

    3

    English

    Please read the usage instructions carefully before
    first use.

    IMPORTANT

    The appliance must be mounted in
    a way that it cannot fall into water or
    drop to the floor. The plug should
    always be accessible.

    Periodically check the cord for
    damage. If cord is damaged, take the
    charging unit to an Oral-B Service
    Centre. A damaged or non-functioning
    unit should no longer be used. Do not
    modify or repair the product. This may
    cause fire, electric shock or injury.

    This product is not intended for use by
    children under age 12. Persons with
    reduced physical, sensory or mental
    capabilities or lack of experience and
    knowledge can use the product, if
    they have been given supervision or
    instruction concerning use of the
    appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.

    Children shall not play with the appli­ance.

    Oral irrigators shall be used only with
    liquids defined in the manufacturer’s
    instructions.

    Use this product only for its intended
    use as described in this manual. Do
    not use attachments or chargers
    which are not recommended by the
    manufacturer.

    WARNING

    • If the product is dropped, the brush head should
    be replaced before the next use even if no
    damage is visible.

    • Do not place the appliance in water or liquid or
    store where it can fall or be pulled into a tub or
    sink. Do not reach for it when fallen into water.
    Unplug immediately.

    • Do not disassemble the product.

    • When unplugging, always hold the power plug
    instead of the cord. Do not touch the power plug
    with wet hands. This can cause an electric shock.

    • If you are undergoing treatment for any oral care
    condition, consult your dental professional prior to
    use.

    4

    Description

    a Irrigator jet
    b Jet switch
    c Jet compartment
    d Jet release button
    e On/off switch
    f Water pressure control dial
    g Handle switch (water stop and go)
    h Irrigator handle
    i Water container (600 ml)
    j Cord storage

    Specifications

    For voltage specifications please refer to the bottom
    of the charging unit.
    Noise level: 68 dB (A)

    Using the irrigator

    Before using for the first time, fill the water container
    (i) and allow the water to run through completely by
    holding the irrigator handle (h) over a washbasin.

    1. Attach one of the irrigator jets (a) to the handle
    until it locks into place (1). Fill the water
    container with lukewarm water. If you want to
    add mouthwash into the water, please make
    sure you fill the water container with lukewarm
    water first, then add the mouthwash.

    2. Turn on the irrigator by pressing the on/off
    switch (e) (2). (The handle switch should be in
    the lower position = water stop).

    3. Select the water pressure with the pressure
    control dial (f) (1 = gentle, 5 = strong) (3).
    We recommend that you start with setting 1,
    especially if your gums tend to bleed or if
    children are using the irrigator.

    4. Bend over a washbasin and guide the jet to your
    teeth and gums. Slide the handle switch (g) up
    to start the water stream (4). Keep your mouth
    slightly open to allow the water to run into the
    washbasin.

    You can choose between two different jet functions
    by sliding the jet switch (b) down or up (before doing
    so, turn off the water stream by sliding the handle
    switch down):

    Rotating stream for general cleaning and gum
    massage (jet switch in lower position): The rotation
    of the water stream and its micro-bubbles is
    designed for easy penetration and gentle gum
    massage (6).

    Mono stream (jet switch in upper position):
    The straight water stream is designed for targeted
    cleaning (7).

    Maximal operation time: 15 minutes
    Cooling off time: 2 hours

    In general we recommend to replace the irrigator jet
    every 3 months.

    After use

    Always empty the water container entirely. If your
    dentist has recommended the use of mouthwash
    with your irrigator, allow some clean water to run
    through the irrigator before you empty the container
    entirely to prevent any deposit build-up. Make sure
    you keep the irrigator switched on until the water
    stops running through the irrigator jet, to prevent
    bacteria from collecting in the standing water.

    Press the on/off switch to turn off the irrigator.

    To take off the irrigator jet, press the jet release
    button (d) (5). Always wipe the handle and the
    irrigator jet dry; place the handle back onto its base
    and store the irrigator jet in the jet compartment (c).

    Cleaning

    Regularly clean the housing with a damp cloth.
    The water container and the jet compartment are
    removable and dishwasher-safe.

    Subject to change without notice.

    Please do not dispose of the product in the
    household waste at the end of its useful life.
    Disposal can take place at an Oral-B Braun
    Service Centre or at appropriate collection
    points provided in your country.

    To obtain service within the guarantee period, hand
    in or send the complete appliance with your sales
    receipt to an authorised Oral-B Braun Service
    Centre.

    For UK only:

    This guarantee in no way affects your statutory
    rights.

    Warranty replacement brush heads and
    accessories

    Oral-B warranty will be voided if electric
    rechargeable handle damage is found to be
    attributed to the use of non-Oral-B replacement
    brush heads and/or accessories.

    Oral-B does not recommend the use of non Oral-B
    replacement brush heads and/or accessories.

    • Oral-B has no control over the quality of non-

    Oral-B replacement brush heads and/or
    accessories. Therefore, we cannot ensure the
    cleaning performance of non-Oral-B replacement
    brush heads and/or accessories, as
    communicated with the electric rechargeable
    handle at time of initial purchase.

    • Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B

    replacement brush heads and/or accessories.

    • Oral-B cannot predict the long-term effect of

    non-Oral-B replacement brush heads and/or
    accessories on handle wear.

    All Oral-B replacement brush heads and/or
    accessories carry the Oral-B logo and meet Oral-B’s
    high quality standards. Oral-B does not sell
    replacement brush heads and/or accessories or
    handle parts under any other brand name.

    Guarantee

    We grant 2 years limited guarantee on the product
    commencing on the date of purchase. Within the
    guarantee period we will eliminate, free of charge,
    any defects in the appliance resulting from faults
    in materials or workmanship, either by repairing
    or replacing the complete appliance as we may
    choose. This guarantee extends to every country
    where this appliance is supplied by Braun or its
    appointed distributor.

    This guarantee does not cover: damage due to
    improper use, normal wear or use, especially
    regarding the brushheads, as well as defects that
    have a negligible effect on the value or operation
    of the appliance. The guarantee becomes void if
    repairs are undertaken by unauthorised persons
    and if original Braun parts are not used.

    5

    Français

    Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisa­tion avant le premier usage.

    IMPORTANT

    L’appareil doit être installé de façon à
    ce qu’il ne risque pas de tomber dans
    l’eau ou par terre. La prise électrique
    doit être accessible à tout moment.

    Vérifiez régulièrement que le cordon
    d’alimentation ne soit pas endom­magé. Si le produit est endommagé
    ou fonctionne mal, il ne doit plus être
    utilisé. Si le cordon d’alimentation est
    endommagé, rapportez le chargeur
    dans un Centre Service Agréé Oral-B.
    Ne cherchez pas à réparer, ni à
    modifier le produit. Cela pourrait être
    cause d’incendie, de décharge
    électrique ou de blessure.

    Cet appareil n’est pas destiné pour
    être utilisé par des enfants de moins
    de 12 ans. Cet appareil peut être
    utilisé par des personnes dont les
    capacités physiques, sensorielles ou
    mentales sont réduites, ou par des
    personnes dénuées d’expérience ou
    de connaissance, si elles ont pu
    bénéficier, par l’intermédiaire d’une
    personne responsable de leur
    sécurité, d’une surveillance ou
    d’instructions préalables concernant
    l’utilisation de l’appareil de manière
    sûre, et qu’elles ont compris les
    risques encourus par l’utilisation de
    l’appareil.

    Il convient de surveiller les enfants
    pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
    avec l’appareil.

    Les hydropulseurs doivent être utilisés
    uniquement avec des types de
    liquides mentionnés dans la notice
    d’utilisation du fabriquant.

    Utilisez ce produit exclusivement pour
    l’usage prévu, tel que décrit dans
    cette notice. N’utilisez pas d’acces-

    6

    soires ou de chargeurs autres que
    ceux recommandés par le fabriquant.

    ATTENTION

    • En cas de chute de l’appareil, la brossette doit

    être remplacée avant toute nouvelle utilisation,
    même si aucune détérioration n’est visible.

    • Evitez tout contact de l’appareil avec de l’eau ou

    tout autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas
    l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de
    tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne
    ramassez jamais un appareil tombé dans l’eau.
    Débranchez-le immédiatement.

    • Ne démontez pas le produit.

    • Pour débrancher l’appareil, tirer sur la prise

    elle-même et jamais sur le cordon. Ne touchez
    pas la prise d’alimentation avec les mains
    mouillées. Vous risqueriez de recevoir une
    décharge électrique.

    • Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des

    problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de
    votre dentiste avant d’utiliser cet appareil.

    Description

    a Jet irrigateur
    b Commutateur jet
    c Compartiment du jet
    d Bouton de libération du jet
    e Bouton marche/arrêt
    f Cadran de contrôle de la pression d’eau.
    g Commutateur manche (arrêt et marche eau)
    h Manche irrigateur
    i Réservoir d’eau (600ml)
    j Rangement cordon

    Spécifications

    Pour les spécifications du voltage, reportez-vous à
    la partie inférieure de l’unité de chargement.
    Niveau sonore: 68 dB (A)

    Utilisation de l’irrigateur

    Avant d’utiliser l’irrigateur pour la première fois,
    remplissez le réservoir d’eau (i) et laissez s’écouler
    l’eau complètement en tenant le manche de l’irriga­teur (h) au-dessus du lavabo.

    1. Attachez un des jet Irrigator sur la brosse
    jusqu’à ce qu’il tienne (a). Remplissez le bac
    d’eau avec de l’eau tiède. Si vous souhaitez
    ajouter du bain de bouche dans l’eau, assurez
    vous de remplir le bac en premier lieu avec l’eau
    tiède, puis ensuite ajouter le bain de bouche.

    2. Allumez l’irrigateur en appuyant sur le bouton
    on/off (e) (2). (Le commutateur du manche doit
    être en position inférieure = arrêt eau).

    3. Sélectionnez la pression d’eau avec le cadran
    de contrôle de la pression d’eau (f) (1 = faible,

    5 = forte) (3). Nous vous recommandons de
    commencer par la position 1, surtout si vos
    gencives ont tendance à saigner ou si l’appareil
    est utilisé par des enfants.

    4. Penchez-vous au-dessus du lavabo et guidez le
    jet vers vos dents et vos gencives. Faites glisser
    le commutateur du manche (g) vers le haut pour
    enclencher le jet d’eau (4). Gardez la bouche
    légèrement ouverte, pour permettre à l’eau de
    s’écouler dans le lavabo.

    Vous pouvez choisir entre deux fonctions de jet
    différentes, en faisant glisser le commutateur du jet
    (b) vers le haut ou le bas (avant cela, coupez l’eau et
    faisant glisser le commutateur du manche vers le
    bas) :

    Jet rotatif pour le nettoyage général et le massage
    des gencives (commutateur jet en position
    inférieure) : La rotation du jet d’eau et ses micro­bulles sont conçues pour une pénétration aisée et
    un massage doux des gencives (6).

    Mono-jet (commutateur jet en position supérieure) :
    Le jet d’eau droit est conçu pour un nettoyage ciblé
    (7).

    Durée maximale de l’opération : 15 minutes
    Temps de refroidissement : 2 heures

    En général, nous recommandons de remplacer les
    canules tous les 3 mois.

    Après utilisation

    Veillez à systématiquement vider entièrement le
    réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recommandé
    d’utiliser du bain de bouche avec l’hydropulseur,
    rincez l’hydropulseur après utilisation en mettant de
    l’eau claire dans le réservoir puis mettez en marche
    le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un moment dans
    le lavabo. Cela évitera la formation de dépôts dans
    les tuyaux. Laissez l’hydropulseur fonctionner
    jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler, afin
    d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau
    stagnante.

    Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à
    arrêter l’hydropulseur.

    Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez sur
    le bouton de déverrouillage de la canule (d) (5).
    Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en
    place sur son support. Une fois essuyée, la canule
    peut être rangée dans le compartiment à canules (c).

    Nettoyage

    Nettoyez régulièrement le boîtier avec un chiffon
    humide. Le récipient à eau et le compartiment à jets
    sont amovibles et peuvent être mis au lave-vaisselle.

    Le contenu est sujet à modification sans préavis.

    Ne jetez pas le produit avec les déchets
    ménagers lorsqu’il aura fini de vous rendre
    service. Vous pouvez le déposer dans une
    Centre de Service Oral-B Braun ou dans un
    point de collecte adéquat dans votre pays.

    Garantie

    Nous offrons 2 ans de garantie limitée sur le produit,
    à partir de la date d’achat. Pendant la période de
    garantie, nous éliminons gratuitement tout défaut
    de l’appareil résultats de vices matériels ou de
    fabrication, soit en réparant l’appareil, soit en
    remplaçant tout l’appareil, à notre discrétion. Cette
    garantie s’applique dans tous les pays où cet
    appareil est distribué par Braun ou ses distributeurs
    agréés.

    Cette garantie ne couvre pas : les dommages
    consécutifs à un usage inadéquat, à l’usure et
    l’utilisation normales, particulièrement en ce qui
    concerne les têtes de brosse, ainsi que les défauts
    ayant un effet négligeable sur la valeur ou le
    fonctionnement de l’appareil. La garantie devient
    caduque si des réparations sont effectuées par des
    personnes non autorisées ou à défaut d’utiliser des
    pièces d’origine Braun.

    Pour faire valoir votre droit à la garantie pendant la
    période concernée, remettez ou envoyez l’appareil
    complet, avec votre preuve d’achat, à un Centre de
    Service Oral-B Braun agréé.

    Garantie et brossettes et accessoires de
    remplacement

    La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les
    dommages du corps de brosse à dents électrique
    rechargeable se trouvent être attribués à l‘utilisation
    de brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B.
    Oral-B ne recommande pas l‘utilisation de
    brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B.

    • Oral-B n‘a aucun contrôle sur la qualité des
    brossettes et /ou accessoires autres que Oral-B.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas garantir la
    performance de nettoyage de brossettes et/ou
    accessoires qui ne sont pas de marque Oral-B,
    tel que annoncé au moment de l‘achat initial.

    • Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de
    brossettes et/ou accessoires autres que Oral-B.

    • Oral-B ne peut pas prédire l‘effet à long terme de
    l’utilisation de brossettes et/ou accessoires autres
    que Oral-B sur l‘usure du corps de brosse.

    Toutes les brossettes et/ou accessoires Oral-B
    portent le logo d‘Oral-B et répondent aux standards
    de haute qualité Oral-B. Oral-B ne vend pas de
    brossettes et/ou accessoires ou de pièce détachée
    sous le nom d’une autre marque.

    7

    Polski

    Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
    obsługi przed pierwszym użyciem.

    UWAGA

    Urządzenie musi być zamontowane w
    miejscu uniemożliwiającym kontakt z
    wodą lub upadek na podłogę. Wtyczka
    sieciowa powinna być zawsze łatwo
    dostępna.

    Okresowo sprawdzaj czy przewód nie
    jest uszkodzony. Jeśli przewód jest
    uszkodzony należy zabrać stację
    ładującą do Centrum Serwisowego
    Oral-B Braun. Nie należy używać
    uszkodzonego lub niesprawnego
    urządzenia. Nie naprawiaj produktu
    samodzielnie, ponieważ możesz wy­wołać pożar, narazić się na porażenie
    prądem lub inne uszkodzenie ciała.

    Ten produkt nie jest przeznaczony do
    użytkowania przez dzieci poniżej 12
    roku życia. Osoby o ograniczonych
    zdolnościach fizycznych, sensorycz­nych lub psychicznych, a także nie­mające doświadczenia i niezbędnej
    wiedzy, mogą używać szczoteczki pod
    nadzorem lub jeśli wyjaśniono im, jak
    korzystać z urządzenia w bezpieczny
    sposób i jakie wiążą się z tym zagro­żenia.

    Dzieci nie mogą bawić się tym urzą­dzeniem.

    Irygator powinien być używany
    wyłącznie z płynami zdefiniowanymi w
    instrukcji producenta.

    OSTRZEŻENIE

    • Jeśli produkt zostanie upuszczony, końcówka
    szczotki powinna zostać wymieniona przed
    ponownym użyciem nawet, jeśli nie ma
    widocznych uszkodzeń.

    • Nie należy umieszczać stacji ładującej w wodzie
    lub innej cieczy a także umieszczać lub przecho­wywać w miejscu, z którego może spaść lub
    zostać strącona do wanny lub umywalki. Nie
    sięgaj po stację ładującą, która wpadła do wody.
    Natychmiast odłącz ją od zasilania.

    • Nie rozmontowywać produktu.

    8

    • Podczas odłączania należy zawsze trzymać za
    wtyczkę, nie za przewód. Nie należy dotykać
    wtyczki mokrymi rękoma. Może to spowodować
    porażenie prądem.

    • Jeśli jesteś w trakcie leczenia stomatologicznego
    skonsultuj się ze swoim lekarzem stomatologiem
    przed użyciem.

    Opis

    a Dysza irygatora
    b Przełącznik
    c Pojemnik na dysze
    d Przycisk zwalniający dysze irygatora
    e Włącznik/wyłącznik
    f Pokrętło regulacji ciśnienia wody
    g Suwak otwierający zawór
    h Rączka irygatora
    i Zbiornik na wodę (600 ml)
    j Miejsce na kabel sieciowy

    Dane techniczne

    Informacje dotyczące wymaganego napięcia
    znajdują się na dolnej części bazy ładującej.
    Poziom hałasu: 68 dB (A)

    Obsługa irygatora

    Przed pierwszym użyciem irygatora napełnij zbiornik
    (i), następnie trzymając irygator (h) nad umywalką,
    włącz przepływ wody i odczekaj, aż wyczerpie się
    woda ze zbiornika.

    1. Włóż jedną z końcówek irygatora (a) w uchwyt,
    aż usłyszysz kliknięcie (1). Napełnij pojemnik
    letnią wodą. Jeśli chcesz dodać płyn do płukania
    jamy ustnej do wody, najpierw wlej letnią wodę,
    a potem dodaj płyn.

    2. Uruchom irygator za pomocą włącznika/wyłącz­nika (e) (2). (Suwak otwierający zawór powinien
    być wówczas w dolnej pozycji = zamknięty
    wypływ wody).

    3. Ustaw ciśnienie wody przy użyciu pokrętła (f)
    (1 = minimum, 5 = maksimum) (3). Zaleca się,
    aby początkowo ustawić pokrętło w pozycji 1,
    zwłaszcza, jeżeli dziąsła mają skłonność do
    krwawienia lub gdy z irygatora korzystają dzieci.

    4. Pochyl się nad umywalką i umieść dyszę w jamie
    ustnej. Przesuń umieszczony w uchwycie suwak
    otwierający zawór (g) i rozpocznij płukanie (4).
    Podczas płukania należy lekko rozchylić usta
    tak, aby woda mogła swobodnie wypływać do
    umywalki.

    Dysza wyposażona jest w dwupozycyjny przełącznik
    rodzaju strumienia wody (b). Przed przełączeniem
    rodzaju strumienia należy wyłączyć przepływ wody
    przy pomocy suwaka otwierającego zawór.

    Strumień wirujący do czyszczenia zębów i masażu
    dziąseł (przełącznik dyszy w pozycji dolnej): Wirujący
    strumień wody z mikrobąbelkami z łatwością wnika
    w przestrzenie międzyzębowe i delikatnie masuje
    dziąsła (6).

    Strumień skupiony (przełącznik dyszy w pozycji
    górnej): Prosty strumień wody do czyszczenia
    punktowego (7).

    Maksymalny czas pracy: 15 minut
    Czas stygnięcia: 2 godziny

    Generalnie, rekomendujemy wymienianie końcówki
    irygatora, co 3 miesiące.

    Po użyciu

    Zawsze opróżnij pojemnik do końca. Jeśli Twój
    dentysta poleca stosowanie płynu do płukania jamy
    ustnej w irygatorze, przepłucz czystą wodą irygator
    przed całkowitym opróżnieniem pojemnika, aby
    zapobiec zbieraniu się osadu. Upewnij się, że
    irygator jest włączony aż do momentu, kiedy woda
    przestanie przez niego przepływać, aby zapobiec
    zbieraniu się bakterii w stojącej wodzie.

    Naciśnij przycisk on/off, aby wyłączyć irygator.

    Aby zdjąć irygator, naciśnij przycisk (d) (5). Zawsze
    wytrzyj uchwyt i irygator do sucha; wstaw uchwyt na
    bazę, a irygator przechowuj w pojemniku do tego
    przeznaczonym (c).

    Czyszczenie urządzenia

    Obudowę należy regularnie przecierać wilgotną
    szmatką. Pojemnik na wodę oraz pojemnik na dysze
    można wyjmować i myć w zmywarce.

    Zastrzega si´ mo˝liwoÊç zmian poni˝szych informacji.

    Uwagi dotyczące ochrony środowiska

    Niniejszy produkt zawiera akumulator.
    Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu
    nie można wyrzucać łącznie z odpadami
    socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić
    w autoryzowanym serwisie Oral-B Braun lub w jednym
    z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
    elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego
    sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpły­wom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym
    z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie.

    Warunki gwarancji

    1. Procter and Gamble DS Polska Sp. z o.o. z
    siedzibą w Warszawie przy ul. Zabranieckiej 20,
    gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie
    24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu.
    Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane
    bezpłatnie, przez wymieniony przez firmę Procter
    and Gamble DS Polska Sp. z o.o. autoryzowany
    punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty
    dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu
    serwisowego.

    2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do
    najbliżej znajdującego się autoryzowanego
    punktu serwisowego wymienionego przez firmę
    Procter and Gamble DS Polska Sp. z o.o. lub
    skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym
    dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku
    termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas
    niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
    Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w

    3.
    opakowaniu należycie zabezpieczonym przed
    uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
    niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie
    podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom
    gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkod­zenia powstałe w następstwie okoliczności, za
    które Procter and Gamble DS Polska Sp. z o.o.
    nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności
    zawinione przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie

    4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z
    dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na
    terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

    5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
    zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
    sprzętu i zwrotnego postawienia go do
    dyspozycji Kupującego.

    6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności
    przewidzianych w instrukcji, do wykonania,
    których Kupujący zobowiązany jest we własnym
    zakresie i na własny koszt.

    7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane
    jest na koszt Kupującego według cennika
    danego autoryzowanego punktu serwisowego i
    nie będzie traktowane jako naprawa
    gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest
    niezbędne do usunięcia wady w ramach
    świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie
    stanowi czynności, o których mowa w p. 6.

    8. Gwarancją nie są objęte:
    a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu

    spowodowane w czasie jego użytkowania lub
    w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;

    b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:

    – używania sprzętu do celów innych niż

    osobisty użytek;

    – niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją

    użytkowania, konserwacji, przechowywania
    lub instalacji;

    – używania niewłaściwych materiałów

    eksploatacyjnych;

    .

    9

    – napraw dokonywanych przez nieuprawnione

    osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub
    samowolnego otwarcia plomb lub innych
    zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę
    gwarancji;

    – przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub

    używania do napraw nieoryginalnych części
    zamiennych;

    c) części szklane, żarówki oświetlenia.

    9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu
    potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy
    karta gwarancyjna jest nieważna.

    10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
    konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
    zawiesza uprawnień Kupującego wynikających
    z niezgodności towaru z umową.

    W celu wykonania naprawy gwarancyjnej

    kompletne urządzenie, wraz z dowodem zakupu,
    należy dostarczyć lub wysłać do autoryzowanego
    serwisu Oral-B Braun.

    Gwarancja wymiennych końcówek i akcesoriów

    Gwarancja Oral-B będzie nieważna, jeśli
    uszkodzenie elektrycznej szczoteczki będzie wynikać
    z korzystania z wymiennych końcówek i/ lub
    akcesoriów innej firmy niż Oral-B.
    Oral-B nie zaleca stosowania wymiennych końcówek
    i/ lub akcesoriów innej firmy niż Oral-B.

    • Oral-B nie ma kontroli nad jakością wymiennych
    końcówek i/ lub akcesoriów innych producentów.
    Z tego względu, nie gwarantujemy takiej samej
    jakości czyszczenia końcówkami i/ lub akcesoriami
    innych firm, jaka deklarowana jest przy zakupie
    rączki.

    • Oral-B nie zapewnia dobrego dopasowania
    wymiennych końcówek i/ lub akcesoriów innych
    firm niż Oral-B.

    • Oral-B nie może przewidzieć długoterminowego
    efektu stosowania wymiennych końcówek i/ lub
    akcesoriów innych firm niż Oral-B.

    Wszystkie wymienne końcówki i/lub akcesoria Oral-B
    posiadają logo Oral-B i spełniają wysokie standardy
    jakości Oral-B. Oral-B nie sprzedaje wymiennych
    końcówek i/lub akcesoriów lub części do rączki pod
    żadną inną nazwą.

    10

    âesk˘

    Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod
    k použití.

    DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ

    Přístroj musí být umístěn tak, aby
    nehrozilo nebezpečí pádu do vody
    nebo na zem. Zástrčka musí být vždy
    dostupná.

    Pravidelně kontrolujte, zda není po­škozený síťový kabel. Pokud k jeho
    poškození dojde, předejte nabíjecí
    jednotku do autorizovaného servisní­ho střediska Oral-B Braun. Poškozené
    nebo nefunkční zařízení dále nepou­žívejte. Výrobek neupravujte ani
    neopravujte. Mohlo by to způsobit
    požár, úraz elektrickým proudem
    nebo zranění.

    Tento výrobek není určen pro použí­vání dětmi do 12 let. Osoby se sníže­nými fyzickými, senzorickými nebo
    duševními schopnostmi mohou použí­vat tento výrobek pod dohledem oso­by, zodpovědné za jejich bezpečnost,
    nebo pokud byly poučeny o bezpeč­ném používání přístroje a rozumějí
    riziku souvisejícím s jeho používáním.

    Dbejte na to, aby děti nepoužívaly
    přístroj na hraní.

    Ústní sprchy se mohou používat pouze
    s tekutinami, uvedenými v pokynech
    výrobce.

    Tento výrobek používejte pouze v
    souladu s jeho určením tak, jak
    popisuje tento návod na použití.
    Nepoužívejte příslušenství, které není
    doporučeno výrobcem.

    UPOZORNĚNÍ

    • Pokud výrobek spadne, kartáčkovou hlavu před
    dalším použitím vyměňte, i když není viditelně
    poškozena.

    • Nabíjecí jednotku neponořujte do vody nebo jiné
    kapaliny, neuchovávejte ji na místě, z kterého
    může spadnout nebo být stažena do vany či
    umyvadla. Nedotýkejte se nabíjecí jednotky, která
    spadla do vody. Nabíjecí jednotku okamžitě
    odpojte z elektrické sítě.

    • Výrobek nerozebírejte.

    • Při odpojování přístroje od elektrické sítě vždy
    uchopte vidlici, nikdy netahejte za síťový kabel.
    Nedotýkejte se elektrické zástrčky mokrýma
    rukama. Může to způsobit úraz elektrickým
    proudem.

    • Pokud podstupujete léčbu jakéhokoliv onemocnění
    ústní dutiny, poraďte se před použitím tohoto
    výrobku se zubním lékařem.

    Popis

    a Sprchová tryska
    b Spínač trysky
    c Úložný prostor pro sprchové trysky
    d Tlačítko k uvolnění sprchové trysky
    e Tlačítko zapnutí/vypnutí
    f Regulátor tlaku vody
    g Posuvný spínač (zastavení a spuštění vody)
    h Rukojeť
    i Nádobka na vodu (600 ml)
    j Prostor na síťový kabel

    Technické údaje

    Údaje o napětí se nacházejí na spodní straně
    nabíjecí jednotky.
    Hladina hluku: 68 dB (A)

    Používání ústní sprchy (irigátoru)

    Před prvním použitím naplňte nádobku na vodu (i) a
    nechte vodu protéct přes ústní sprchu. Rukojeť ústní
    sprchy (h) přitom držte nad umyvadlem.

    1. Nasaďte jednu trysku (a) na rukojeť tak, aby
    zacvakla na místo (1). Nádobku na vodu naplňte
    vlažnou vodou. Pokud chcete do vody přidat
    ústní vodu, nejdříve naplňte nádobku vlažnou
    vodou a až potom do ní přidejte ústní vodu.

    2. Ústní sprchu zapněte stisknutím tlačítka zapnutí/
    vypnutí (e) (2). Posuvný spínač posuňte do
    spodní polohy = zastavení vody.

    3. Pomocí regulátoru tlaku vody (f) nastavte tlak
    vody (1 = jemný, 5 = silný) (3). Pro začátek vám
    doporučujeme nastavení do polohy 1, zejména
    pokud vaše dásně krvácejí nebo pokud ústní
    sprchu používají děti.

    4. Nakloňte se nad umyvadlo a trysku nasměrujte
    na zuby a dásně. Posuvný spínač (g) posuňte
    nahoru, abyste spustili proud vody (4). Ústa
    mějte stale pootevřená, aby voda mohla odtékat
    do umyvadla.

    Posouváním spínače trysky (b) dolů nebo nahoru si
    můžete vybrat mezi dvěma funkcemi trysky (předtím
    ale vypněte proud vody posunutím spínače směrem
    dolů):

    11

    Rotující proud pro celkové čištění a masáž dásní
    (spínač trysky v dolní poloze): Rotace vodního
    proudu a jeho mikrobublinky umožňují snadný průnik
    vody a jemnou masáž dásní (6).

    Jednotný proud (spínač trysky v horní poloze):
    Přímý proud vody je určen pro cílené čištění (7).

    Maximální doba provozu: 15 minut.
    Délka chladnutí přístroje: 2 hodiny.

    Všeobecně doporučujeme vyměnit sprchovou trysku
    za novou každé 3 měsíce.

    Po použití

    Nádobku na vodu vždy úplně vyprázdněte. Pokud
    vám zubní lékař doporučil používat irigátor s ústní
    vodou, nechte před vyprázdněním nádobky na vodu
    protéct irigátorem čistou vodu, aby se zabránilo
    tvorbě usazenin. Ústní sprchu nechte zapnutou,
    dokud tryskou nevyteče všechna voda, aby se
    zabránilo hromadění bakterií ve zbytkové vodě.

    Ústní sprchu vypněte stisknutím tlačítka zapnutí /
    vypnutí.

    Trysku zrukojeti sejmete tak, že stiskněte uvolňovací
    tlačítko trysky (d) (5). Rukojeť i trysku vždy utřete
    dosucha, rukojeť umístěte zpět na základnu a trysku
    uložte do úložného prostoru na sprchové trysky (c).

    Čištění

    Vnější povrch přístroje pravidelně čistěte vlhkým
    hadříkem. Nádobka na vodu a úložný prostor pro
    trysky jsou snímatelné a lze je mýt i v myčce nádobí.

    Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe
    je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického
    v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon
    1 pW.

    Změny vyhrazeny.

    Po skončení životnosti nevyhazujte zařízení
    do běžného domovního odpadu. Můžete ho
    odevzdat v servisních střediscích Braun
    Oral-B nebo na příslušných sběrných místech
    ve vaší zemi, zřízených podle místních předpisů
    a norem.

    Záruka

    Na tento výrobek poskytujeme záruku 2 roky ode
    dne prodeje spotřebiteli. V záruční době bezplatně
    odstraníme všechny závady na přístroji, způsobené
    vadou materiálu nebo chybou výroby. Tato záruka
    platí pro všechny země, kam je tento přístroj
    dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovaným
    distributorem.

    Tato záruka se nevztahuje na poškození, vzniklá
    nesprávným používáním a údržbou, na běžné
    opotřebení, vzniklé při používání, zejména v případě
    kartáčkových hlav, jakož i na závady, které mají
    zanedbatelný vliv na hodnotu a použitelnost přístroje.
    Záruka pozbývá platnosti, pokud byly opravy
    provedeny neautorizovanými osobami nebo pokud
    nejsou použity originální díly Braun.

    Chcete-li využít servisních služeb v záruční době,
    předejte nebo zašlete kompletní přístroj spolu
    s doklady o nákupu do autorizovaného servisního
    střediska Braun Oral-B.

    Záruka, vztahující se na kartáčkové hlavy a
    příslušenství

    Záruka Oral-B pozbývá platnost, pokud se prokáže,
    že porucha rukojeti akumulátorového zubního
    kartáčku byla způsobena používáním náhradních
    kartáčkových hlav a/nebo příslušenství jiné značky
    než Oral-B.

    Oral-B nedoporučuje používat kartáčkové hlavy
    a/nebo příslušenství jiné značky než Oral-B.

    • Oral-B nemá vliv na kvalitu kartáčkových hlav
    a/nebo příslušenství jiné značky. Proto nemůžeme
    garantovat čisticí účinek kartáčkových hlav
    a/nebo příslušenství jiné značky než Oral-B, který
    popisujeme u akumulátorového zubního kartáčku
    v době jeho nákupu.

    • Oral-B nemůže zaručit, že kartáčkové hlavy
    a/nebo příslušenství jiné značky než Oral-B bude
    možné správně připojit k rukojeti Oral-B.

    • Oral-B nemůže předvídat dlouhodobý vliv
    používání kartáčkových hlav a/nebo příslušenství
    jiné značky než Oral-B na opotřebování rukojeti.

    Kartáčkové hlavy a/nebo příslušenství Oral-B jsou
    označeny logem Oral-B a splňují ty nejvyšší nároky
    značky Oral-B na kvalitu. Oral-B neprodává náhradní
    kartáčkové hlavy a/nebo příslušenství ani rukojeti
    pod žádným jiným názvem nebo značkou.

    12

    Slovensk˘

    Pred prvým použitím si dôkladne prečítajte návod na
    použitie.

    DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA

    Prístroj musíte upevniť tak, aby
    nemohol spadnúť do vody ani na zem.
    Zástrčka by mala byť vždy dostupná.

    Pravidelne kontrolujte, či sieťový
    kábel nie je poškodený. Ak sa sieťový
    kábel poškodí, vezmite nabíjaciu
    jednotku do autorizovaného servis­ného strediska Oral-B. Poškodené
    alebo nefunkčné zariadenie ďalej
    nepoužívajte. Výrobok neupravujte ani
    neopravujte. Mohlo by to spôsobiť
    požiar, úraz elektrickým prúdom alebo
    zranenie. Výrobok nerozoberajte.

    Tento výrobok nie je určený deťom
    do 12 rokov. Osoby so zníženými
    fyzickými, zmyslovými alebo
    mentálnymi schopnosťami môžu
    používať tento výrobok pod dohľadom
    alebo ak boli poučené o bezpečnom
    používaní prístroja a rozumejú
    súvisiacim nebezpečenstvám.

    Deti nesmú používať prístroj na hranie.

    Ústne sprchy sa môžu používať
    výlučne s tekutinami vymedzenými
    v pokynoch od výrobcu.

    Tento výrobok používajte iba na určené
    použitie, ako sa opisuje v tomto
    návode. Nepoužívajte nadstavce,
    ktoré neodporúča výrobca.

    UPOZORNENIE

    • Ak vám výrobok spadne, čistiacu hlavicu pred
    ďalším použitím vymeňte, aj keď nie je viditeľne
    poškodená.

    • Nabíjačku neponárajte do vody ani inej tekutiny,
    ani neskladujte na mieste, odkiaľ môže spadnúť
    alebo byť stiahnutá do vane alebo umývadla.
    Nedotýkajte sa nabíjačky, ktorá spadla do vody.
    Nabíjačku okamžite odpojte zelektrickej siete.

    • Výrobok nerozoberajte.

    • Pri vyberaní prístroja z elektrickej zásuvky vždy
    ťahajte za zástrčku, nie za sieťový kábel.
    Nedotýkajte sa elektrickej zástrčky mokrými
    rukami. Môže to spôsobiť úraz elektrickým
    prúdom.

    • Ak podstupujete akúkoľvek liečbu ústnej dutiny,
    pred použitím tohto výrobku sa poraďte so zubným
    lekárom.

    Popis

    a Dýza
    b Spínač dýzy
    c Odkladací priestor na sprchové dýzy
    d Tlačidlo na uvoľnenie dýzy
    e Tlačidlo zapnutia/vypnutia
    f Regulátor tlaku vody
    g Posuvný spínač (zastavenie a spustenie vody)
    h Rukoväť
    i Nádoba na vodu (600 ml)
    j Priestor na sieťový kábel

    Technické údaje:

    Údaje o napätí sa nachádzajú na spodnej strane
    nabíjacej jednotky.
    Hladina hluku: 68 dB (A)

    Používanie ústnej sprchy (irigátora)

    Pred prvým použitím ústnej sprchy naplňte nádobu
    na vodu (i) a nechajte vodu prejsť cez irigátor.
    Rukoväť irigátora (h) pritom držte nad umývadlom.

    1. Jednu dýzu (a) nasaďte na rukoväť tak, aby
    zacvakla na miesto (1). Nádobu na vodu naplňte
    vlažnou vodou. Ak chcete pridať do vody ústnu
    vodu, najskôr naplňte nádobu vlažnou vodou
    aaž potom do nej pridajte ústnu vodu.

    2. Ústnu sprchu zapnite stlačením tlačidla zapnutia/
    vypnutia (e) (2). Posuvný spínač posuňte do
    spodnej polohy = zastavenie vody.

    3. Pomocou regulátora tlaku vody (f) nastavte tlak
    vody (1 = jemný, 5 = silný) (3). Na začiatok vám
    odporúčame nastavenie do polohy 1, najmä ak
    vaše ďasná krvácajú, alebo ak ústnu sprchu
    používajú deti.

    4. Nakloňte sa nad umývadlo a dýzu nasmerujte na
    zuby a ďasná. Posuvný spínač (g) posuňte hore,
    aby ste spustili prúd vody (4). Ústa majte stále
    pootvorené, aby voda mohla odtekať do umýva­dla.

    Posúvaním spínača dýzy (b) dole alebo hore si
    môžete vybrať medzi dvoma funkciami dýzy (najskôr
    však vypnite prúd vody posunutím posuvného
    spínača smerom nadol):

    Rotujúci prúd na celkové čistenie a masáž ďasien
    (spínač dýzy v dolnej polohe): Rotácia vodného
    prúdu a jeho mikrobublinky umožňujú jednoduchý
    prienik vody a jemnú masáž ďasna (6).

    13

    Loading…

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Артоксан лиофилизат для приготовления раствора для инъекций инструкция
  • Фенадол гель инструкция по применению взрослым
  • Витафон инструкция по применению в картинках по точкам установки динамиков при пяточной шпоре
  • Инструкция по использованию стиральной машины самсунг
  • Не удалось выполнить инструкцию alter database так как невозможно блокировать базу данных