Инструкция по эксплуатации
2250
Прежде
на машине, если
и педали управления.
розетки
При нормальных условиях для работы уровень шума швейной
машины 75дБ.
17. При обнаружении неисправностей в работе швейной машины,
пожалуйста, выключите ее или отсоедините от сети питания.
18. Запрещается ставить какие-либо предметы на педаль
управления.
19. В случае если соединительный шнур педали управления
поврежден, он должен быть заменен производителем или
авторизованным сервис центром во избежание поражения
электрическим током.
20. Этот электроприбор не предназначается для использования
людьми (в том числе и детьми) с ограниченными физическими,
нервными или психическими возможностями, или недостатком
опыта и осведомленности, за исключением случаев, когда
потребителю были даны соответствующие инструкции или
эксплуатация прибора происходит под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность.
21. Дети могут работать со швейной машиной только под
присмотром, чтобы исключить игру со швейной машиной.
возгорания,
чем включить швейную машину, внимательно прочитайте
следующие рекомендации:
1. Нельзя оставлять включенную машину без присмотра.
2. Необходимо отключать машину от электросети, если
собираетесь ее чистить.
3. Всегда выключайте машину перед заменой лампочки.
Лампочка должна быть мощностью 15 W (220-240V).
1. Не пользуйтесь машиной как игрушкой. Будьте особенно
внимательны, если рядом находятся дети.
2. Работайте на машине только в соответствии с инструкцией.
Используйте принадлежности и запасные части, указанные в
инструкции и рекомендованные фирмой-производителем.
3. Нельзя включать машину, если поврежден шнур или штепсель,
если машина работает с перебоями, если произошло падение
машины и намокание. Не пытайтесь ремонтировать машину
самостоятельно, необходимо сразу обратиться в указанный в
гарантийном талоне Сервисный Центр.
4. Нельзя работать
вентиляционные отверстия
заблокированы. Всегда следите за состоянием швейной
машины
Необходимо регулярно их
чистить от грязи, ворса и пыли.
5. Не дотрагивайтесь пальцами до движущихся частей машины.
Во время работы особенно будьте внимательны в области иглы.
6. Всегда устанавливайте только подходящую игольную пластину.
Несоответствующая игольная пластина может привести к
поломке иглы.
7. Регулярно меняйте иглы, так как они со временем становятся
тупыми, появляются заусеницы, что приводит к некачественной
строчке.
8. Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это
может привести к поломке или искривлению иглы.
9. Выключайте машину в положение «О», когда производите к а к и е —
либо действия в области иглы.
10. Всегда отключайте машину от электросети, когда одеваете
на нее чехол, проводите смазку или какие-либо технические
действия, описанные в инструкции.
11. Нельзя вставлять посторонние предметы в отверстия машины.
12. Не используйте машину вне помещений.
13. Не допускается работа машины в местах использования
аэрозолей, спреев и т.д.
14. Для отключения необходимо перевести переключатель в
положение «Выключено-О» и затем извлечь штепсель из
.
15. При извлечении из розетки нельзя тянуть за сетевой шнур,
беритесь за штепсель.
16.
Эта швейная машина предназначена лишь для домашнего
использования.
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ
— во избежание электрического шока:
— Во избежание
электрического
шока или увечья:
Правила техники безопасности
Вы стали обладателем новой швейной машины и теперь можете начать открывать новые
пути в творчестве.
С этого момента вы узнаете насколько легко и удобно можно шить на современной
швейной машине.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации машины — это самый
легкий путь для исследования творческого потенциала вашей машины.
Будьте уверены, что ваша машина обладает самыми современными швейными
возможностями, так как производитель постоянно работает над усовершенствованием
модификации, дизайна и принадлежностей своих швейных машин.
SINGER является зарегистрированной торговой маркой Singer Company Ltd или ее филиалов.
© 2008 Singer Company Ltd или ее филиалов.
Все права защищены по всему миру.
®
Поздравляем
Оглавление
Части машины …………………………………………………………2/3
Аксессуары ………………………………………………………………..4
Установка коробки для принадлежностей ……………………5
Подключение машины к электросети …………………………..6
Замена лампочки ……………………………………………………….7
Двух-шаговый подъем прижимной лапки ……………………..8
Штопальная пластина…………………………………………………8
Установка держателя прижимной лапки ………………………9
Намотка шпульки ……………………………………………………..10
Установка шпульного колпачка ………………………………….11
Установка и смена иглы…………………………………………….12
Заправка верхней нити ……………………………………………..13
Натяжение нити ……………………………………………………….14
Подъем нижней нити…………………………………………………15
Шитье назад/ Окончание шитья/ Обрезка ниток …………16
Соответствие иглы/ ткани/ нити …………………………………17
Выбор строчки ………………………………………………………….18
Прямая строчка и положение иглы…………………………….19
Строчка зигзаг ………………………………………………………….20
Невидимая подгибка/ Бельевая строчка …………………….21
Пришивание пуговицы ………………………………………………22
Четырех-шаговая петля …………………………………………….23
Вшивание молнии и канта …………………………………………24
Трехступенчатый зигзаг/ Закрепка……………………………..25
Штопка в технике свободного передвижения, стежка….26
Декоративная строчка ………………………………………………27
Аппликация ……………………………………………………………..28
Квилтинг…………………………………………………………………..29
Штопка …………………………………………………………………….30
Усиленная прямая строчка………………………………………..31
Складки, Плиссе, Буфы …………………………………………….32
Сборки……………………………………………………………………..33
Пришивание шнура …………………………………………………..34
Технический уход ……………………………………………………..35
Неполадки и их устранение……………………………………….36
Части машины
2
1. Натяжение нити
2. Рычаг — нитепритягиватель
3. Нож для обрезки нити
4. Прижимная лапка
5. Игольная пластина
6. Съемная коробка для принадлежностей/ свободный рукав
7. Реверс
8. Стопор для намотки
9. Регулятор длины стежка
10. Выбор строчки
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
3
11. Горизонтальный держатель катушки
12. Намотка шпульки
13. Отверстие для дополнительного стержня катушки
14. Маховое колесо
15. Выключатель машины и лампочки
16. Главный разъем для шнура
17. Нитеводитель для шпульки
18. Нитеводитель для верхней нити
19. Корпус машины
20. Ручка
21. Рычаг подъема лапки
22. Контроль скорости
23. Вилка сетевого шнура
22
23
15
16
17
18
19
21
20
11
12
14
13
Части машины
m
n
o
p
q
r
s
t
4
i
j
k
l
g
e
h
f
a
b
c
d
006806008
006905008
006909008
006914008
1
2
006803008
006800008
006016008
006812008
006916008
006804008
Аксессуары
Стандартные аксессуары (1)
Дополнительные аксессуары (2)
a. M
лапка
b. Лапка для молнии
c. Лапка для петли
d. Лапка для пуговицы
e. L-отвертка
f. Распарыватель/ щетка
g. Масло
h. Упаковка игл
i. Шпульки (3x)
j.
k. Штопальная пластинка
l. Катушечная пластинка
(Этих 8
в комплектации машины; вы
сможете купить их у дилера).
m. Лапка для Квилтинга
n. Оверлочная лапка
o. Лапка для подрубки
p. Лапка для невидимой подгибки
q. Лапка для гладьевых швов
r. Лапка для штопки
s.
t.
ногофункциональная
Направляющая для краеобметочного/стегального шва
аксессуаров нет
Дополнительный стержень для катушки
Фетровая прокладка
Стандартные аксессуары
Дополнительные аксессуары
1
2
Установка коробки для принадлежностей
5
Держите коробку
задвиньте ее в
направлении стрелок (1).
Внутренняя часть коробки может использоваться для
хранения аксессуаров.
горизонтально и
Откройте крышку съемного столика как показано на рисунке
(2).
1
A
2
3
Подключение машины к электросети
6
Подключите машину к электросети, как показано на рисунке
(1).
Вставьте вилку в розетку (2).
Отключайте машину от сети, если не используете ее
длительное время.
При помощи ножной педали вы регулируете скорость
машины (3).
Проконсультируйтесь со специалистом, если вы
сомневаетесь относительно напряжения в сети.
Отсоединяйте сетевой шнур, если не используете
машину. Тип педали в соответствии с напряжением
KD-2902 (220-240V).
Нажмите на главный выключатель (A) для включения
машины и лампочки » l «.
Внимание:
Педаль
Внимание:
Лампочка освещения
Вилка
Розетка должна
быть заземлена
C
A
B
Замена лампочки
7
1
2
Отключите машину от сети, вынув сетевой шнур из розетки!
Используйте лампочки такого же типа 15 ватт (для 220-240V).
— Выкрутите винт (A) как показано на рис (1).
— Снимите крышку корпуса (B).
— Выкрутите лампочку и вставьте новую (C). (2)
— Поставьте крышку корпуса на место и вкрутите винт.
Если возникнут какие-либо проблемы, обращайтесь к
местному дилеру.
04:31
Первый запуск швейной машины SINGER 2255
12:57
Singer Tradition.Ремонт и регулировка.
08:51
Презентация швейной машины Singer 2250
02:53
Швейная машина Singer Tradition 2250
04:51
Singer Tradition — Get started
12:40
Электромеханическая швейная машина Singer Tradition 2282
11:42
Распаковка швейной машины Singer Tradition 2250
30:52
Singer Tradition 2370
Нажмите на кнопку для помощи
Инструкции
Здесь вы сможете скачать pdf-файлы инструкций к технике из нашего каталога.
Инструкция для швейной машины Singer Brilliance 6180
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Инструкция для швейной машины Singer Confidence 7469
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Инструкция для швейной машины Singer 8280
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Инструкция для швейной машины Singer Heavy Duty 4423
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Инструкция для швейной машины Singer Promise 1408
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Инструкция для швейной машины Singer Tradition 2250
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Инструкция для швейной машины Singer Tradition 2259
Универсальное руководство по эксплуатации
Язык: русский
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’Instruction
GB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER —
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts
To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if
it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off («O») when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off («O») position, then
remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
Please turn off the machine or unplug when the machine is not
17.
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
E
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO —
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA —
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de
coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición «O») cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
(«O») y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar
el conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente cualificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para su uso por personas
(incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
juegan con el aparato.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de toujours
prendre des précautions pour la sécurité; elles comprennent les
suivantes:
Lire toutes les instructions avant l’utilisation de la machine à coudre.
DANGER —
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujours débrancher la machine avant un changement d’ampoule.
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-120V
area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
AVERTISSEMENT —
d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l’utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a
proximité d’enfants.
2. N’utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans le manuel. N’utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d’alimentation ou la
prise est endommagé ou si son fonctionnement n’est pas normal, si
elle est tombée à terre, dans l’eau ou si elle a subi des dommages.
Retourner la machine au vendeur autorisé le plus proche ou à un
centre de service pour examen, réparation ou tout réglage électrique
ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d’air sont obstruées.
S’assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières, morceaux de tissu
ou de charpie.
5. Garder les doigts à l’écart de toute partie mobile. Porter une
attention particulière dans la zone voisine de l’aiguille de la machine
à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
Pour réduire les risques de chocs électriques:
Pour réduire les risques de brûlures,
plaque peut entraîner le bris de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
écarter l’aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position «O») avant de faire tout
réglage dans la zone de l’aiguille, comme par exemple enfiler le fil
dans l’aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-presseur,
etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
avant d’enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage
spécifié dans le manuel d’instructions.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une ouverture
de la machine.
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l’oxygène administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d’arrêt («O») et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en
tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau du son est dans des conditions normales de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou débrancher la machine lorsqu’elle
ne fonctionne pas correctement.
18. Ne placez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d’alimentation qui est raccroché à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou son agent de maintenance ou
une personne similairement qualifiée afin d’éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou qui n’ont pas l’expérience et les connaissances requises, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage domestique.
Congratulations
GB
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
All rights reserved throughout the world.
Copyright
© 2007
Felicitaciones
E
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las más fáciles de
utilizar máquinas de coser nunca antes
conocida.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Singer es una marca registrada de The
Singer Company Ltd o sus afiliados.
Todos los derechos reservados para
Copyright © 2007
todos los países.
Félicitations
F
Vous voici à présent propriétaire d’une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l’une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d’utilisation en lisant ce manuel
d’instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le
droit de modifier l’apparence, le
concept ou les accessoires de cette
machine s’il le juge nécessaire.
Singer est une marque déposée de The
Singer Company Ltd ou de ses filiales.
Tous droits réservés dans le monde.
Copyright
© 2007
List of contents
GB
Principal parts of the machine …………………………………….2/4
Zig-zag stitching…………………………………………………………40
Accessories ………………………………………………………………..6
Installing the removable extension table………………………….8
Connecting machine to power source …………………………..10
Changing the bulb………………………………………………………12
Two-step presser foot lifter ………………………………………….14
Darning plate
Attaching the presser foot shank ………………………………….16
Winding the bobbin…………………………………………………….18
Inserting the bobbin ……………………………………………………20
Inserting and changing needles……………………………………22
Threading the upper thread …………………………………………24
Thread tension…………………………………………………………..26
Raising the bobbin thread……………………………………………28
Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread…30
Matching needle/ fabric/ thread ……………………………………32
How to choose your pattern…………………………………………36
…………………………………………………………….14
Blind hem/ Lingerie stitch ……………………………………………42
Sewing on buttons ……………………………………………………..44
Sew 4-step buttonholes ………………………………………………46
Zippers and piping ……………………………………………………..48
Mutlti-stitch zig-zag/ Bar tack……………………………………….50
Free motion darning, stippling ……………………………………..52
Decorative stitches ……………………………………………………54
Applique and blindstitch applique …………………………………56
Quilting functions ……………………………………………………….58
Mending……………………………………………………………………60
Stay-stitching …………………………………………………………….62
Traditional pintucks
Gathering………………………………………………………………….66
Couching
Maintenance ……………………………………………………………..70
Trouble shooting guide ……………………………………………….72
…………………………………………………………………..68
…………………………………………………….64
Straight stitch and needle position ……………………………….38
Indice
E
Detalles de la máquina ………………………………………………3/5
Punto de zig-zag………………………………………………………..41
Accessories ………………………………………………………………..7
Instalación de la mesa de coser convertible…………………….9
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ..11
Cambio de la bombilla ………………………………………………..13
Elevador del prensatelas de dos tiempos………………………15
Zurcida plancha
Montaje del portaprensatelas ………………………………………17
Devanado de la canilla ……………………………………………….19
Colocación de la canilla………………………………………………21
Colocación y cambio de agujas……………………………………23
Enherbrado del hilo superior………………………………………..25
Tensión del hilo………………………………………………………….27
Elevación del hilo de la canilla……………………………………..29
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ..31
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo…………………………33
Cómo seleccionar su dibujo?……………………………………….37
…………………………………………………………15
Dobladillo/ Punto de lencería……………………………………….43
Cosido de botones……………………………………………………..45
Cómo coser ojales en 4 pasos …………………………………….47
Cremalleras y ribetes………………………………………………….49
Multipunto en zig-zag/ Presillar…………………………………….51
Zurcido de brazo libre…………………………………………………53
Puntadas de utilidad …………………………………………………..55
Puntada y aplicación invisible………………………………………57
Para acolchar…………………………………………………………….59
Remendar…………………………………………………………………61
Pespunte fijo……………………………………………………………..63
Alforzas tradicionales………………………………………………….65
Fruncido……………………………………………………………………67
Acumulado………………………………………………………………..69
Mantenimiento de la máquina………………………………………71
Eliminación de averías………………………………………………..73
Punto recto y posicion de la aguja………………………………..39
Table des matières
F
Composants principaux de la machine à coudre……………3/5
Couture au point droit et position d’aiguille…………………….39
Accessoires ………………………………………………………………..7
Installation de la tablette de couture amovible………………….9
Branchement de la machine à une source d’alimentation ..11
Chagement de l’ampoule…………………………………………….13
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux …………15
Plaquette de reprisage………………………………………………..15
Fixation du support de pied presseur ……………………………17
Remplissage de la canette ………………………………………….19
Insertion de la canette ………………………………………………..21
Insertion et remplacement d’aiguille ……………………………..23
Enfilage supérieur………………………………………………………25
Tension du fil …………………………………………………………….27
Pour remonter le fil de canette……………………………………….29
Couture en sens inverse/
Couper le fil………………………………………………………………..31
Table de correspondance de l’aiguille, du tissu et du fil …..34
Retirer le travail en cours/
Point zigzag ……………………………………………………………..41
Ourlet invisible et point de lingerie ……………………………….43
Pose des boutons ……………………………………………………..45
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)…47
Fermeture et ganse ……………………………………………………49
Point zigzag multipoints/ Bride d’arr t……………………………51
Reprisage et matelassage pointillé……………………………….53
Points décoratifs ………………………………………………………..55
Appliqué et appliqué invisible ………………………………………57
Fonctions de matelassge…………………………………………….59
Raccommodage…………………………………………………………61
Couture de Soutien…………………………………………………….63
Nervure traditionnele ………………………………………………….65
Froncer …………………………………………………………………….67
Soutache…………………………………………………………………..69
Entretien de la machine………………………………………………71
ê
Comment choisir vos points ………………………………………..37
Guide de dépannage ………………………………………………….74
Principal parts of the machine
GB
1. Thread tension dial
7
1
2
3
4
5
6
8
9
10
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Removable extension table/ accessory storage
7. Reverse sewing lever
Bobbin stopper
8.
9. Stitch length dial
10.
Pattern selector dial
2
Detalles de la máquina
E
Disco de tensión
1.
Palanca tensora del hilo
2.
Cortahilos
3.
Prensatelas
4.
Placa de la aguja
5.
Mesa de coser convertible/ almacenamiento par accesonio
6.
Placa frontal
7.
8. Tapón de bobina
Disco de largo de puntada
9.
Disco selector de dibugo
10.
Composants principaux de la machine à
F
coudre
Molette de commande de tension
1.
Manette de relevage du fil
2.
Coupe-fil
3.
Pied presseur
4.
Plaque à aiguille
5.
Tablette amovible/ logement des accessoires
6.
. Manette point arriére
7
8. Butee du bobineur
Molette de commande de longueur de point
9.
Sélecteur règle-point
10.
3
11
12
13
14
15
16
22
23
17
18
19
20
21
Principal parts of the machine
GB
11. Horizontal spool pin
12. Bobbin winder
13.
Hole for second spool pin
14. Handwheel
15. Power and light switch
16. Main plug socket
17. Bobbin thread guide
18. Upper thread guide
19. Face plate
20. Handle
21. Presser foot lever
22. Foot speed control
23. Power cord
4
Detalles de la máquina
E F
Portabobinas
11.
Bobinadora
12.
Agujero para el perno de segunda canilla
13.
14. Volante
Interruptor principal y de la luz
15.
Enchufe de conexión a la red
16.
Guía del hilo superior
17.
Guía de la devanada
18.
Palanca para coser hacia átras
19.
Asa de transporte
20.
Elevador del prensatelas
21.
Control de la velocidad de arrastre
22.
Cable de alimentación
23.
Composants principaux de la machine à
coudre
orte-bobine horizontal
11. P
Bobineur
12.
Trou pour le deuxième axe de bobine
13.
14. Volant
Interrupteur d’alimentation et d’éclairage
15.
Prise de branchement du fil d’alimentation
16.
17. Guide
18.
19.
20.
21.
22. Rh
23.
du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque frontale
Poignée
Levier pied de biche
éostat
Fil électrique
5
1
Standard accessories
a
006806008 006905008 006909008 006914008
i
b
c
ge
j
k
d
hf
l
Accessories
GB
Standard a
ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c.
Buttonhole foot
d.
Button sewing foot
e.
L-screwdriver
f.
Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h.
Pack of needles
I.
Bobbin (3x)
j.
E
dge/ quilting guide
k. Darning plate
l. Spool holder
2
Optional accessories
mn o p
006916008
q
006804008
006803008
r
006016008
006800008
s
006812008
t
Optional accessories (2)
(These 8 accessories are not supplied with this machine; they
are however available as special accessories from your local
dealer.)
m. Quilting foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
q. Satin stitch foot
r. Darning foot
s. Second spool pin
t. Spool pin felt
6
Accessories Accessoires
E F
Accesorios estándar (1)
Prensatelas universal
a.
Prensatelas para cremalleras
b.
Prensatelas para ojales
c.
Prensatelas para coser botones
d.
Destornillador en L
e.
Rasgador de costuras/ cepillo
f.
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
Guía para coser bordes/ edredones
j.
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
Accesorios opcionales (2)
(Estos 8 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
m. Prensatelas de acolchado
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de puntada de raso
r. Prensatelas de zurcido
s. Segundo perno de la canilla
t. Sujetador de la bobina con fieltro
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
Tournevis L
e.
f. Brosse/ Outil à découdre
Huilier
g.
h. Étui à aiguilles
Canette (3x)
i.
uide couture/ matelassage
j. G
Plaquette de reprisage
k.
Support de bobine
l.
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
m. Pied pour matelassage
n. Pied pour surfil
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied bourdon
r. Pied reprisage
s. Tige porte-bobine supplémentaire
t. Feutre pour porte-bobines
7
Installing the tableremovable extension
GB
Hold the removable extension table horizontal, and push it in
the direction of the arrow. (1)
1
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
E F
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y
empújela en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser
dans la direction de la flèche. (1)
L’intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme
boîte de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
Connecting machine to power source
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must
be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
A
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-
1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
1
a
b
23
Sewing light
Press main switch (A) to » l » for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
10
Conexión de la máquina a la fuente de
E F
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d’alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se
ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado,
que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada
adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
fabricado por
CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
Brancher la machine tel qu’illustré en (1). La fiche de la machine
est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une
prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d’alimentation lorsque la machine n’est pas
utilisée.
Rh ostat
é
Le r contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
héostat
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher
la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n’est pas en
service.
Le doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
rhéostat
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
par
(China)
Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d’alimentation: le voyant s’allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l’une
est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
polarisée et dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l’inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
fabriqués
Changing the bulb
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
A
B
— Loosen screw (A) as illustrated. (1)
— Remove the face plate (B).
— Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
— Replace the face plate and tighten screw.
1
C
2
Should there be any problem, consult your Singer retailer.
12
Cambio de la bombilla
E F
Changement de l’ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
— Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
— Retire la placa frontal (B).
— Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
— Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l’alimentation électrique en
enlevant la prise!
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts
(110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
— Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
— Enlever la plaque frontale (B).
— Dévisser l’ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
— Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour
conseil.
13
Two-step presser foot lifter
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of
the work. (A)
to a higher rise position
Darning plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
14
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la
colocación de la labor (A).
Levier de levage du pied presseur à deux
F
niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Zurcida plancha
Si la ropa no tiene que ser guiada máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc.
entonces hay que bajar la zurcida plancha.
Instalar la zurcida plancha según la ilustración.
Para los trabajos corrientes, quitar la zurcida plancha.
Plaquette de reprisage
Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à
main levée, il faut donc utiliser la plaquette de reprisage.
Régler la plaquette de reprisage comme indiqué sur le
schéma.
Pour la couture ordinaire enlever la plaquette.
15
Attaching the presser foot shank
GB
a
a
e
b
d
b
12
e
c
f
g
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b)
as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off («O») when carrying out any of
the above operations!
3
4
16
Montaje del portaprensatelas
E F
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas
(b) según se ilustra. (1)
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d). (2)
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas. (3)
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición («O») cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Soulever la barre du pied-presseur (a). Fixer son support (b)
comme illustré en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (b) jusqu’à ce que
l’encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2)
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s’engagera automatiquement. (2)
Enlever le pied-presseur
Lever le pied-presseur. (3)
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l’encoche (g) tel qu’illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Attention:
Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt («O») si vous
effectuez une des opérations ci-dessus!
17
Winding the bobbin
GB
Place thread and spool holder on to spool pin
— corresponding .
(1/2)
— Snap thread into thread guide. (3)
— Wind thread counter clockwise around bobbin winder
tension discs. (4)
— Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
1
2
4
7
8
3
5
9
6
10
— Push bobbin spindle to right. (6)
— Hold thread end. (7)
— Step on foot control pedal. (8)
— Cut thread. (9)
— Push bobbin spindle to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in «bobbin winding»
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
18
Loading…
Электромеханическая швейная машина Зингер Традишн 2250
15 070 руб.RUB
Наличие: Есть
Недорогая классическая швейная машина Singer Tradition 2250 умеет делать все основные швейные операции и отлично подойдет для обучения шитью, ремонта одежды, шитья несложных вещей и других подобных работ. Рукавная платформа позволит работать с узкими деталями изделий.
Особенности:
10 швейных операций
Вариантов строчек достаточно для новичков в области шитья, они легко переключаются по кругу специальным регулятором.
Петля-полуавтомат
Петля выполняется в полуавтоматическом режиме за 4 переключения и без поворота ткани.
Легкая и компактная
Преимущество данной машины в том, что ее легко брать с собой на мастер-классы и курсы по шитью, она занимает мало места и довольно легкая, не смотря на то, что внутри имеет металлический каркас.
Рукавная платформа
Съемный отсек для аксессуаров дает возможность работать с узкими деталями изделий, например, брючины и рукава.
Регулировка длины
Машина позволяет регулировать длину стежка до 4 мм. Ширина при этом регулируется только у строчки зиг-заг.
Инструкции для Singer Tradition 2250:
Строчки Singer Tradition 2250:
Комплектация Singer Tradition 2250:
- Педаль
- Мягкий чехол
- Универсальная лапка
- Лапка для выполнения петли
- Лапка для пришивания пуговиц
- Лапка для молнии
- Пластина для штопки
- Прижимные диски для катушки
- Отвертка
- Шпульки
- Иглы
- Распарыватель/Кисточка
- Направитель для отстрочки
Автоматическая намотка шпульки
отсутствует
Вес:
5.9 кг
Нитевдеватель:
отсутствует
Виды петель:
Полуавтоматическое выметывание бельевой петли за 4 переключения без поворота ткани
Выполнение петель:
полуавтоматически
Год выпуска модели:
2017
Кол-во выполняемых петель:
1
Количество операций:
10
Линейка на корпусе:
отсутствует
Максимальная высота подъема лапки:
11 мм
Максимальная длина стежка:
4 мм
Максимальная скорость шитья:
700 ст/м
Максимальная ширина стежка:
5 мм
Нижний транспортер:
3
Освещение рабочей поверхности:
LED
Поле шитья:
стандартное
Потребляемая мощность:
70 Вт
Регулировка баланса петли:
отсутствует
Регулировка давления лапки на ткань:
отсутствует
Регулировка скорости на корпусе
отсутствует
Съемная рукавная платформа:
есть
Тип машины:
электромеханическая
Тип смазки :
графитовая
Тип челнока:
вертикальный качающийся
Точечная закрепка
отсутствует
Устройство обрезки нити:
ручное
Функция штопки
отсутствует
Шитье двойной иглой:
есть
Прошиваемые материалы:
легкие, средние
