Коммутируемая
Мощность
3000 ВА
Ток
16 А
Напряжение
сети
220 В
Температурный
диапазон
5-30 градусов
Тип датчика
внутренний
Высота
установки
~ 1,5 м
Размер
регулятора
75x75x25,5 мм
Рейтинг товара
Немецкая компания Eberle – крупнейшее европейское подразделение компании Schneider Electric, которое уже более 80 лет специализируется на производстве терморегуляторов для систем отопления и охлаждения. Завод компании расположен в городе Нюрнберг, Германия.
Отличительной особенностью терморегуляторов Eberle серии RTR является надежность и простота подключения.
Эти терморегуляторы используются для подключения любых электрообогревателей. Особенно часто используют при подключении к потолочным инфракрасным обогревателям.
Одной из самых популярных моделей терморегуляторов является Eberle RTR – E3563. Отличительной особенностью этого терморегулятора является наличие кнопки «вкл/выкл». Это позволяет полностью включать или выключать обогреватель, не устанавливая для этого дополнительный выключатель.
Так как этот терморегулятор является механическим, он отлично подходит для электросетей с большими перепадами напряжения, в особенности на дачах. Плюс механики ещё в том, что Eberle RTR – E3563 можно использовать при больших отрицательных температурах.
Также плюсом является то, что терморегулятор Eberle RTR – E3563 выполнен в корпусе накладного типа, что удобно при монтаже в деревянном доме.
Механический терморегулятор (термостат) Eberle RTR – E3563 производится в Германии, что подтверждается сертификатом. В нашем магазине вы можете купить терморегулятор Eberle по выгодным ценам.
Потребительские свойства терморегулятора Eberle RTR-E3563
• Автоматически поддерживает установленную температуру
• Имеет встроенный датчик температуры воздуха
• Накладной монтаж на стену
• Кнопка «вкл/выкл»
• Высокое качество исполнения, надежность
Комплектация терморегулятора Eberle RTR-E3563
• Терморегулятор
• Инструкция
Достоинства и недостатки терморегулятора Eberle RTR-E3563
Достоинства:
• Классический, проверенный десятилетиями терморегулятор.
• Высочайшая надежность.
• Работа при любых температурах и высокой влажности.
• Наличие отдельной кнопки выключения.
Недостатки:
• Отсутствие каких-либо настроек и дополнительных функций.
• Отсутствие светового идикатора.
Фотографии терморегулятора Eberle RTR-E3563
Упаковка терморегулятора Eberle RTR – E3563.
Комплектация терморегулятора Eberle RTR – E3563
Подключение терморегулятора Eberle RTR – E3563
Eberle RTR – E3563 в разобранном виде
Схемы подключения терморегулятора Eberle RTR-E3563 (скачать)
Инструкция и сертификат к терморегулятору Eberle RTR-E3563
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Что такое терморегулятор и для чего он нужен?
Терморегулятор это устройство, с помощью которого можно задавать необходимую температуру в помещении. В терморегулятор встроен датчик температуры воздуха. То есть когда достигается заданная температура, терморегулятор отключает прибор, а когда температура падает, то включает. Это позволяет поддерживать комфортную температуру автоматически.
Чем терморегулятор Eberle RTR – E3563 отличается от терморегулятора Eberle RTR – E3563?
Подключение и характеристики у этих терморегулятор абсолютно одинаковые, единственное отличие — это внешний вид.
Как разбирается терморегулятор Eberle RTR – E3563?
Разборка очень простая. Отверткой или ногтем подцепляется температурное колесико. Отсоединяете его, и под ним будет винт. Откручиваете его и открываете крышку.
Где и как устанавливается терморегулятор Eberle RTR – E3563?
Терморегулятор Eberle RTR – E3563 устанавливается на стене, на высоте 1,2 – 1,5 метра от уровня пола. Терморегулятор является накладным, поэтому к стене он прикручивается простыми саморезами. Устанавливать терморегулятор нужно в месте, где нет сквозняков и прямого попадания солнечного света. Это нужно для корректной работы датчика температуры, установленного в терморегуляторе.
Как подключить обогреватель к терморегулятору?
Для подключения терморегулятора необходимы минимальные знания в электрике. Терморегулятор Eberle подключается по схеме, которая идет в инструкции к обогревателю или к терморегулятору. Подключается обогреватель в разрыв фазы (подобно обычному выключателю). То есть провод идет от обогревателя в терморегулятор, а из терморегулятора уже в сеть.
Сколько обогревателей можно подключить к терморегулятору Eberle RTR – E3563?
У терморегулятора Eberle RTR-E3563 максимально допустимый ток 16 А. Это значит, что он выдерживает суммарную мощность, подключаемую к терморегулятору, 3500 Вт. Например, у вас в помещении 3 обогревателя по 1000 Вт, значит, вам понадобится 1 терморегулятор Eberle RTR-E3563.
Температура в моей комнате не соответствует температуре, установленной на терморегуляторе. Почему?
Это может происходить по разным причинам.
Если температура в комнате значительно ниже установленной после долгого времени работы обогревателей, то это может означать, что Вам не хватает мощности установленных обогревателей. Требуется поменять обогреватель на более мощный или добавить еще один обогреватель.
Другая причина такого расхождения температуры может заключаться в том, что на терморегулятор попадают прямые солнечные лучи или потоки теплого воздуха. Температура внутри терморегулятора оказывается выше температуры воздуха в помещении, что приводит к некорректной работе.
Если температура в помещении оказывается больше, чем установленная, то причиной могут быть сквозняки в зоне установки терморегулятора, либо холодная, промерзаемая стена, на которой он установлен.
Также не следует устанавливать терморегулятор под углом влево или вправо. Вентиляционные отверстия должны быть строго снизу и сверху и не должны ничем закрываться. В противном случае могут возникнуть погрешности установленной температуры как большую, так и меньшую сторону.
Я хочу поставить обогреватели на балконе, а температуру на балконе регулировать из комнаты. Как это сделать?
Для решения такой задачи следует использовать терморегулятор с выносным датчиком температуры. У Eberle RTR — E3563 датчик температуры встроен и поэтому эта модель терморегулятора обязательно устанавливается в том помещении, где требуется регулировать температуру.
Если терморегулятор Eberle RTR – E3563 подключается просто в разрыв фазы, то зачем на его клемнике есть еще 2 клеммы с маркировкой «N»?
Клеммы «N» нужны для удобства подключения. Их использовать не обязательно. Внутри платы они напрямую соединены между собой.
У меня обогреватели находятся в разных комнатах, можно ли их подключить на один терморегулятор Eberle RTR – E3563?
Технически препятствий к такому подключению нет, но так как датчик температуры установлен внутри терморегулятора, то корректно будет регулироваться только в комнате, где установлен терморегулятор. В другой комнате может быть либо слишком холодно, либо слишком жарко.
Если у меня большое помещение, и я хочу подключить обогреватели на один терморегулятор Eberle RTR – E3563, а суммарный ток обогревателей больше 16А, что делать?
Если суммарный ток обогревателей больше чем 16А, то необходимо использовать магнитный пускатель (контактор). Подбирается магнитный пускатель исходя из мощностей всех обогревателей, которые вы хотите подключить.
Что такое магнитный пускатель и как он подключается?
Электромагнитным пускателем называют реле (контактор), который рассчитан на управление большими токами. Подключение идет от обогревателя к магнитному пускателю, а от пускателя к терморегулятору. Подключать необходимо по схеме, которая идет в инструкции к обогревателю.
Издает ли терморегулятор при работе какие-либо звуки?
При достижении заданной температуры, у терморегулятора Eberle RTR – E3563 раздается характерный негромкий щелчок, что свидетельствует о включении или выключении терморегулятора.
Где производится терморегулятор Eberle RTR – E3563?
Производится терморегулятор в Германии, что подтверждается сертификатами.
Наши преимущества. Почему выгодно покупать у нас?
Помощь в выборе
Вы можете получить бесплатную профессиональную консультацию по выбору инфракрасных обогревателей, позвонив по телефону 8(495)125-1070. Наш специалист подробно расскажет о всех особенностях товара и посоветует оптимальную для ваших условий модель. Также Вы можете самостоятельно рассчитать необходимую мощность обогревателей у нас на сайте: «РАСЧЕТ МОЩНОСТИ»
Заказ
Для покупки выбранных Вами товаров Вы можете воспользоваться удобной формой on-line заказа на сайте или позвонить нашим менеджерам по телефону 8(495)125-1070. Для Вашего удобства на сайте есть возможность заказать звонок. В верхнем правом углу нажмите кнопку «ЗАКАЗАТЬ ЗВОНОК», укажите номер телефона, и наши менеджеры обязательно Вам перезвонят.
Заказы принимаются ежедневно с 9 до 21 часов
Оплата
Мы принимаем как наличную так и безналичную оплату. Для выставления счета, присылайте свои реквизиты на почту info@greemvas.ru
Доставка
У нас одни из самых низких цен на доставку товара по Москве.
Мы доставляем товар по всей России.
Подробнее вы можете узнать «ЗДЕСЬ»
Гарантия
Мы полностью несем все гарантийные обязательства по товару
У вас есть гарантированная возможность обменять товар или вернуть деньги в течение 14 дней с момента покупки.
Отзывы о терморегуляторе Eberle RTR-E3563
Проведение работ по установке терморегулятора Eberle должно осуществляться в соответствии с электросхемой, приведенной на внутренней стороне крышки корпуса. При этом следует соблюдать имеющиеся правила безопасности.
Прибор обеспечивается соответствующим монтажом (согласно VDE 0100) и установкой на ровной, непроводящей и несгораемой поверхности.
Данный электронный или электромеханический регулятор температуры в помещении, который можно устанавливать в любом месте, предназначен для регулирования температуры исключительно в сухих и закрытых помещениях в условиях обычной окружающей среды. Кроме того, он защищен от радиопомех согласно VDE 0875, соответственно, EN 55014 и работает по принципу действия 1 С.
Область применения, размеры, а также технические характеристики указаны в инструкции к терморегулятору.
Рисунок: правила размещения терморегулятора
При вращении кнопки настройки/регулировки температуры точка переключения располагается ниже, чем при автоматическом регулировании температуры. Точность точки переключения достигается только прибл. через 1-2 часа работы прибора.
Допускаемая влажность в помещениях: макс. 95 % конденсация не допускается. Расчетное импульсное напряжение: 2,5 кВ Температура для определения твердости вдавливанием шарика: 75°С. Напряжение и ток для целей испытаний на электромагнитную совместимость: 230В, 10 А/16 А.
|
Технические характеристики терморегулятора EBERLE RTR-E 6121(3563) |
|
|
Комм. ток, А |
16 |
|
Класс защиты |
IP 30 |
|
Пределы регулирования, С° |
+5…+30 |
|
Вид монтажа |
настенный |
|
Вид датчика |
датчик воздуха |
|
Режим работы |
продолжительный |
|
Условия эксплуатации |
без надзора |
|
Габаритные размеры, мм (Д*Ш*Г) |
75*75*25 |
|
Масса, кг |
0,1 |
Терморегулятор EBERLE 3563 — схема подключения одного и нескольких обогревателей
Обращаем ваше внимание, что соединительные провода в комплект ни к обогревателю, ни к терморегулятору не входят!
При подключении обогревателей суммарной мощностью меньше 3 кВт, в качестве соединительных проводов, возможно использовать провода: ПВС 2*1,5, ВВГ 2*1,5 и другие.
В нашем интеренет магазине представлен широкий ассортимент терморегуляторов.
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
E
¡Atención!
El dispositivo puede ser abierto solamente por un electricista cualicado e instalado de
acuerdo al esquema de conexión indicado en la tapa o en este manual. Se deben respetar
todas las normas de seguridad vigentes. Para alcanzar los requisitos de la clase de protec—
ción II, se tomarán las medidas adecuadas de instalación. Este dispositivo electrónicos o
electromecánicos autónomo puede ser utilizado solamente para la regulación de la tem—
peratura en estancias cerradas y secas en condiciones normales. Este dispositivo eléctrico
cumple con la norma EN 60730, y funciona de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión es más
bajo que de regulación por el mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se
alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
La humedad relativa admitida: …………………. máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada ………………….. 4 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell ………… 75 ± 2 °C
Tensión y corriente para control de
compatibilidad electromagnética ……………….. 230 V; 0,1 A
Grado de polución …………………………… 2
Clase energética …………………………….. I = 1 %
(según UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Návod k použití pro
termostaty série
Pozor!
Přístroj smí otevírat pouze kvalikovaný elektrikář a musí ho instalovat podle schématu
zapojení zobrazeného na krytu nebo v této příručce. Musí být dodržovány platné bezpeč—
nostní předpisy. Pro dosažení požadavků třídy ochrany II musí být při instalaci zajištěna
příslušná měření a opatření. Tento elektronické nebo elektromechanické přístroj, který
může být nainstalován nezávisle, může být používán pouze k regulaci teploty v suchých
a uzavřených místnostech s normálním prostředím. Tento elektronický přístroj odpovídá
normě EN 60730, pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná
přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Max. rel. vlkost ……………………………… 95 % — nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí …………………….. 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: ……………… 75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých
Avysílání elektromagnetické kompatibility ………… 230 V; 0,1 A
Stupeň znečištění …………………………… 2
Energetická třída ……………………………. I = 1 %
(dle EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Uwaga!
Urządzenie może być otwarte wyłącznie przez wy
kwalikowanego elektryka i pod—
łączone zgodnie ze schematem podłączeń znajdującym się na pokrywie produktu lub w
niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. In—
stalację należy wykonać tak, aby zapewnić wymagany stopień ochrony w klasie II. Niniejsze
urządzenie elektroniczne lub elektromechaniczne, które może być instalowane niezależnie,
może być stosowane wyłącznie do kontroli temperatury w suchych i zamkniętych pomiesz—
czeniach oraz w standardowym otoczeniu.
Urządzenie odpowiada normie EN 60730 oraz działa zgodnie ze sposobem pracy 1C.
Kiedy pokrętło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień przełączenia jest
niższy. Dokładny stopień przełąc zenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
osiągnie od 1 do 2 godzin.
Odpowiedni stopień
wilgotności …………………. maksimum 95 % bez kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego ……………….. 4 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego ………… 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych ……… 230 V; 0,1 A
Stopień zanieczyszczenia …………………….. 2
Klasa energetyczna …………………………. I = 1 %
(zgodnie z UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater
N
Advarsel!
Produktet skal installeres av godkjent montør og i samsvar med koplingsskjemaet som
fremgår av brukerveiledningen. For å tilfredsstille Beskyttelsesklasse II skal det utføres
nødvendige målinger. Produktet skal kun benyttes til temperaturregulering i tørre rom.
Dette elektronikk produktet tilfredsstiller spesikasjonen EN 60730 og fungerer i henhold
til drifstype 1C.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn ved automa—
tisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 – 2 driftstimer. Tekniske opplysninger og
bruksinformasjon fremgår av våre kataloger.
Relativ fuktighet ……………………………. maks. 95 % RH
(uten kondensering)
Nominell støtspenning ……………………….. 4 KV
Brinell prøvetemperatur ………………………. 75 ± 2 °C
Spenning og strøm for EMC-prøving ……………… 230 V; 0,1 A
Forurensningsgrad ………………………….. 2
Energiklasse ………………………………..I = 1 %
(ifølge EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Advarsel!
Apparatet må kun åbnes og installeres i henholdtil ledningsdiagram på enheden af en
autoriseret elektriker. Installation skal ske i hht gældenden sikkerhedsregler. Forholds—
regler skal tages, således af man opnår den korrekte beskyttelse efter klasse IIDenne
uafhængigt monterbar elektromekaniske ellerelektroniske enhed er designet til styring af
temperaturi tørre og lukkede rum, under normale forhold.Enheden lever op til EN 60730,
der virker efterfunktionsprincip 1C.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift når termosta—
ten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.
Relativ fugtighed ……………………………. Max 95 % uden kondens
Dimensioneringsstødspænding …………………. 4 KV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning …………. 75 ± 2 °C
Spænding og strøm til test af støjemission i for-
bindelse med elektromagnetisk kompatibilitet ……… 230 V; 0,1 A
Grad af forurening …………………………… 2
Energiklasse ……………………………….. I = 1 %
(i henhold til 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 EU)
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Voorzichtig!
Het apparaat mag alleen door een gekwaliceerd elektricien geopend en geïnstalleerd
worden volgens de instructies en het aansluitschema op de behuizing van het apparaat.
De bekende veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden. De correcte
installatie voorschriften dienen te worden toegepast, zodat aan de beschermings klasse
II wordt voldaan. Dit onafhankelijk te plaatsen of monteren elektromechanisch of elek—
tronisch apparaat, is ontworpen voor het regelen van temperatuur, alleen onder normale
omstandigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische regelaar voldoet aan
EN 60730 en functioneert volgens werk wijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij het zelf—
standig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na
ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit ……………….. max. 95 %, geer. condensvorming
Drieelektrische sterkte test ……………………. 4 KV
Thermische kogeldruk test ……………………. 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor EMC imuniteit ………….. 230 V; 0.1 A
Vervuilingsgraad …………………………… 2
Energieklasse ……………………………… I = 1 %
(conform EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Huonetermostaattien
asennusja käyttöohjeet
Tärkeää!
Laitteen saa asentaa ainoastaan sähköasennusoikeudet omaava henkilö. Asennuksessa
on huomioitava laitteen kannen sisäpuolella oleva kytkentäkaavio ja mukana seuraava
asennusohje. Lisäksi on noudatettava voimassa olevia sähköturvallisuusmääräyksiä. Huo—
mioi suojausluokka II edellyttämät asennustoimenpiteet. Tämä itsenäisesti toimiva säädin
on tarkoitettu lämpötilan säätöön kuivissa ja suljetuissa huoneissa normaaliympäristössä.
Laite vastaa normia EN 60730 ja toimii 1 C:n mukaisesti.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin automaattisessa toiminassa.
Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.
Suhteellinen kosteus ………………………… maks. 95 % ilman kondensointia
Mitoitussyöksyjännite ……………………….. 4 KV
Brinell-kovuuskokeen lämpötila ……………….. 75 ± 2 °C
EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta ………. 230 V; 0,1 A
Likaisuusluokka ……………………………. 2
Energialuokka …………………………….. I= 1 %
(EU-standardien 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 mukaisesti)
Mounting and operating instructions
for room thermostats
Caution!
The device may only be opened and installed according to the circuit diagram on the de—
vice or these instructions by a qualied electrician. The existing safety regulations must be
observed. Appropriate installation measures must be taken to achieve the requirements of
protection class II. This independently mountable electromechanical or electronic device
is designed for controlling the temperature in dry and enclosed rooms only under normal
conditions. The device conrms to EN 60730, it works according operating principle 1C.
The switching point is lower when temperature control knob is turned than in automatic
operation. The exact switching point is reached only after a climatisation period of approx.
1-2 hours.
Relative humidity ………………………….. max. 95 % without condensation
Rated impulse voltage ………………………. 4 KV
Ball pressure test temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 ± 2 °C
Voltage and Current for the for purposes
of interfernce measurements …………………. 230 V; 0,1 A
Pollution degree …………………………… 2
Energy class ………………………………. I = 1 %
(acc. EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
F
Attention !
L’appareil ne doit être ouvert et installé que par un professionnel conformément aux
schémas et aux instructions de montage. Les règles de sécurité existantes doivent être
crupuleusement observées. Les mesures d’installation adéquates doivent être prises pour
satisfaire aux exigences de la classe de protection II. Cet appareil électromécanique ou
électronique est conçu pour réguler la température dans les locaux secs et fermés et dans
des conditions d’utilisation normales. Cet appareil est conforme à la norme EN 60730 et
fonctionne selon la Directive 1C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionne—
ment automatique. Le point de déclenchement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
Humidité relative ……………………………. max. 95 % sans condensation
Calculation impulse voltage ……………………. 4 KV
Température d’essai du test de dureté de BRINELL ……. 75 ± 2 °C
Intensité et tension nécessaires à la mesure
des interférences électromagnétiques (CEM) ……….. 230 V; 0,1 A
Degré de pollution …………………………… 2
Classe énergétique ………………………….. I = 1 %
(selon UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
S
Viktigt!
Termostaten får endast monteras av fackman enligt kopplingsschema i termostatkåpan
och i enlighet med denna montageanvisning. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas.
För att uppnå skyddsklass II måste erforderliga installationsåtgärder vidtagas. Denna själv—
ständiga, elektroniska eller elektromekaniska apparat är för reglering av temperatur i torra
och slutna utrymmen med ormala förhållanden. Apparaten motsvarar norm EN 60730 och
arbetar enligt verkningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den växlar automa—
tiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2 timmars drift.
Relativ fuktighet …………………………….max 95 % utan kondensation
Stötspänning ……………………………….4 KV
Temperatur för kultrycksprovet ………………….75 ± 2 °C
Spänning och ström för att kontrollera EMK-störsändning 230 V; 0,1 A
Föroreningsklass ……………………………. 2
Energiklass ………………………………… I = 1 %
(enligt EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
U 468 931 002195-08
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЫ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО В
ПОМЕЩЕНИЯХ
T
Прибор может быть вскрыт и установлен только квалифицированным электриком в
соответствии с электрической схемой, расположенной на крышке прибора или в этих
инструкциях. Должны быть соблюдены действующие правила безопастности. Для
достижения класса защиты II должны быть применены соответствующие меры по
установке Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя або электронныя
устройства спроектированы для управления температурой в сухих и закрытых
помещениях только при нормальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и
работает в соответствии с принципом функционирования 1С.
При вращении кнопки настройки/регулировки температуры точка переключения
располагается ниже, чем при автоматическом регулировании температуры.
Точность точки переключения достигается только прибл. через 1-2 часа работы
прибора.
Допускаемая влажность в помещениях …………. макс. 95 %, конденсация
не допускается.
Pасчетное импульсное напряжение ……………. 4 кВ
Температура для определения
твердости вдавливанием шарика ……………… 75 ± 2 °C
Напряжение и ток для целей испытаний на
электромагнитную совместимость …………….. 230 В; 0,1 A
Степень загрязнения ……………………….. 2
Класс энергопотребления ……………………. I = 1 %
(согл. нормативам ЕС811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte nur
in speziellen Einrichtungen für Elektronikschrott entsorgen. Erkundigen
Sie sich bei den örtlichen Behörden zur Recycling Beratung.
This product should not be disposed of with household waste.Please
recycle the products where facilities for electronic waste exist. Check
with your local authorities for recycling advice.
Ces produits ne peuvent pas être traités comme des déchets ménagers.
Veuillez faire recycler ces produits par une entreprise qui se charge du
recyclage des déchets électroniques. Veuillez contacter les autorités
locales pour avoir de plus amples informations concernant la liquidation
des déchets.
Este producto no debe desecharse con la basura doméstica. Por favor,
recicle los productos en las instalaciones de residuos electrónicos.
Consulte con las autoridades locales para obtener información sobre el
reciclaje.
Produktet må ikke bortskaes som usorteret kommunalt aald. Pro—
dukterne må kun genanvendes på særlige anlæg til bortskaelse af
EE-aald. De lokale myndigheder bør rådføres vedrørende yderligere
oplysninger om bortskaelsesanvisninger.
Dit product mag niet met het gewone huisafval worden meegegeven.
Breng producten ter recyclering naar ocieel aangewezen inzamelpunt
voor elektronische afval. Neem voor meer informatie contact op met
plaatselijke autoriteiten.
Laitetta ei saa heittää talousjätteiden mukana. Kierrättäkää laite toi—
mittamalla se elektroniikkaromun käsittelykeskukseen. Kierrätysohjeet
saa pyytämällä paikallisilta viranomaisilta.
Denna produkt skall inte slängas tillsammans med kommunalt avfall.
Var vänlig avfallshantera produkterna där det nns hantering av elekt—
roniskt skrot. Angående råd om avfallshanteringen, kontakta dina loka—
la myndigheter.
Questo prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici. Ricicla
gli articoli presso le strutture adibite allo smaltimento di riuti elettro—
nici. Informati presso le autorità locali sulle modalità di smaltimento.
Dette produktet får ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Venn—
ligst lever produktet til gjenvinning på innsamlingspunkter for elektrisk
avfall. Forhør deg med lokale myndigheter for råd ang. gjenvinning.
Данное изделие не следует выбрасывать вместе с бытовыми
отходами. Рециклируйте изделия там, где существуют
предприятия по переработке электронных отходов. Инструкции
по переработке можно получить в местных органах власти.
Tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem.
Recyklujte prosím výrobky tam, kde existují podniky pro likvidaci elekt—
ronického odpadu. Ohledně pokynů pro likvidaci se informujte u míst—
ních orgánů.
Niniejszego wyrobu nie wolno likwidować wraz z odpadem komunal—
nym. Wyroby recyklować w zakładach przeznaczonych do likwidacji od—
padu elektronicznego. W sprawie instrukcji dotyczących likwidacji na—
leży zwrócić się do lokalnych organów.
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
D
Achtung!
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geönet und gemäß dem Schaltbild am
Gerät bzw. dieser Anleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheits—
vorschriften zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu erreichen, müssen
entsprechende Installationsmaßnahmen ergrien werden. Dieses unabhängig montierba—
re elektronische oder elektromechanische Gerät dient der Regelung der Temperatur aus—
schließlich in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät
entspricht der EN 60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als beim selbst—
ständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2
Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: ………………………… max 95 %, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung ……………………. 4 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung …………… 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen ………………..230 V; 0,1 A
Verschmutzungsgrad ………………………… 2
Energie-Klasse ……………………………… I = 1%
(nach EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente
I
Attenzione!
Questo apparecchio può essere aperto ed installato solo da un elettricista qualicato, se—
guendo lo schema elettrico riportato sul dispositivo o secondo queste istruzioni. Vanno ri—
spettate le norme di sicurezza vigenti. Per ottenere la classe di protezione II, vanno adottate
misure di installazione adeguate. Questo dispositivo elettromeccanico ed elettronico, che
può essere montato separatamente, serve per la regolazione della temperatura esclusiva—
mente in ambienti asciutti e chiusi, in normali condizioni d‘uso. Il dispositivo è conforme
alla EN 60730, funziona secondo il principio di funzionamento 1C.
Il dierenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della temperatura
rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2
ore di impiego.
Umidità relativa …………………………….. 95 % max, senza condensa
Tensione nominale impulsiva …………………… 4 KV
Temperatura per la verica di durezza alla sfera ……… 75 ± 2 °C
Tensione e corrente per le veriche
di compatibilità elettromagnetica ………………. 230 V; 0,1 A
Grado di inquinamento ………………………. 2
Classe energetica …………………………….I = 1 %
(secondo UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem Schaltbild im
Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Ö
wird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100) und der Montage auf einen ebenen, nichtleitenden und nichtbrennbaren Untergrund erfüllt.
Dieser unabhängig montierbare elektronische oder elektromechanische
Raumtemperaturregler dient zur Regelung der Temperatur ausschließlich in trockenen und geschlossenen Räumen mit üblicher Umgebung.
Außerdem ist er gemäß VDE 0875 bzw. EN 55014 funkentstört und arbeitet nach der Wirkungsweise 1 C.
Die Möglichkeit der Anwendung und Dimensionierung, sowie die technischen Daten ergeben sich aus unseren Prospektangaben.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer
als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: . . . . . . . . . . . . . . . . max 95%, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung . 75°C
Spannung und Strom für Zwecke der . . 230 V, 10 A / 16 A
EMV-Störaussendungsprüfungen
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
Este termostato debe ser instalado unicamente por personal cualificado
según el esquema de conexiòn en el interior de la tapa, observando las
normas de seguridad existentes.
Ö
Se cumple cuando está correctamente empotrado (según VDE
0100) y montado sobre una base plana no conductora y no inflamable.
Este reguladores de temperatura ambiente electrónicos o electromecánicos sirve exclusivamente para la regulación de la temperatura en locales
cerrados y secos con un ambiente normal. Además se cumple la normativa VDE 0875 de protección de interferencias, ó EN 55014 y trabaja de
acuerdo al modo 1 C.
Las aplicaciones y condiciones asi como los datos técnicos estan descritos en nuestros folletos.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión es más bajo que de regulación por el mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
La humedad relativa admitida: . . . . . . . . . . . . . máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell . . 75°C
Tensión y corriente para control de . . . . . . . . . 230V, 10 A / 16 A
compatibilidad electromagnética
Istruzioni per l’installazione e l’uso dei
termostati ambiente
L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato secondo lo
schema elettrico riportato all’interno del coperchio della scatola. Devono
essere rispettate le norme di sicurezza in vigore.
Ö
si ottiene con una adeguata installazione (secondo le norme VDE
0100) ed il montaggio su superficie piana, non conduttiva e non infiammabile.
Questo regolatori di temperatura ambiente elettronici o elettromeccanici
deve essere impiegato esclusivamente in locali chiusi e non umidi ed è
protetto contro le radio interference secondo le norme VDE 0875 o EN
55014 con grado di efficienza 1 C.
Ulteriori informazioni circa le applicazioni, dimensioni e dati tecnici sono
riportate nei ns. cataloghi.
Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola
della temperatura rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di impiego.
Umidità relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 % max, senza
condensa
Tensione nominale impulsiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatura per la verifica di durezza alla sfera . . . . 75°C
Tensione e corrente per le verifiche . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
di compatibilità elettromagnetica
Návod k použití pro
termostaty série
CZ
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu zapojení v
krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy stávající normy a
bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při instalaci a
montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý podklad.
Tento elektronické nebo elektromechanické regulátory teploty v místnosti
slouží k regulaci teploty v suchých, uzavřených prostorech s normálním
prostředím. Odrušení odpovídá normě EN 55014 v kategorii 1 C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Max. rel. vlkost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95% — nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: . . . . . . . 75˚C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých . . 230V,
10 A / 16 A
vysílání elektromagnetické kompatibility
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadczoną zgodnie
ze schematem polączeń znajdującym się wewnątrz obudowy. Wszystkie
obowiązujace przepisy bezpieczeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100), umocowanej
na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej powierzchni.
Ten elektroniczne lub elektromechaniczne regulatory temperatury pomieszczenia który może być zamontowany niezależnie, kontroluje temperaturę otoczenia w suchych pomieszczeniach. Posiada radiowy eliminator
zakłóceń zgodnie z normą VDE 0875 lub EN 55014 i skuteczność 1C.
Informację co do zastosowania, wymogów jak i danych technicznych
można znaleźć w naszych katalogach.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień
przełączenia jest niższy. Dokładny stopień przełączenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji osíagníe I do 2 godzín.
Odpowiedni stopień wilgotności . . . . . . . . . . . maksimum 95 % bez
kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego . . . . . . . . . . . 2,5 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego . . . 75˚C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli . . . . . 230 V,
10 A / 16 A
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych
Montering- og betjeningsveiledning
for termostater
Elektriske installasjoner skal utføres fagmessig av godkjent installatør
med øvede montører og i henhold til gjeldende forskrifter. Tilkoplingsdiagram fremgår av dekselets underside.
Ö
og tilfredsstillelse av VDE 0100 oppnås ved riktig montering på
jevn, isolerende og ikke brennbar overflate. Elektroniske og elektromekaniske romtermostater er konstruert kun for temperaturkontroll i tørre rom med normale driftsforhold. Kravene til radiostøy er oppfylt i henhold til VDE 0875 og EN 55014-1.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn
ved automatisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 — 2 driftstimer. Tekniske opplysninger og bruksinformasjon fremgår av våre kataloger.
Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95% RH
(uten kondensering)
Nominell støtspenning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Brinell prøvetemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 °C
Spenning og strøm for EMC-prøving . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-installatør i henhold til forbindelsesdiagrammer på indersiden af termostatens låg og under hensyn til det gældende stærkstrømsreglement.
Ö
Vil ved indbygning og montering på et lige, ikke ledende og brændhæmmende underlag opfylde VDE 0100.
Elektronisk eller elektromekanisk rumtermostat bruges til regulering i
tørre og lukkede roum med normale omgivelser, og har radiointerferens
undertrykkelse i hennold til VDE 0875 og EN 55014.
Information om anvendelsesmuligheder, dimensioner og tekniske data
findes i vort katalog.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal
drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås
først efter 1-2 timers drift.
Relativ fugtighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 95%
uden kondens
Dimensioneringsstødspænding . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning . . . . . . . 75°C
Spænding og strøm til test af støjemission i . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voorschriften, alleen door een vakman geinstalleerd worden volgens het schakelschema
in de behuizing.
Ö
wordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en de montage op een vlakke, niet geleidende en niet brandbare ondergrond
verwezenlijkt.
Deze elektronische of elektromechanische ruimtetemperatuurregelaars
dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten met normale
omgeving. Bovendien is hij volgens VDE 0875 resp. EN 55014 ontstoord
en werkt volgens voorbeeld 1C.
De toepassingsmogelijkheden en dimensionering als ook de technische
gegevens treft u aan in onze ducumentatie.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager
als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van
het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit . . . . . . . . . max. 95 %, geer.
condensvormi ng
Nominale stootspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting . . . . . . . . 75 °C
volgens Brinell
Spanning en stroom voor onderzoek . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
EMV-storingsemissie
Hounetermostaattien asennusja käyttöohjeet
FIN
Tämän säätimen saa asentaa ainostaan sähköalan ammattimies noudattaen sähköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kytkentäkaava on kotelon
kannen sisäpuolella.
Ö
saavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-johtavalle ja palamattomalle alustalle.
Tämä elektronisia tai elektromekaanisia huonetermostaatteja säätää
lämpötilan kuivissa tiloissa ja siinä on radiohäirintäsuojaus normien VDE
0875 tai EN 55014 mukaisesti ja luokka 1 C.
Tietoja käyttösovellutuksista, mitoista ja teknisistä arvoista löytyy luetteloistamme.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin
automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n.
1…2 tunnin käytön jälkeen.
Suhteellinen kosteus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95 % ilman
kondensointia
Mitoitussyöksyjännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kV
Brinell-kovuuskokeen lämpötila . . . . . . . . . . . . 75 °C
EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta . 230 V — 10 A / 16 A
Mounting and operating instructions
for room thermostats
This unit must be mounted by an expert, according to the wiring diagram
inside the housing cover. The existing safety regulations must be observed.
Ö
Will be met by corresponding installation (acc. to VDE 0100) and
by fitting on smooth and non-conductive and non-flammable surface.
This electronic or electromechanic room temperature controllers which
can be mounted independently is for controlling normal ambient temperature in dry, enclosed rooms only. It has radio interference suppression
in accordance with VDE 0875 or EN 55014 and operates to efficiency 1 C.
Information about applications, dimensions as well as technical data can
be found in our catalogues.
The switching point is lower when temperature control knob is turned
than in automatic operation. The exact switching point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
Relative humidity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95 % without con-
densation
Rated impulse voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 KV
Brinell test temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Voltage and current for EMC emitted . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
interference testing
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel selon le schéma à l’interiéur du couvercle et en respectant les règles de l’art.
Ö
est garantit par un montage encastré conforme (VDE 0100) et par
un montage sur un fond plat, non conducteur et ininflammable.
Ce régulateurs de température ambiante électroniques ou électromécaniques, est destiné à réguler la température de locaux secs, fermés dans un
environnement normal. Il est anti-parasité selon la norme VDE 0875, EN
55014, et fonctionne selon le mode 1 C.
Le domaine d’utilisation, les dimensions ainsi que les caractéristiques
techniques se trouvent dans nos prospectus.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que
lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct
n’est attoint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95 %
sans condensation
Surtension transitoire dimensionnée . . . . . . . 2,5 KV
Température d’essai Brinell . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt kopplingsschemat på insidan av täcklocket. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas.
Ö
uppfylls genom lämplig inbyggnad (enl VDE 0100) och montage
på ett jämnt, icke ledande och icke brännbart underlag.
Denna elektroniska eller elektromekaniska rumstemperaturregulatorer är
avsedd för att reglera temperaturen uteslutande i torra rum med normal
omgivning. Den är radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN 55014 och arbetar enligt verkningssätt 1 C.
Beträffande applikationer, dimensioner, tekniska data mm, hänvisar vi till
våra kataloger.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den
växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2
timmars drift.
Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 95% utan konden sation
Stötspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,5 KV
Temperatur för kultrycksprovet . . . . . . . . 75 °C
Spänning och ström för att kontrollera . . 230 V, 10 A / 16 A
EMK-störsändning
U 468931002195-04
ÈÈÍÍÑÑÒÒÐÐÓÓKKÖÖÈÈßß ÏÏÎÎ ÌÌÎÎÍÍÒÒÀÀÆÆÓÓ
ÐÐÅÅÃÃÓÓËËßßÒÒÎÎÐÐÀÀ ÒÒÅÅÌÌÏÏÅÅÐÐÀÀÒÒÓÓÐÐÛÛ,, ÓÓÑÑ
ÒÒÀÀÍÍÀÀÂÂËËÈÈÂÂÀÀÅÅÌÌÎÎÃÃÎÎ ÂÂ
ÏÏÎÎÌÌÅÅÙÙÅÅÍÍÈÈßßÕÕ
Проведение работ по установке данного
прибора должно осуществляться только
специалистом в соответствии с электросхемой, приведенной на внутренней стороне
крышки корпуса. При этом следует соблюдать имеющиеся правила безопасности.
Ö
обеспечивается соответствующим монтажом (согласно VDE 0100) и установкой на ровной, непроводящей и несгораемой поверхности.
Данный злектронный или злектромеханический регулятор температуры в помещении,
который можно устанавливать в любом
месте, предназначен для регулирования
температуры исключительно в сухих и
закрытых помещениях â условиях
обычной окружающей среды. Kроме того,
он защищeн от радиопомех согласно
VDE 0875, соответственно, EN55014 и
работает по принципу действия 1 С.
Область применения, размеры, а также
технические характеристики указаны в
наших проспектах.
При вращении кнопки настройки/регулировки температуры точка переключения
располагается ниже, чем при автоматическом регулировании температуры. Точность
точки переключения достигается только
прибл. через 1-2 часа работы прибора.
Допускаемая влажность в помещениях:
макс. 95 %, конденсация не допускается.
Pасчетное импульсное напряжение: 2,5 кВ
Температура для определения твердости
вдавливанием шарика: 75°C
Напряжение и ток для целей испытаний
на электромагнитную совместимость:
230В, 10 A/ 16 A
R
Терморегулятор EBERLE RTR-E 3563 представляет собой комнатный электромеханический
термостат с кнопкой Вкл/Выкл. Он используется в качестве автоматического регулятора
температуры воздуха в различных помещениях, подключается к инфракрасным
обогревателям и другим электрическим системам отопления. Данный комнатный термостат
легко подключается и им просто пользоваться. Неоходимая температура воздуха в
помещении задается с помощью колесика в диапазоне от +5 до +30 °С. К терморегулятору
EBERLE RTR-E 3563 можно подключить несколько обогревателей суммарной мощностью
не более 3,5 кВт. Его можно использовать во влажных помещениях при влажности воздуха
не более 95%, конденсация не допускаяется.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Комнатный термостат EBERLE RTR-E 3563 устанавливается на стене. Рекомендуемая
высота установки 1,5 м. Место для установки должно быть выбрано таким образом, чтобы
он не находился под прямым действием сквозняков, солнечных лучей, влажных потоков
воздуха, источников тепла или холода. Кроме этого должно быть обеспечено свободное
движение воздуха вокруг термостата, т.е. нельзя прятать терморегулятор за мебелью.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Термочувствительный элемент: Биметаллическая пластина
2. Максимально допустимая сила тока (мощность) подключаемых приборов: 16 А (3,5 кВт)
3. Регулируемая температура: от +5°С до +30°С
4. Точность: ±1°С
