Original
Bedienungsanleitung
Vakuumiersystem
FastVAC 500
Artikelnummer. 1409
caso FastVAC 500 1
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
eMail: kundenservice@caso-germany.de
Internet: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1409 04-10-2016
Druck- und Satzfehler vorbehalten.
© 2016 Braukmann GmbH
caso FastVAC 500 2
1 Bedienungsanleitung ……………………………………………………………… 11
2 Allgemeines …………………………………………………………………………… 11
2.1 Informationen zu dieser Anleitung ………………………………………………………………… 11
2.2 Warnhinweise ……………………………………………………………………………………………… 11
2.3 Haftungsbeschränkung ……………………………………………………………………………….. 12
2.4 Urheberschutz …………………………………………………………………………………………….. 12
3 Sicherheit ………………………………………………………………………………. 13
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………………. 13
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………………………………………………… 13
3.3 Gefahrenquellen ………………………………………………………………………………………….. 14
3.3.1 Verbrennungsgefahr …………………………………………………………………………….. 14
3.3.2 Brandgefahr ………………………………………………………………………………………… 14
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom ……………………………………………………………. 14
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln …….. 15
5 Inbetriebnahme ……………………………………………………………………… 15
5.1 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………….. 16
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion …………………………………………………………. 16
5.3 Einsatzbereich …………………………………………………………………………………………….. 16
5.4 Auspacken ………………………………………………………………………………………………….. 17
5.5 Entsorgung der Verpackung ………………………………………………………………………… 17
5.6 Aufstellung ………………………………………………………………………………………………….. 17
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort …………………………………………………………… 17
5.7 Elektrischer Anschluss ………………………………………………………………………………… 18
5.7.1 Verlängerungskabel ……………………………………………………………………………… 18
6 Aufbau und Funktion ……………………………………………………………… 19
6.1 Bedienelemente …………………………………………………………………………………………… 19
6.2 Gesamtübersicht …………………………………………………………………………………………. 20
6.3 Typenschild ………………………………………………………………………………………………… 22
7 Bedienung und Betrieb …………………………………………………………… 22
7.1 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ……………………. 22
7.2 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ……………………………………………………………… 23
7.3 Vakuum-Verpacken in einem Vakuumbehälter ………………………………………………. 25
7.4 Marinieren mit in einem Vakuumbehälter ………………………………………………………. 25
7.5 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“ ……………………………………………….. 26
7.6 Beutel und Rollen ………………………………………………………………………………………… 26
caso FastVAC 500 3
7.7 Öffnen eines verschweißten Beutels …………………………………………………………….. 26
7.8 Aufbewahrung des Vakuumierers Fast VAC 500 ……………………………………………. 27
8 Reinigung und Pflege …………………………………………………………….. 27
8.1 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………….. 27
8.2 Reinigung ……………………………………………………………………………………………………. 28
9 Störungsbehebung ………………………………………………………………… 28
9.1 Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………….. 28
9.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung ……………………………………………………. 29
10 Entsorgung des Altgerätes …………………………………………………….. 30
11 Garantie ………………………………………………………………………………… 30
12 Technische Daten ………………………………………………………………….. 30
13 Instruction Manual …………………………………………………………………. 32
13.1 General ………………………………………………………………………………………………… 32
13.2 Information on this manual …………………………………………………………………… 32
13.3 Warning notices …………………………………………………………………………………… 32
13.4 Limitation of liability …………………………………………………………………………….. 33
13.5 Copyright protection …………………………………………………………………………….. 33
14 Safety …………………………………………………………………………………. 33
14.1 Intended use ………………………………………………………………………………………… 33
14.2 General Safety information …………………………………………………………………… 34
14.3 Sources of danger………………………………………………………………………………… 35
14.3.1 Danger of burns …………………………………………………………………………………… 35
14.3.2 Danger of fire ………………………………………………………………………………………. 35
14.3.3 Dangers due to electrical power ……………………………………………………………… 35
14.4 Food storage safety information …………………………………………………………… 35
15 Getting Started ………………………………………………………………………. 36
15.1 Packaging safety information ……………………………………………………………….. 36
15.2 What’s included …………………………………………………………………………………… 36
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing ………………………………………………. 37
15.4 Unpacking ……………………………………………………………………………………………. 37
15.5 Disposal of the packaging …………………………………………………………………….. 37
15.6 Setup …………………………………………………………………………………………………… 37
15.6.1 Setup location requirements: …………………………………………………………………. 37
15.7 Electrical connection ……………………………………………………………………………. 38
15.7.1 Extension cords …………………………………………………………………………………… 38
caso FastVAC 500 4
16 Complete Overview ………………………………………………………………… 39
16.1 Control Panel ……………………………………………………………………………………….. 39
16.2 Appliance diagram ……………………………………………………………………………….. 40
16.3 Rating plate …………………………………………………………………………………………. 41
17 Operation ………………………………………………………………………………. 42
17.1 Vacuum with a bag of the bag roll …………………………………………………………. 42
17.2 Vacuum packaging with a bag ………………………………………………………………. 43
17.3 Vacuum package in a Canister …………………………………………………………….. 44
17.4 Marinate with a Canister ……………………………………………………………………….. 44
17.5 Use of the function «Pulse Vacuum» ……………………………………………………… 45
17.6 Bags and rolls ……………………………………………………………………………………… 45
17.7 Opening a sealed bag …………………………………………………………………………… 45
17.8 Storage ………………………………………………………………………………………………… 45
18 Cleaning and Maintenance ……………………………………………………… 46
18.1 Safety information ………………………………………………………………………………… 46
18.2 Cleaning ………………………………………………………………………………………………. 46
19 Troubleshooting …………………………………………………………………….. 47
19.1 Safety notices ………………………………………………………………………………………. 47
19.2 Troubleshooting table ………………………………………………………………………….. 47
20 Disposal of the Old Device …………………………………………………….. 48
21 Guarantee ……………………………………………………………………………… 48
22 Technical Data ……………………………………………………………………….. 48
23 Mode d´emploi ……………………………………………………………………….. 50
23.1 Généralités ………………………………………………………………………………………….. 50
23.2 Informations relatives à ce manuel ……………………………………………………….. 50
23.3 Avertissements de danger ……………………………………………………………………. 50
23.4 Limite de responsabilités ……………………………………………………………………… 51
23.5 Protection intellectuelle ………………………………………………………………………… 51
24 Sécurité …………………………………………………………………………………. 51
24.1 Utilisation conforme …………………………………………………………………………….. 52
24.2 Consignes de sécurités générales ………………………………………………………… 52
24.3 Sources de danger ……………………………………………………………………………….. 53
24.3.1 Danger de brulures ………………………………………………………………………………. 53
24.3.2 Danger d’incendie ………………………………………………………………………………… 53
24.3.3 Dangers du courant électrique ……………………………………………………………….. 53
caso FastVAC 500 5
24.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ………………… 54
25 Mise en service ………………………………………………………………………. 54
25.1 Consignes de sécurité ………………………………………………………………………….. 54
25.2 Inventaire et contrôle de transport ………………………………………………………… 55
25.3 Fonctions …………………………………………………………………………………………….. 55
25.4 Déballage …………………………………………………………………………………………….. 55
25.5 Elimination des emballages ………………………………………………………………….. 56
25.6 Mise en place ……………………………………………………………………………………….. 56
25.6.1 Exigences pour l’emplacement d’utilisation ………………………………………………. 56
25.7 Raccordement électrique ……………………………………………………………………… 56
25.7.1 Les cordons de rallonge ………………………………………………………………………… 57
26 Structure et fonctionnement …………………………………………………… 57
26.1 Panneau de commande ………………………………………………………………………… 58
26.2 Vue d’ensemble ……………………………………………………………………………………. 59
26.3 Plaque signalétique ……………………………………………………………………………… 61
27 Commande et fonctionnement ……………………………………………….. 61
27.1 Conservation dans des sachets du rouleau …………………………………………… 61
27.2 Conservation dans un sachet ……………………………………………………………….. 62
27.3 Conservation dans un récipient à vide ………………………………………………….. 63
27.4 Mariner avec un récipient à vide ……………………………………………………………. 64
27.5 Utilisation de la fonction » Vide en mode manuel » ………………………………… 64
27.6 Sachets et rouleaux ……………………………………………………………………………… 65
27.7 Ouverture d’un sac scellé …………………………………………………………………….. 65
27.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: …………………………….. 65
28 Nettoyage et entretien ……………………………………………………………. 65
28.1 Consignes de sécurité ………………………………………………………………………….. 66
28.2 Nettoyage …………………………………………………………………………………………….. 66
29 Réparation des pannes …………………………………………………………… 67
29.1 Consignes de sécurité ………………………………………………………………………….. 67
29.2 Origine et remède des incidents ……………………………………………………………. 67
30 Elimination des appareils usés ………………………………………………. 68
31 Garantie ………………………………………………………………………………… 68
32 Caractéristiques techniques …………………………………………………… 69
33 Istruzione d´uso …………………………………………………………………….. 71
33.1 In generale …………………………………………………………………………………………… 71
caso FastVAC 500 6
33.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso …………………………………………………. 71
33.3 Indicazioni d’avvertenza ……………………………………………………………………….. 71
33.4 Limitazione della responsabilità ……………………………………………………………. 72
33.5 Tutela dei diritti d’autore ………………………………………………………………………. 72
34 Sicurezza ………………………………………………………………………………. 73
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ………………………………………………………… 73
34.2 Indicazioni generali di sicurezza …………………………………………………………… 73
34.3 Fonti di pericolo …………………………………………………………………………………… 74
34.3.1 Pericolo di ustioni …………………………………………………………………………………. 74
34.3.2 Pericolo d’incendio ……………………………………………………………………………….. 74
34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica …………………………………………………………. 74
34.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ……………………………. 75
35 Messa in funzione ………………………………………………………………….. 75
35.1 Indicazioni di sicurezza ………………………………………………………………………… 76
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ……………………………………….. 76
35.3 Funzioni ………………………………………………………………………………………………. 76
35.4 Disimballaggio …………………………………………………………………………………….. 77
35.5 Smaltimento dell’involucro …………………………………………………………………… 77
35.6 Posizionamento …………………………………………………………………………………… 77
35.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ……………………………………………………… 77
35.7 Connessione elettrica …………………………………………………………………………… 78
36 Costruzione e funzione …………………………………………………………… 78
36.1 Elementi di comando ……………………………………………………………………………. 79
36.2 Panoramica complessiva ……………………………………………………………………… 80
36.3 Targhetta di omologazione …………………………………………………………………… 82
37 Utilizzo e funzionamento ………………………………………………………… 82
37.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo ………… 82
37.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto ………………………………………. 83
37.3 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto ……………………… 84
37.4 Marinare insieme in un contenitore per vuoto ……………………………………….. 85
37.5 Uso della funzione „Vuoto manuale“ …………………………………………………….. 85
37.6 Sacchetti in rotoli …………………………………………………………………………………. 86
37.7 Apertura di un sacchetto sigillato …………………………………………………………. 86
37.8 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: …………………………. 86
38 Pulizia e cura …………………………………………………………………………. 87
38.1 Indicazioni di sicurezza ………………………………………………………………………… 87
38.2 La pulizia ……………………………………………………………………………………………… 87
caso FastVAC 500 7
39 Eliminazione malfunzionamenti ………………………………………………. 88
39.1 Indicazioni di sicurezza ………………………………………………………………………… 88
39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ………………………………………………….. 88
40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto …………………………………. 89
41 Garanzia ………………………………………………………………………………… 89
42 Dati tecnici …………………………………………………………………………….. 90
43 Manual del usuario …………………………………………………………………. 92
43.1 Generalidades ……………………………………………………………………………………… 92
43.2 Información acerca de este manual ………………………………………………………. 92
43.3 Advertencias ……………………………………………………………………………………….. 92
43.4 Limitación de responsabilidad ……………………………………………………………… 93
43.5 Derechos de autor (copyright) ………………………………………………………………. 93
44 Seguridad………………………………………………………………………………. 94
44.1 Uso previsto ………………………………………………………………………………………… 94
44.2 Instrucciones generales de seguridad …………………………………………………… 94
44.3 Fuentes de peligro ……………………………………………………………………………….. 95
44.3.1 Peligro de quemaduras …………………………………………………………………………. 95
44.3.2 Peligro de fuego …………………………………………………………………………………… 95
44.3.3 Peligro de electrocución ………………………………………………………………………… 95
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos … 96
46 Puesta en marcha ………………………………………………………………….. 97
46.1 Instrucciones de seguridad ………………………………………………………………….. 97
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ………………………………….. 97
46.3 Funciones ……………………………………………………………………………………………. 97
46.4 Desembalaje ………………………………………………………………………………………… 98
46.5 Eliminación del embalaje ……………………………………………………………………… 98
46.6 Colocación …………………………………………………………………………………………… 98
46.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ………………………………………… 98
46.7 Conexión eléctrica ……………………………………………………………………………….. 99
46.7.1 Los cables de extensión ……………………………………………………………………….. 99
47 Estructura y funciones …………………………………………………………. 100
47.1 Elementos de operación ……………………………………………………………………… 100
47.2 Descripción general ……………………………………………………………………………. 101
47.3 Placa de especificaciones …………………………………………………………………… 103
48 Operación y funcionamiento …………………………………………………. 103
caso FastVAC 500 8
48.1 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ……………………………………. 103
48.2 Envasar al vacío en una bolsa …………………………………………………………….. 104
48.3 Envasar al vacío en un recipiente de vacío ………………………………………….. 105
48.4 Marinado con un recipiente de vacío …………………………………………………… 106
48.5 Uso de la función » Envasado al vacío manual » ………………………………….. 106
48.6 Bolsas y rollos …………………………………………………………………………………… 107
48.7 Apertura de las bolsas selladas ………………………………………………………….. 107
48.8 Almacenamiento de la envasadora Fast VAC 500 ………………………………… 107
49 Limpieza y conservación ………………………………………………………. 107
49.1 Instrucciones de seguridad ………………………………………………………………… 107
49.2 Limpieza …………………………………………………………………………………………….. 108
50 Resolución de fallas …………………………………………………………….. 108
50.1 Instrucciones de seguridad ………………………………………………………………… 108
50.2 Problemas, causas y remedios ……………………………………………………………. 109
51 Eliminación del aparato usado …………………………………………….. 109
52 Garantía ………………………………………………………………………………. 110
53 Datos técnicos ……………………………………………………………………… 110
54 Gebruiksaanwijzing ……………………………………………………………… 112
54.1 Algemeen …………………………………………………………………………………………… 112
54.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing …………………………………………….. 112
54.3 Waarschuwingsinstructies ………………………………………………………………….. 112
54.4 Aansprakelijkheid ………………………………………………………………………………. 113
54.5 Auteurswet ………………………………………………………………………………………… 113
55 Veiligheid …………………………………………………………………………….. 114
55.1 Gebruik volgens de voorschriften ……………………………………………………….. 114
55.2 Algemene veiligheidsinstructies …………………………………………………………. 114
55.3 Bronnen van gevaar ……………………………………………………………………………. 115
55.3.1 Verbrandingsgevaar ……………………………………………………………………………. 115
55.3.2 Brandgevaar ……………………………………………………………………………………… 115
55.3.3 Gevaar door elektrische stroom ……………………………………………………………. 116
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen …………… 116
57 Ingebruikname ……………………………………………………………………… 117
57.1 Veiligheidsvoorschriften …………………………………………………………………….. 117
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie ……………………………………………… 117
57.3 Toepassingen …………………………………………………………………………………….. 118
caso FastVAC 500 9
57.4 Uitpakken …………………………………………………………………………………………… 118
57.5 Verwijderen van de verpakking …………………………………………………………… 118
57.6 Plaatsen …………………………………………………………………………………………….. 119
57.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing …………………………………………………………… 119
57.7 Elektrische aansluiting ……………………………………………………………………….. 119
58 Opbouw en functie ……………………………………………………………….. 120
58.1 Bedieningselementen …………………………………………………………………………. 121
58.2 Algemeen overzicht ……………………………………………………………………………. 122
58.3 Typeplaatje ………………………………………………………………………………………… 124
59 Bediening en gebruik ……………………………………………………………. 124
59.1 Vacuümverpakken in een zakje van de rol …………………………………………… 124
59.2 Vacuümverpakken in een zakje …………………………………………………………… 125
59.3 Vacuümverpakken in een vacuümbak …………………………………………………. 127
59.4 Marineren in een vacuümbak ………………………………………………………………. 127
59.5 Gebruik van de functie » Handmattig vacuüm » ……………………………………. 127
59.6 Zakjes en rollen ………………………………………………………………………………….. 128
59.7 Openen van een geseald zakje ……………………………………………………………. 128
59.8 Opbergen van de Vakuumierer Fast VAC 500: ……………………………………… 128
60 Reiniging en onderhoud ……………………………………………………….. 129
60.1 Veiligheidsvoorschriften …………………………………………………………………….. 129
60.2 Reiniging ……………………………………………………………………………………………. 130
61 Storingen verhelpen …………………………………………………………….. 130
61.1 Veiligheidsvoorschriften …………………………………………………………………….. 130
61.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ……………………………………………………… 131
62 Afvoer van het oude apparaat ……………………………………………….. 131
63 Garantie ………………………………………………………………………………. 132
64 Technische gegevens …………………………………………………………… 132
caso FastVAC 500 10
1 Bedienungsanleitung
2 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
2.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und/oder
Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
2.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren
Verletzungen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
caso FastVAC 500 11
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
2.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt.
Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in
unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
2.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
caso FastVAC 500 12
3 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren von
Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
► Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine spezielle Anschlussleitung durch
eine vom Hersteller autorisierte Fachkraft installiert werden, um Gefahren zu
vermeiden.
► Dieses Gerät kann von Kindern, die älter als 8 Jahre sind, sowie von Personen mit einer
geistigen, sensorischen oder körperlichen Behinderung benutzt werden, wenn sie über
den sicheren Betrieb unterrichtet worden sind und die möglichen Gefahren verstehen.
► Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
► Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
► Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, die vom
Hersteller geschult sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
caso FastVAC 500 13
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden.
► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das Gerät nicht an der
Anschlussleitung.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
3.3 Gefahrenquellen
3.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie diesen nicht an.
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
3.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Brandgefahr zu vermeiden:
► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material auf.
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas, Strom, Brenner, beheizter
Ofen).
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht
Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung
durch elektrischen Strom zu vermeiden:
► Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine spezielle Anschlussleitung durch
eine vom Hersteller autorisierte Fachkraft installiert werden, um Gefahren zu
vermeiden.
► Betreiben Sie dieses Gerät nicht, wenn sein Stromkabel oder -stecker beschädigt ist,
wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder wenn es beschädigt oder fallengelassen
wurde. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seiner
Serviceagentur oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
caso FastVAC 500 14
► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung führende
Anschlüsse berührt und/oder der elektrische und mechanische Aufbau verändert,
besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät
auftreten.
► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
► Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Bei Berührung Spannung
führender Anschlüsse besteht Stromschlaggefahr.
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer FastVAC 500 wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der
Lebensmittel-Aufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das
Vakuumverpacken gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer
Essenszubereitung werden wird. Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim
Vakuum-verschweißen; so können Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel
garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
► Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
► Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
► Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Lassen Sie sie nicht bei Zimmertemperatur liegen.
► Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum-verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
► Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
► Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut luftdicht
verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und einfrieren, da
sie ansonsten Gase ausstoßen.
5 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
caso FastVAC 500 15
5.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer FastVAC 500 2Profi-Folienrollen 1 Vakuumschlauch
Bedienungsanleitung
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
5.3 Einsatzbereich
Dieses Gerät ermöglicht die Lagerung einer Vielzahl von Lebensmitteln, zum Erhalt der
Frische und des Geschmacks. Im Allgemeinen hält eine vakuum-verschweißte
Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei der herkömmlichen
Aufbewahrungsmethode. Dieser Vakuumierer wird zu einem unentbehrlichen Bestandteil
in Ihrem Leben. Sie sparen Geld, da weniger Lebensmittel verderben.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Verhindern Sie Gefrierbrand.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und
Meeresfrüchte und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Der Vakuumierer ist ebenfalls vielseitig im Non-Food-Bereich einsetzbar. Er hält
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung sauber und
trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
caso FastVAC 500 16
5.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
5.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
5.6 Aufstellung
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Die Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
caso FastVAC 500 17
5.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden.
5.7.1 Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird:
► Die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels sollte mindestens so groß wie
die elektrische Leistung des Gerätes sein.
► Die Kabel sollten so angeordnet sein, dass sie nicht über eine Arbeitsplatte oder über
einen Tisch drapiert werden. Verhindern Sie, dass die Kabel von Kindern gezogen
werden können oder darüber gestolpert wird.
caso FastVAC 500 18
6 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
6.1 Bedienelemente
1 Schweißdauer / Schweißen: Drei unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der
Schweißdauer .
„normal“ – für trockenes Vakuumiergut oder Vakuumiergut ohne Flüssigkeit, mit kürzerer
Versiegelungszeit
„feucht“ – für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit Flüssigkeit, mit normaler
Versiegelungszeit
„extra lang“ – für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit viel Flüssigkeit, mit extra
langer Versiegelungszeit
Die Standardeinstellung ist „normal“ mit kurzer Versiegelungszeit.
Die LED-Zustands-Anzeige zeigt an, welche Einstellung ausgewählt ist.
2 Vakuumstärke: Zwei unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Vakuumstärke
„normal“– für normales Vakuumiergut
„schonend“– für weiches und empfindliches Vakuumiergut. Wählen Sie „schonend“ aus,
wenn eine geringere Vakuumstärke erwünscht ist.
Die Standardeinstellung ist „normal“ bei hoher Vakuumstärke.
Die LED-Zustands-Anzeige zeigt an, welche Einstellung ausgewählt ist.
3 LED-Fortschrittsanzeige: Numerisches Display mit 2 Funktionen
Zeigt den Fortschritt des Vakuumiervorganges/Versiegelungsvorganges an
Zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet und der Deckel geschlossen ist. Wenn die Anzeige
blinkt, warten Sie bis die Anzeige normal aufleuchtet, fahren Sie erst dann mit dem
nächsten Arbeitsschritt fort.
4 Vakuum & Schweißen / Abbrechen
Diese Taste hat zwei Funktionen abhängig vom Status des Gerätes
— Im Standby-Modus startet die Taste das automatische Vakuumieren und Versiegeln eines
Beutels.
— Im Arbeits-Modus stoppt die Taste jeden Arbeits-Vorgang.
caso FastVAC 500 19
5 Schweißen: 2 Funktionen:
— Verschweißt einen Beutel ohne diesen zuvor zu vakuumieren
— Wenn die Funktion „Vakuum & Schweißen“ arbeitet können Sie mit Druck der Taste
„Schweißen“ den Vakuumiervorgang abbrechen und den Beutel direkt versiegeln. So
können Sie den Vakuumierprozess genauer steuern und das Zerdrücken empfindlichen
Vakuumiergutes verhindern.
6 Vakuumbehälter: Für das Vakuumieren von Vakuumbehältern, Weinstopfen und
anderem Zubehör mittels eines Vakuumschlauches.
7 Marinieren: Für das Marinieren in einem Vakuumbehälter.
8 Manuelles Vakuum: Solange Sie die Taste drücken, wird Luft aus dem Beutel gezogen.
Lassen Sie die Taste los, endet dieser Vorgang. Sie müssen den Beutel anschließend
über die Taste „Schweißen“ verschweißen.
6.2 Gesamtübersicht
9 Vakuumschlauch-Anschluss: Zum Anschluss eines Vakuumschlauchs für das
Vakuumieren von Vakuumbehältern oder Weinstopfen.
10 Griff: Herabdrücken um den Deckel zu schließen. Anheben um den Deckel zu öffnen.
caso FastVAC 500 20
11 Vakuumkammer: Positionieren Sie die Öffnung des Beutels in der Kammer.
12 Gummidichtung Drückt den Beutel gegen den Schweißbalken (17).
13 Untere Dichtung + 14 Obere Dichtung
15 Cutter Zum Schneiden der Beutel
16 Luftansaugung: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe. Decken Sie
diesen Lufteinlass beim Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels nicht ab.
17 Schweißbalken: Enthält einen teflonbeschichteten Heizdraht; dieser ermöglicht es,
den Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt.
Legen Sie den Beutel über den Schweißbalken.
► Entfernen Sie nicht das Teflonband!
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie diesen nicht an.
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
caso FastVAC 500 21
6.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
7 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
7.1 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass sich der Cutter vor dem Schneiden auf einer
Seite der Cutter-Halterung befindet und klappen Sie dann die Cutter-Halterung nach oben.
Rollen Sie die gewünschte Länge von der Rolle ab.
Klappen Sie die Cutter-Halterung wieder nach vorne und prüfen Sie, dass diese richtig
über der Folie platziert ist.
caso FastVAC 500 22
Ziehen Sie den Cutter dann mit festem Druck zur anderen Seite,
um den Beutel zu schneiden.
Legen Sie ein Ende des Beutels über den
Schweißbalken aber nicht in die
Vakuumkammer.
Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie den Griff fest herab.
Drücken Sie die Taste „Schweißen“
Die Anzeigenlampe „Schweißen“
leuchtet auf. Das Display zählt bis auf
0 herab. Die Anzeigenlampe erlischt,
wenn der Versiegelungsprozess beendet ist.
Drücken Sie den Griff wieder nach
oben, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den Beutel.
Dieser kann nun zum Vakuumieren benutzt werden.
► Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu
benutzenden Beutels mindestens 8cm länger als das zu
konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere 2cm, falls der Beutel
nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
7.2 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich, dass
keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes
sind.
Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels
innerhalb der Vakuumkammer befindet. Dies garantiert, dass kein
Vakuum entweicht. Verdecken Sie nicht den Lufteinlass.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab.
Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeigen und wählen Sie die von Ihnen gewünschte
Versiegelungszeit und Vakuumstärke aus.
caso FastVAC 500 23
Drücken Sie «Vakuum & Schweißen“ / „Abbrechen“. Das Display
zählt herab und es wird automatisch Luft abgesaugt. Zum Abschluss
wird der Beutel versiegelt, während dessen leuchtet die
Anzeigenlampe „Schweißen“ auf und das
Display zählt bis auf 0 herab.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen
möchten (z.B. weil der Beutel nicht ordnungsgemäß positioniert
ist), drücken Sie «Vakuum & Schweißen“ / „Abbrechen“.
► Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
► Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
► Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
► Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen,
drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die
Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend
Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen.
► Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
► Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen.
► Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
► Blanchieren Sie Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle, kühlen
Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen Portionen.
► Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
► Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die Lebensmittel, so
kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil der eingefrorenen
Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und einzufrieren.
caso FastVAC 500 24
7.3 Vakuum-Verpacken in einem Vakuumbehälter
Wischen Sie den Vakuumbehälter-Deckel und den Behälter ab, um sicher zu stellen dass
diese sauber und trocken sind.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter. Achten Sie darauf
nicht zu viel Vakuumiergut einzufüllen. Verschließen Sie den
Deckel.
Befestigen Sie ein Ende des Vakuumierschlauches am
Anschluss am Gerät und ein Ende am Anschluss auf dem
Behälterdeckel.
Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeige für die Vakuumstärke, „normal“ muss
ausgewählt sein.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab.
Drücken Sie „Vakuumbehälter“. Drücken Sie am Anfang des Vakuumiervorgangs den
Deckel fest an, um zu verhindern, dass Luft entweichen kann. Der Vakuumiervorgang
endet automatisch, wenn eine ausreichende Vakuumstärke erreicht ist.
Entfernen Sie den Vakuumschlauch vom Anschluss am Deckel des Behälters und am
Gerät.
7.4 Marinieren mit in einem Vakuumbehälter
Wischen Sie den Vakuumbehälter-Deckel und den Behälter ab, um sicher zu stellen, dass
diese sauber und trocken sind.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter. Achten Sie darauf nicht zu viel
Vakuumiergut einzufüllen. Verschließen Sie den Deckel.
Befestigen Sie ein Ende des Vakuumierschlauches am Anschluss
am Gerät und ein Ende am Anschluss auf dem Behälterdeckel.
Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeige für die Vakuumstärke,
„normal“ oder „schonend“ können ausgewählt werden.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest
herab.
Drücken Sie „Marinieren“. Die LED-Anzeige „Marinieren“ leuchtet
während dem Vorgang. Luft wird entzogen und nach dem Vakuumiervorgang automatisch
wieder eingelassen. Der Vorgang geht über 5 Arbeitszyklen (und ca. 6. Minuten).
Wenn die LED-Anzeige erlischt, ist der Mariniervorgang abgeschlossen. Entfernen Sie den
Vakuumschlauch vom Anschluss am Deckel des Behälters und am Gerät.
caso FastVAC 500 25
7.5 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“
Da der Druck des Vakuumierens für manche Lebensmittel zu groß ist, und diese im Beutel
gedrückt werden könnten, können Sie mit der Funktion „Manuelles Vakuum“ die Dauer
und damit die Stärke des Vakuumiervorgangs regulieren. Damit können Sie die
Vakuumierstärke an die Konsistenz ihres Vakuumiergutes anpassen und auch weiche
Lebensmittel (z.B Beerenfrüchte) vakuumieren ohne Sie zu zerdrücken.
Durch die Zeit- und Druckregulierung wird das Drücken empfindlicher Lebensmittel
verhindert. Beim Verpacken einiger saftiger Lebensmittel, können Sie diese Funktion auch
nutzen, um zu verhindern das Flüssigkeit angesaugt und herausgezogen wird.
1. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich,
dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels innerhalb der
Vakuumkammer befindet. Dies garantiert, dass kein Vakuum entweicht.
4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab.
5. Drücken Sie die Taste „Manuelles Vakuum“. Solange Sie die Taste drücken, wird
Luft entzogen. Erst wenn Sie die Taste loslassen, stoppt der Vorgang. So können Sie
das Vakuum genau steuern und ein Absaugen von Flüssigkeit verhindern. Halten Sie
die Taste bitte gedrückt, bis das von Ihnen gewünschte Vakuum erreicht ist.
6. Drücken Sie dann die Taste „Schweißen“ und versiegeln Sie so den Beutel.
** Drücken Sie die Taste „Vakuum & Schweißen“ / „Abbrechen“ um den Vorgang zu
unterbrechen.
7.6 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien.
Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind für das Kochen-im-Beutel (Sous
Vide) geeignet. Außerdem können die Folienrollen und –beutel zum Auftauen und
Erwärmen in der Mikrowelle bis maximal 70 Grad eingesetzt werden.
Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese
ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind.
Bitte beachten Sie, dass Balkenvakuumierer wie dieses Gerät grundsätzlich nur mit
strukturierten Folienbeuteln betrieben werden können. Hierzu erhalten Sie von CASO ein
breites Angebot verschiedener Rollen und Beutel.
7.7 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere an der Schweißnaht auf.
caso FastVAC 500 26
7.8 Aufbewahrung des Vakuumierers Fast VAC 500
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
► Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus. So vermeiden Sie unnötigen
Energieverbrauch und gewährleisten Ihre Sicherheit.
► Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht
verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die
Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
► Verstauen Sie das Netzkabel in der Kabelaufnahme auf der
Rückseite des Gerätes. Wickeln Sie das Kabel nicht um das
Gerät.
8 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
8.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
► Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
► Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
► Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
► Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
► Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
caso FastVAC 500 27
► Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
► Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
► Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
8.2 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen.
► Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
9 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
9.1 Sicherheitshinweise
► Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
► Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
caso FastVAC 500 28
9.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker einstecken
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Die erste Schweißung
auf dem
abgeschnittenen
Rollenstück wird nicht
durchgeführt
Es wird kein
vollständiges Vakuum
im Beutel erzeugt
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Stromkabel oder Stecker
defekt
Steckdose defekt Andere Steckdose wählen
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Das offene Ende des Beutels
befindet sich nicht vollständig
in der Vakuumkammer
Der Beutel ist defekt Wählen Sie einen anderen Beutel
Es befinden sich Unreinheiten
auf den Schweiß- und den
normalen Dichtungen
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so daß der Beutel
schmilzt.
Das Gerät an den Kundendienst
senden
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von
der Rolle stammenden Beutel”
Positionieren Sie den Beutel
korrekt
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem
Trocknen wieder korrekt ein.
Öffnen Sie den Deckel des
Gerätes und lassen Sie es einige
Minuten abkühlen
Der Beutel hält das
Vakuum nicht, nachdem
er verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Es befinden sich Lecke,
aufgrund von Falten, Krümeln,
Fett oder Flüssigkeiten entlang
der Schweißnaht
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit
Papierservietten
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren
Teil des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie den
Beutel erneut zuschweißen.
► Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
caso FastVAC 500 29
10 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr
Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
► Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
► Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
11 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 12 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile,
Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch
nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch
ausgeschlossen. Dieses Gerät ist für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
12 Technische Daten
Gerät Vakuumierer
Name
Modell VS5160
FastVAC 500
Artikel-Nr. 1409
Anschlussdaten 220-240V~ 50Hz
Leistungsaufnahme 130 W
Außenabmessungen (B/H/T) 400 x 110 x 210 mm
Gewicht
caso FastVAC 500 30
3,10 kg
Loading…
Мощный домашний вакуумный упаковщик CASO Fast VAC 500 для упаковывания продуктов для хранения в течение длительного времени, а также защиты от окисления. Обладает большим функционалом. Используется для упаковки мясной и сырной продукции, кондитерских и хлебобулочных изделий, жидких и порошкообразных продуктов, сухофруктов и др. Продукты в вакуумных упаковках надежно защищаются от загрязнений и имеют презентабельный внешний вид.
Данная модель вакуумного упаковщика для дома отличается компактным размером. Устройство выполнено в корпусе из пластика из металла высокой прочности. Вес — 2.79 кг.
Благодаря насосу мощностью в 130 Вт воздух откачивается со скоростью 20 литров в минуту, что позволяет качественно упаковывать продукты. Сварная планка рассчитана на пакеты и рулоны шириной до 30 см. Пакет запаивается качественным двойным сварным швом. Для удобного нарезания пленки предусмотрен встроенный резак.
Устройство отличается простотой в эксплуатации. Работает в автоматическом и ручном режиме с возможностью выбора режима для влажных и сухих продуктов. Также при помощи вакууматора данной модели можно откачать воздух из контейнера (используется шланг).
Официальный дилер!
Вакуумный упаковщик CASO FastVAC 500
Страна
Германия
Габаритные размеры ДхШхВ, мм
400x215x110
Длина сварной планки, мм
300
Количество камер
Бескамерный
Описание товара
Вакуумный упаковщик CASO FastVAC 500 используется предприятиями малого и среднего уровня пищевого или непищевого производства.
Благодаря насосу мощностью в 130 Вт воздух откачивается со скоростью 20 литров в минуту, что позволяет качественно упаковывать продукты. Сварная планка рассчитана на пакеты и рулоны шириной до 30 см. Пакет запаивается качественным двойным сварным швом. Для удобного нарезания пленки предусмотрен встроенный резак.
Устройство отличается простотой в эксплуатации. Работает в автоматическом и ручном режиме с возможностью выбора режима для влажных и сухих продуктов. Также при помощи вакууматора данной модели можно откачать воздух из контейнера (используется шланг).
Области применения:
- Вакуумная упаковка продуктов питания, жидкости и готовых блюд в вакуумные пакеты
Особенности:
- Дисплей: цифровой
- Встроенный резак для пленки
- Выбор режима для сухих, влажных или очень влажных продуктов
- Двухпоршневый насос
- Запаивание двойным сварочным швом
- Откачивание воздуха из контейнеров
- Режимы запаивания: «нормальный» – сухие продукты или продукты без жидкости, «влажный» – влажные продукты или или продукты с жидкостью, «экстра долгий» – влажные продукты или или продукты с жидкостью, с экстра продолжительным временем запаивания
- Режимы откачивания: «нормальный» – для обычного вакуумируемого продукта, «щадящий» – для мягких и чувствительных продуктов
Дополнительные характеристики:
- Время маринования (мин): 6
- Максимальный вакуум (бар): 0.9
- Насос (л/мин): 20
- Уровень шума (дБ): 64
Комплектация:
- Шланг для контейнеров
- Встроенный резак для пакетов
- Рулоны пленки 20х300 см, 28х300 см
Вакуумный упаковщик CASO FastVAC 500 Характеристики:
| Страна | Германия | |
| Гарантия | 12 месяцев | |
| Статус |
|
|
| Длина, мм | 400 | |
| Ширина, мм | 215 | |
| Высота, мм | 110 | |
| Габаритные размеры ДхШхВ, мм | 400x215x110 | |
| Длина сварной планки, мм | 300 | |
| Количество камер | Бескамерный | |
| Количество сварочных планок | 1 | |
| Функция газонаполнения |
|
|
| Производитель | CASO | Вакуумные упаковщики Caso | |
| Двойная запайка | Есть | |
| Материал корпуса | Нержавеющая сталь / пластик | |
| Назначение/тип | для дома / для продуктов | |
| Производительность, max | 1.2 м³ /ч | |
| Установка |
|
|
| Вес, кг | 2.3 | |
| Напряжение питания, В |
|
|
| Подключение |
|
|
| Мощность, кВт | 0.1 | |
| Категория |
Упаковочное оборудование | Вакуумные упаковщики |
Товар участвует в подборке
Поделитесь своим мнением о товаре
Ваш опыт может помочь другим покупателям. Пожалуйста, оставьте отзыв
-
Оплатите заказ любым удобным способом!
-
Более 20 складов самовывоза!
-
Доставим заказ в течении 1-3 рабочих дней!
-
Официальная гарантия на все товары, представленные на нашем сайте.
Как оплатить? Оплата товара осуществляется любыми удобными для Вас способами.
Для юридических лиц:
- Безналичный расчет
- Наличный расчет в офисе компании
- Оплата банковскими картами: МИР, VISA, MasterCard
- Оплата в лизинг
Для физических лиц:
- Наличный расчет в офисе компании
- Безналичный расчет для физических лиц
- Оплата в кредит
- Оплата банковскими картами: МИР, VISA, MasterCard
- Рассрочка
Как забрать? У нас более 20 точек самовывоза во всех крупных регионах России от Владивостока до Москвы.
На данных складах мы поддерживаем ассортимент самого востребованного оборудования нашими клиентами.
Если какого-то товара нет на региональном складе в вашем регионе, мы оперативно отправим оборудование через транспортную компанию с центрального склада в Москве. Забрать товар самовывозом можно после оплаты счёта при условии наличия товара на данном складе
Забрать товар можно самовывозом в Волгодонске c пн — пт: 9.00-18.00, сб: 10.00-16.00, вс: Выходной.
Адрес пункта самовывоза: улица Прибрежная, 2А (уточнить адрес)
Когда привезут?
Транспортные расходы и время ожидания клиента сведены к минимуму! Оплаченный заказ может быть доставлен в течении 1-3 рабочих дней после оплаты счета собственной службой доставки либо транспортной компанией
*Более подробную информацию о времени, способе и условиях доставки в ваш регион уточняйте у менеджера.
Гарантия на оборудование
На все товары представленные на нашем сайте распространяется официальная гарантия — 12 месяцев
*на оборудование китайского производства гарантия составляет — 6 месяцев
Инструкция / документация
Не все пользователи знают о вакуумных упаковщиках, а, между тем, этот прибор очень популярен в некоторых странах за счёт того, что способен многократно увеличить срок годности продуктов питания. И за примерами далеко ходить не надо — достаточно заглянуть в любой магазин. Вакуумные пакеты часто используются со скоропортящейся едой, и подобная технология на самом деле доступна каждому, благодаря огромному разнообразию вакууматоров, представленных на рынке.
Даже приборы, обладающие низкой стоимостью, способны удовлетворить потребности большинства людей, но что, если есть необходимость в вакуумировании большого количества влажных продуктов, причём за короткое время? В этом случае стоит обратить внимание на продвинутые модели, к которым относится и Caso FastVac 500. Ему по силам справиться со всеми сложными бытовыми задачами, в том числе с вакуумированием за считанные секунды нескольких килограммов мяса, рыбы, фруктов и овощей, а также прибор может применяться для сохранности одежды, медикаментов и даже украшений из серебра.
Производительность – не единственный плюс прибора, и в нём есть ещё масса полезных и удобных функций и особенностей корпуса, о которых будет более подробно рассказано в обзоре.
Технические характеристики
- Модель Caso FastVac 500;
- Тип вакуумный упаковщик;
- Заявленная мощность: 130 Вт;
- Производительность: 20 л/мин;
- Материалы корпуса: пластик и металл;
- Длина термоленты — 31 см;
- Тип управления: электронный;
- Индикаторы: вакуумирования и запаивания;
- Отсек для хранения шнура;
- Отсек для рулона плёнки;
- Отсек для хранения вакуумной трубки;
- Параметры подключения: 220-240 Вт, 50 Гц;
- Размеры прибора (Ш×В×Г): 400x110x215 мм;
- Вес прибора: 2.79 кг;
- Гарантия: 2 года.
Комплектация
Поставляется прибор в красивой информативной коробке, на которой изображён сам вакууматор, а также дана текстовая информация о нём, в том числе и краткое описание на русском языке.
Внутри коробки Caso FastVac 500 укреплён двумя дополнительными картонными вставками, обеспечивающими его сохранность при транспортировке.
Помимо вакууматора, комплект поставки включает в себя следующие предметы:
- Рулоны шириной 20 и 28 см и длиною 300 см;
- Резиновая вакуумная трубка;
- Инструкция на русском языке;
- Рекламные материалы.
Инструкция продублирована в виде двух книжек, которые отличаются материалом, из которых они изготовлены. В первом случае поверхность страниц сделана из приятной на ощупь мелованной бумаги, на которой лучше видны изображения и шрифт, а во втором — из более экономичной офсетной. Описание работы с прибором дано очень подробно, поэтому едва ли даже у пользователя, впервые использующего вакуумный упаковщик, возникнут какие-то дополнительные вопросы.
Два вида рулонов с качественной профессиональной плёнкой на первое время избавят пользователя от необходимости покупки дополнительных аксессуаров, в том случае, если не планируется использовать вакуумные контейнеры. Как показывает опыт, у всех производителей отверстия контейнеров отличаются, поэтому необходимо использовать именно варианты от Caso, которые продаются в том числе и в российских интернет-магазинах.
Внутренняя поверхность плёнки, как и пакетов Caso, сделана рифлёной для более эффективной откачки воздуха и более качественного запаивания.
Дизайн
Одним из главных, но далеко не единственным отличием модели Caso FastVac 500 от бюджетных китайских аналогов является прочный корпус из толстого пластика и металлических вставок. При этом габариты вакууматора получились не самые компактные, что можно объяснить применением не только качественных материалов корпуса, но и наличием большого количества функций, а также высокой мощностью.
Сверху прибора находится большая удобная ручка, которая закрывает и открывает фиксирующуюся крышку вакууматора. Достаточно лишь немного прижать ручку для начала работы, что выгодно отличает Caso FastVac 500 от некоторых моделей, в которых крышку нужно придавливать с двух сторон, а то и вовсе удерживать обеими руками во время вакуумирования.
Помимо ручки выделяется небольшое окошко, через которое можно увидеть, не закончился ли рулон плёнки. Таким образом, отпадает необходимость открытия крышки, что делает прибор по своему уникальным.
И, конечно же, нельзя не обратить внимания на большое количество элементов управления, почти каждый из которых обладает собственным светодиодным индикатором, а отдельные кнопки имеют даже несколько подсвечивающихся диодов.
Под крышкой, а точнее в нижней стороне внутренней части корпуса, находится запаивающая пластина, содержащая нагревательный провод с тефлоновым покрытием. Пластина применяется при запаивании пакетов, а её особенность в том, что, несмотря на её нагрев, к ней ничего не прилипает.
Помимо пластины на внутренней части прибора есть углубление для рулона плёнки (шириною до 30 см), разрезающий плёнку нож, резиновое уплотнение для прижатия пакетов, отсек для хранения вакуумной трубки и входное отверстие для всасывания воздуха.
Длина силиконовой вакуумной трубки составляет около 43 см, чего будет достаточно при использовании вакуумных контейнеров. Трубка не только длинная, но и гибкая, что делает её использование очень удобным. Специальный отсек для её хранения избавит от необходимости убирать трубку куда-то отдельно.
Нож является откидным, и он оказался не только эффективным при разрезании плёнки, но и безопасным для пользователя за счёт того, что внутренняя его сторона прикрыта пластиковой вставкой, делающей недоступным остриё для пальцев.
Задняя сторона отличилась наличием отсека для хранения шнура, в который помещается не только кабель, но и вилка, что сделает хранение прибора максимально удобным. Кроме того, при использовании прибора вовсе не обязательно разматывать кабель полностью, и вполне можно ограничиться только необходимой длиной, оставив часть шнура намотанной на специальные пластиковые вставки. Длина кабеля составляет около 130 см.
На нижней стороне вакууматора есть прорезиненные ножки, необходимые для устойчивого положения прибора на различных поверхностях.
Управление
Перед началом работы следует либо положить отдельный пакет в вакуумную камеру, либо установить рулон плёнки в предназначенное для него углубление, чтобы затем, отмотав необходимую длину, разрезать плёнку. Дальнейшее действие заключается в нажатии на кнопку запаивания, после чего образуется пакет, причём практически любой длины, в разумных пределах, конечно же.
Функционал кнопок более подробно представлен чуть ниже:
- Кнопка выбора настройки запаивания. Позволяет выбрать три установки длительности запаивания для сухого и влажного вакуумирования (нормальный, влажный и экстра долгий режимы);
- Выбор степени вакуума. Первый режим необходим для вакуумирования обычных продуктов, а второй — для мягких, которые могут быть сдавлены при обычном режиме;
- Дисплей, показывающий оставшееся до конца вакуумирования время, а также указывающий на то, что прибор включен и готов к работе.
- Кнопка, активирующая два процесса — сначала вакуумирование, а затем запаивание, либо если процессы уже запущены, то нажатие на кнопку способно их отменить;
- Обычное запаивание, которое пригодится в том случае, когда нет необходимости в вакуумировании, либо когда нужно прервать этот процесс и перейти к пайке пакета;
- Вакуумный сосуд. Кнопка нужна при использовании вакуумной трубки вместе с сосудами, винными пробками и прочими принадлежностями;
- Маринование. Предназначена для маринования в вакуумном сосуде;
- Ручная настройка вакуума. Кнопка, до тех пор, пока она нажата, удаляет воздух из пакета, что пригодится в тех случаях, когда результат автоматического режима по какой-то причине не устраивает;
Уход
Прибор следует периодически очищать, не допуская того, чтобы на нём скапливались остатки продуктов. Внешнюю сторону вакууматора рекомендуется протирать влажной тряпкой, а внутреннюю — кухонным полотенцем. При необходимости для наружной стороны можно использовать не абразивные моющие средства.
Допустимо и мытьё пакетов, которые были использованы при вакуумировании, за исключением тех случаев, когда внутри находились сырое мясо, рыба и жирные продукты питания, после которых пакеты становятся непригодными для повторного применения.
Тесты
Максимальная мощность, которая была измерена при включении режима вакуумирования и запаивания, составила 123 Вт, но в сложных ситуациях можно ожидать больших показателей. Время запаивания составляет от 19 до 22 секунд, в зависимости от того, какая была выбрана настройка. Таким образом, экстра долгий режим запаивания не отнимет много времени, но при этом делает швы максимально прочными.
Запаивание происходит с одновременным созданием двух швов, в отличие от бюджетных моделей вакууматоров, которые ограничиваются только одним швом за раз. Ширина шва — примерно 2.5 мм, тогда как стандартным вариантом является 2 мм, и руками разорвать такие швы невозможно.
В режиме простоя Caso FastVac 500 потребляет всего 0.25 Вт, большая часть из которых идёт на подсветку диодов некоторых кнопок управления. В основном электроэнергия уходит при запаивании пакетов, тогда как только при вакуумировании тратится всего до 30 Вт, но в любом случае прибор достаточно энергоэффективный, и в среднем за один процесс вакуумирования и запаивания он потребляет около 0.00066 кВт·ч.
Нагреваются в приборе только запаивающая пластина и контактирующее с ней резиновое уплотнение, расположенное в верхней стороне внутренней части прибора. Во избежание ожогов касаться нагреваемых частей нельзя, особенно если прибор использовался длительное время.
Во время работы прибора слышно непродолжительное гудение, которое хоть и не назовёшь максимально тихим, но которое не создаёт никаких неудобств. При работе прибора можно вести диалог с собеседниками. На расстоянии 50 см до прибора уровень шума не превышает 79 дБА при измерении бытовым шумометром Мегеон-92130. Для сравнения, шум от большинства мясорубок с такого же расстояния составляет около 100 дБА, и это очень большая разница.
Практическое применение
Первым испытанием для Caso FastVac 500 стала индейка в чесночном соусе, которая без каких-либо проблем была упакована и перед раскрытием пакета хранилась в холодильнике около суток. После разрезания пакета чесночный аромат полностью сохранился, сделав индейку ещё более желанным блюдом. Стоит только учесть, что даже вакуумная упаковка не спасёт содержимое при длительном его пребывании на солнце.
При запаивании пакета, в котором находилась свёкла, незаменимым оказался экстра долгий режим вакуумирования, который позволил закрыть пакет с продуктом, выделяющим огромное количество сока. Однако нужно отметить, что если влаги слишком много, то часть пакета не сможет быть запаянной, и в этом случае может помочь подборка пакета более крупного размера, благо, что комплектная плёнка и встроенный нож позволяют подобрать оптимальный размер.
Отдельного контейнера для сбора влаги не предусмотрено, поэтому жидкость скапливается в углублении вакуумной камеры, что, однако, не приводит к каким-либо неисправностям прибора. Извлечь накопившуюся жидкость удобнее и надёжнее всего с помощью тряпки, салфеток или бумажного полотенца, которые её в себя впитают.
Морковь, нарезанную на мелкие кусочки, можно упаковать при любых выставленных настройках, даже без наблюдения со стороны пользователя. Вообще использование продуктов, не содержащих большое количество сока, не вызывает никаких опасений за итоговый результат.
Грибы тоже можно хранить в вакуумной упаковке, но при автоматическом режиме работы вакууматора они могут быть сильно сжаты, что сделает их не такими аппетитными на вид, но никак не повлияет на вкусовые качества. Если такой результат не устраивает, то стоит воспользоваться ручным режимом вакуумирования, с возможность остановки процесса в любой момент.
Варёные кукурузные початки, за счёт того, что они достаточно твёрдые, напротив становятся лёгкой задачей для автоматики прибора. В самую маленькую плёнку из комплекта поставки (20 см) по ширине помещаются 3 початка стандартных размеров, а в плёнку шириной 28 см свободно войдут 4 початка.
Итоги
Вакуумный упаковщик Caso FastVac 500 показал себя как прибор, способным справиться с вакуумированием любых продуктов, а помимо этого он обладает большим набором функций, которые позволяют настроить процесс вакуумирования и запайки пакетов. Но герой обзора не просто мощный и функциональный — он ещё и максимально удобный за счёт наличия отсека для хранения шнура и отдельного отсека для рулонов, а встроенный нож, во-первых, избавит от необходимости использования острых предметов, а во-вторых, разрежет пакет или плёнку максимально ровно. Ещё одним преимуществом ножа является то, что он абсолютно безопасен для пользователя.
Отдельно стоит выделить и ручной режим вакуумирования, который можно быстро прекратить в любой момент, и ещё не стоит недооценивать то, что прибор одновременно создаёт сразу два прочных шва, ширина которых больше стандартной.
В продаже к прибору всегда можно найти массу качественных аксессуаров – это могут быть как отдельные пакеты, так и рулоны разной ширины, а также вакуумные контейнеры нескольких размеров. Многие перечисленные достоинства просто невозможно встретить в китайских вакуумных упаковщиках с Aliexpress — настолько хорошо прибор продуман.
Срок хранения практически всех продуктов в вакуумной упаковке возрастает в несколько раз, а в некоторых случаях, если дополнительно поместить пищу в морозильную камеру, срок годности будет исчисляться годами. FastVac 500 и плёнка из комплекта поставки отлично подойдут и для приготовления пищи по методу су-вид (sous-vide), то есть при сравнительно низкой температуре. Прочный материал, из которого изготовлена плёнка, без проблем выдерживает долгое нахождение в воде, сохраняя первоначальную форму овощей, мяса и рыбы.
Цена действительна только при покупке в интернет-магазине
- Тип: Вакуумный упаковщик
- Модель: FastVAC 500
- Мощность, Вт: 130
- Макс. ширина пакета, см: 30
- Производительность, л/мин: 20
- Степень вакуума, бар: -0,9
- Особенности: Выбор режима для сухих и влажных продуктов, Импульсный режим
- Комплектация: Вакуумный упаковщик, шланг для контейнеров, встроенный резак для пакетов, рулоны 20 см х 300 см, 28 см х 300 см, инструкция
- Размеры, мм: 400 x 110 x 194
- Размер упаковки (ДхШхВ), см: 40 x 30 x 17
- Вес, г: 4000
- Вес в упаковке, г: 3840
В избранное
В сравнение
-
Описание
-
Склады
-
Комментарии
-
Вконтакте
Не забудьте приобрети:
Пленка для вакуумных упаковщиков размер 30х600
Пленка для вакуумных упаковщиков размер 28×600
Пакеты для вакуумных упаковщиков размер 30х40
Пакеты для вакуумных упаковщиков размер 20х30
Тип: Вакуумный упаковщик
Модель: FastVAC 500
Мощность, Вт: 130
Макс. ширина пакета, см: 30
Производительность, л/мин: 20
Степень вакуума, бар: -0,9
Особенности: Выбор режима для сухих и влажных продуктов, Импульсный режим
Комплектация: Вакуумный упаковщик, шланг для контейнеров, встроенный резак для пакетов, рулоны 20 см х 300 см, 28 см х 300 см, инструкция
Размеры, мм: 400 x 110 x 194
Размер упаковки (ДхШхВ), см: 40 x 30 x 17
Вес, г: 4000
Вес в упаковке, г: 3840
Гарантия: 1 год
Страна-изготовитель: Китай
-
Склад (Склад)
нет
координаты: 0, 0
Есть вопросы — спрашивайте!
Наши специалисты помогут Вам, окажут бесплатную консультацию или запишут на приём
Каждый человек стремится создать в помещении комфортные условия. А для создания таких условий в моем рабочем кабинете руководство учреждения позаботилось, приобретя климатическое устройство U-1256 от компании «Master». Пользуюсь им второй год и очень доволен. Хочется сказать спасибо специалистам Master`а.
Директор по развитию компании «Производственный цех»
Когда выбирали кондиционер, остановились именно на модели U-6789. Во первых, привлекло то, что есть функция ионизации воздуха и подачи кислорода, а также фильтр с трехуровневой системой очистки воздуха. Благодарим специалистов компании «Master» за грамотную консультацию и помощь в установке.
Светлана Прокофьева
Исполнительный директор компании «Продукты питания»
Домофон CTV 2700IP мы установили в офисе нашей компании. В комплекте с устройством был монитор, видеозвонок, ответная часть для крепления на стену монитора и провода. Для установки и настройки мы обратились в компанию «Master», за что им большое спасибо. Они мастера своего дела.
Евгений Марков
Топ-менеджер компании «Частные перевозки»
