Кофемашина philips saeco hd8745 19 инструкция

  Эргономичный   дизайн   модели   xSmall   соответствует современным веяниям моды. На прошедших презентациях модель произвела фурор и оставила о себе только положительный отзыв. Только родившись, машинка сразу же стала обладательницей премии IFA 2008. И сегодня, несколько лет спустя с начала серийного производства, Saeco Xsmall остается самой компактной автоматической кофемашиной.

  Saeco Xsmall  располагает особенно  тихой кофемолкой с жерновами из керамики. Кофе размалывается непосредственно перед приготовлением. Специальная конструкция кофемолки оборудована системой автоматической подстройки помола в зависимости от твердости зерна. Система экономии энергии отключит кофемашину через час, если Вы забыли её отключить уходя из дома. Ёмкости для отходов и воды извлекаются с фронтальной стороны. При нажатии на кнопку приготовления 2 раза, кофеварка сварит 2 порции кофе кофсразу.

    Вы можете просмотреть инструкцию на нашем сайте, а также скачать её к себе на компьютер:

Нажмите ссылку, чтобы открыть документ pdf в новом окне

    Версия инструкции с автоматической очисткой от накипи (одновременное нажатие двух кнопок кофе):

Нажмите ссылку, чтобы открыть документ pdf в новом окне

Предлагаемые продукты

Вы покидаете официальный веб-сайт Philips Здравоохранение (“Philips”). Любые ссылки на сторонние веб-сайты, которые могут быть размещены на этом сайте, предоставлены исключительно для вашего удобства. Philips не даёт никаких гарантий относительно каких-либо сторонних веб-сайтов и содержащейся на них информации.

Я понимаю

You are about to visit a Philips global content page

Continue

USER MANUAL

PLEASE READ THIS USER MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

English

Type HD8743 / HD8745 / HD8747

02

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be

followed, including the following:

1. Read all instructions.

2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.

3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse

cord, plugs, or appliance in water or other liquid.

4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near

children.

5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool

before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.

6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the

appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return

appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair

or adjustment.

7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance

manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.

8. Do not use outdoors.

9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.

10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.

11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To

disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.

12. Do not use appliance for other than intended use.

13. Save these instructions.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

CAUTION

This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning

and user maintenance, should be performed by an authorized service center.

Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock,

do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine

serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel

only.

1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate

corresponds with your voltage.

2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.

3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during

operation.

4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft

cloth dampened with water.

5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic

descaling is still recommended every 2-3 months.

6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.

INSTRUCTIONS FOR THE POWER

SUPPLY CORD

A. A short powersupply cord (or detachable power-supply cord) is to be

provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping

over a longer cord.

B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available

and may used if care is exercised in their use.

C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,

1. The marked electrical rating of the detachable powersupply cord or

extension cord should be at least as great as the electrical rating of the

appliance

2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a

grounding-type 3-wire cord, and

3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the

counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped

over.

2

Congratulations on your purchase of a Saeco Xsmall full

automatic espresso machine!

To fully benet from the support that Philips Saeco oers,

please register your product at www.philips.com/welcome.

This user manual applies to HD8743, HD8745 and HD8747.

The machine is suitable for preparing espresso coees using

whole coee beans. It can also dispense steam and hot wa-

ter. In this user manual you will nd all the information you

need to install, use, clean and descale your machine.

3

CONTENTS

INSTALLATION ……………………………………………………………………………………. 8

Product overview ……………………………………………………………………………………………………………. 8

General description …………………………………………………………………………………………………………. 9

PREPARING FOR USE ……………………………………………………………………………10

Machine Packaging ……………………………………………………………………………………………………….. 10

Preparing for use …………………………………………………………………………………………………………… 10

USING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME ………………………………………………..12

Circuit priming ……………………………………………………………………………………………………………… 12

Automatic rinse/self-cleaning cycle …………………………………………………………………………………. 13

Manual rinse cycle…………………………………………………………………………………………………………. 14

“INTENZA+” water lter installation ………………………………………………………………………………… 15

ADJUSTMENTS ……………………………………………………………………………………17

Saeco Adapting System ………………………………………………………………………………………………….. 17

Adjusting the Ceramic Coee Grinder ……………………………………………………………………………….. 17

Adjusting the Coee Length …………………………………………………………………………………………… 18

ESPRESSO AND COFFEE BREWING …………………………………………………………..20

FROTHING MILK / CAPPUCCINO BREWING ………………………………………………..21

Frothing milk ……………………………………………………………………………………………………………….. 21

Steam/Coee Switchover ……………………………………………………………………………………………….. 23

Making a capuccino……………………………………………………………………………………………………….. 24

DISPENSING HOT WATER ………………………………………………………………………25

CLEANING AND MAINTENANCE ………………………………………………………………26

Daily Cleaning of the Machine …………………………………………………………………………………………. 26

Daily cleaning of water tank ……………………………………………………………………………………………. 27

Daily cleaning of hot water/steam wand (Pannarello, if supplied) ………………………………………… 27

Weekly cleaning of hot water/steam wand (Pannarello, if supplied) …………………………………….. 28

Weekly Cleaning of the Brew Group and of the coee exit duct ……………………………………………. 29

Monthly Lubrication of the Brew Group ……………………………………………………………………………. 31

DESCALING ………………………………………………………………………………………..32

Preparation ………………………………………………………………………………………………………………….. 32

Descaling …………………………………………………………………………………………………………………….. 33

Rinsing Cycle 1 ……………………………………………………………………………………………………………… 34

Rinsing Cycle 2 ……………………………………………………………………………………………………………… 35

MEANING OF THE WARNING SIGNALS ………………………………………………………36

Control panel………………………………………………………………………………………………………………… 36

TROUBLE SHOOTING ……………………………………………………………………………39

ENERGY SAVING ………………………………………………………………………………….41

Stand-by ……………………………………………………………………………………………………………………… 41

Disposal ………………………………………………………………………………………………………………………. 41

TECHNICAL SPECIFICATION ……………………………………………………………………42

GUARANTEE AND SERVICE …………………………………………………………………….42

Guarantee ……………………………………………………………………………………………………………………. 42

Service ………………………………………………………………………………………………………………………… 42

ORDERING MAINTENANCE PRODUCTS ……………………………………………………..43

4

IMPORTANT

Safety Instructions

This machine is equipped with safety features. Nevertheless

read the safety instructions carefully and only use the

machine as described in these instructions to avoid accidental

injury or damage.

Keep this user manual for future reference.

The term WARNING and this icon warn against possible

severe injuries, danger to life and/or damage to the machine.

The term CAUTION and this icon warn against slight

injuries and/or damage to the machine.

This icon requests to read carefully this instruction manual,

before performing any use or maintenance operation.

Warning

Connect the machine to a wall socket with a voltage

matching the technical specications of the machine.

Do not let the power cord hang over the edge of a table or

counter, or touch hot surfaces.

Never immerse the machine, mains plug or power cord in

water (danger of electrical shock).

Never direct the hot water jet towards body parts: danger

of burns!

Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.

5

Remove the mains plug from the wall socket:

If a malfunction occurs.

If the machine will not be used for a long time.

Before cleaning the machine.

Pull on the plug, not on the power cord. Do not touch the

mains plug with wet hands.

Do not use the machine if the mains plug, the power cord

or the machine itself is damaged.

Do not make any modications to the machine or its

power cord. Only have repairs carried out by a service

centre authorised by Philips to avoid a hazard.

The machine should not be used by children younger than

8 years old.

The machine can be used by children of 8 years and

upwards if they have previously been instructed on

the correct use of the machine and made aware of the

associated dangers or if they are supervised by an adult.

Cleaning and maintenance should not be carried out

by children unless they are more than 8 years old and

supervised by an adult.

Keep the machine and its power cord out of reach of

children under 8 years old.

The machine may be used by persons with reduced

physical, sensory or mental capabilities or lacking

sucient experience and/or skills if they have previously

been instructed on the correct use of the machine and

made aware of the associated dangers or if they are

supervised by an adult.

6

Children should be supervised to ensure that they do not

play with the machine.

Never insert ngers or other objects into the coee

grinder.

Caution

The machine is for household use only and is not intended

for use in environments such as canteens, sta kitchens of

shops, oces, farms or other work environments.

Always put the machine on a at and stable surface.

Do not place the machine on hot surfaces, directly next to

a hot oven, heater or similar source of heat.

Only put coee beans into the coee bean hopper. If

ground coee, instant coee or any other substance is put

in the coee bean hopper, it may damage the machine.

Let the machine cool down before inserting or removing

any parts.

Never use warm or hot water to ll the water tank. Use

only cold non sparkling drinking water.

Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners.

Simply use a soft cloth dampened with water.

Descale your machine regularly. The machine indicates

when descaling is needed. Not doing this will make your

appliance stop working properly. In this case repair is not

covered under your warranty!

Do not keep the machine at temperature below 0 °C.

Residue water in the heating system may freeze and cause

damage.

7

Do not leave water in the water tank when the machine

is not used over a long period of time. The water can be

contaminated. Use fresh water every time you use the

machine.

Compliance with Standards

The machine complies with art.13 of the Italian Legislative

Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the

Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on

the restriction of the use of certain hazardous substances in

electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.

This machine complies with EU Directive 2002/96/EC.

This Philips appliance complies with all the applicable

standards and regulations relating to the exposure to

electromagnetic elds.

8

INSTALLATION

Product overview

1

26

26

21 22 23 24 25

13 12

17

14

5

15

15

6 7

2

3

4

16

8

9

10

11

18 19 20

ENGLISH

9

General description

1. Co ee bean hopper lid

2. Co ee bean hopper

3. Dispensing spout

4. Full drip tray indicator

5. Co ee grounds drawer

6. Brew group

7. Service door

8. Control panel

9. Protective handle

10. Hot water/steam wand

11. Grill

12. Drip tray

13. Water tank

14. Power cord

15. Ceramic co ee grinder

16. Grinder adjustment key

17. Pannarello (optional — only available for certain models)

18. Double co ee light

19. Espresso button

20. Temperature light

21. No water light

22. Co ee button

23. Control dial

24. Warning light

25. ON/OFF button

26. Grinder adjustment knob

10

ENGLISH

PREPARING FOR USE

Machine Packaging

The original packaging has been designed and constructed to protect the

machine during transport. We recommend keeping the packaging material

for possible future transport.

Preparing for use

1 Remove the co ee bean hopper lid and the drip tray with grill from the

packaging.

2 Remove the machine from the packaging.

3 For best use, it is recommended to:

Choose a safe, level surface, where there will be no danger of over

turning it or being injured.

Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an eas-

ily reachable socket.

Allow for a minimum distance from the sides of the machine as

shown in the illustration.

4 Insert the drip tray with grill to the machine. Make sure it is fully in-

serted.

Note:

The drip tray collects the water that comes out of the dispensing spout

during each rinse/self-cleaning cycle as well as co ee that might be spilled

during beverage preparation. Empty and clean the drip tray daily and each

time the full drip tray indicator is raised.

Caution:

NEVER remove the drip tray when the machine has just been turned

on. Wait a couple of minutes, since the machine will carry out a rinse/

self-cleaning cycle.

ENGLISH

11

5 Remove the water tank.

6 Rinse the water tank with fresh water.

7 Fill the water tank with fresh water up to the MAX level and reinsert it

into the machine. Make sure it is fully inserted.

Caution:

Never fi ll the water tank with warm, hot, sparkling water or any other

liquid, as this may cause damage to the water tank and the machine.

8 Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper.

Caution:

Only coff ee beans must be put into the coff ee bean hopper. Ground

coff ee, instant coff ee, caramelized coff ee or any other object may

damage the machine.

9 Put the lid on the co ee bean hopper.

10 Insert the plug into the socket located on the back of the machine.

MAX

12

ENGLISH

11 Insert the plug of the other end of the power cord into a wall socket

with suitable power voltage.

12 Make sure the control dial is on the position.

13 Press the ON/OFF button to turn the machine on; the “ light will

begin to  ash quickly indicating that the circuit has to be primed.

USING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME

When using the machine for the  rst time, the following activities need to

happen:

1) You need to prime the circuit.

2) The machine will perform an automatic rinse/self-cleaning cycle.

3) You need to initiate a manual rinse cycle.

Circuit priming

During this process fresh water  ows through the internal circuit of the

machine and the machine warms up. This takes a few seconds.

1 Place a container (1L) under the hot water/steam wand or Pannarello

(if supplied).

ENGLISH

13

2 Turn the control dial to the position and wait few seconds.

3 When water steadily comes out and the “ light  ashes slowly, turn the

control dial back to the position. The machine is in warm-up mode

(light “ “  ashes slowly).

Automatic rinse/self-cleaning cycle

When warm-up is complete, the machine automatically performs a rinse/

self- cleaning cycle of the internal circuit with fresh water. This takes less

than a minute.

1 Place the container under the dispensing spout to catch the small

amount of water which will be dispensed.

2 The indicator lights  ash counter clock wise.

3 Wait for the cycle to  nish automatically.

Note:

You can stop dispensing, by pressing either or “ button.

4 Wait for the water dispensing to stop. The “ light is now shining stea-

dily.

Flashing

14

ENGLISH

Manual rinse cycle

During this process you activate the co ee brewing cycle and fresh water

ows through the steam/hot water circuit. This takes a few minutes.

1 Place the container under the dispensing spout

2 Check that the “ light shines steadily.

3 Press the “ “ button. The machine starts brewing co ee.

4 Wait until brewing has been completed and empty the container.

5 Place the container under the hot water/steam wand (Pannarello, if

supplied).

6 Turn the control dial to the position.

7 Dispense all remaining water. The light shines steadily.

Steady on

ENGLISH

15

8 Turn the control dial to the position.

9 Fill in the water tank again and put it back in the machine. Now the

machine is ready for making co ee.

Notes:

When you haven’t used the machine for 2 or more weeks, the machine

will automatically perform an automatic rinse/self-cleaning cycle after you

have switched on the machine. There after you need to initiate the manual

rinse cycle as described above.

The automatic rinse/self-cleaning cycle is also initiated when the machine

has been in stand-by mode, or switched o , for more than 15 minutes.

After this cycle has been completed, you can brew a co ee.

“INTENZA+” water fi lter installation

We recommend you to install the “INTENZA+” water  lter as this prevents

limescale build-up in your machine and preserves a more intense aroma of

your co ee.

The “INTENZA+” water  lter can be purchased separately. For further de

tails, please refer to the maintenance products page in this manual.

Water is a crucial part of every co ee, so it is very important to always have

it professionally  ltered. Using the “INTENZA+” water  lter will prevent

mineral deposits from building up and improve your water quality.

1 Remove the small white  lter from the water tank and store it in a dry

place.

16

ENGLISH

4 Put the “INTENZA+” water  lter into the empty water tank. Press it

down until it cannot move any further.

5 Fill the water tank with fresh water and reinsert it into the machine.

6 Dispense all the water of the tank by using the hot water function (see

chapter “Hot water dispensing.

7 Remove the water tank,  ll it with fresh water up to the MAX level. Put

it back into machine.

2 Remove the “INTENZA+” water  lter from its packaging, immerse it ver-

tically (with the opening positioned upwards) in cold water and gently

press the sides so as to let the air bubbles out.

3 Set the “INTENZA+” water  lter according to the hardness of the water

used:

A = Soft water

B = Hard water (standard)

C = Very hard water

Steady on

8 When the above steps have been completed, the “ light is shining

steadily.

Note:

We recommend you to replace the Intenza +  lter every 2 months.

ENGLISH

17

ADJUSTMENTS

The machine allows for certain adjustments so that you can brew the best

tasting co ee possible.

Saeco Adapting System

Co ee is a natural product and its characteristics may change according to

its origin, blend and roast. The machine is equipped with a self-adjusting

system that allows the use of all types of co ee beans available on the

market except for caramelized and  avored co ee beans.

The machine automatically adjusts itself after brewing several cups of cof-

fee to optimize the extraction.

Adjusting the Ceramic Coff ee Grinder

Ceramic co ee grinders always guarantee accurate and perfect grinding

and coarseness for every co ee specialty.

This provides for full aroma preservation, delivering the truly Italian taste in

every cup.

Warning:

Do not insert fi ngers or other objects. Only adjust the ceramic coff ee

grinder using the grinder adjustment key. The ceramic coff ee grinder

contains moving parts that may be dangerous.

You can adjust the ceramic grinders to set the co ee grinding to your

personal taste.

Warning:

You can only adjust the grinder settings when the machine is grinding

coff ee beans.

1 Press and turn the grinder adjustment knob inside the co ee bean

hopper one notch at a time. Use the co ee grinder adjustment key

provided with the machine. You will taste the di erence after brewing

2-3 espressos.

Warning:

Do not turn the grinder more than 1 notch at the time to prevent dam-

age.

18

ENGLISH

2 The reference marks inside the co ee bean hopper indicate the grind

setting. There are 5 di erent grind settings to choose from position

1 for coarse grind — milder taste to position 2 for  ne grind — stronger

taste.

Adjusting the Coff ee Length

The machine allows you to adjust the amount of brewed espresso accord-

ing to your taste and the size of your cups.

Each time the espresso button or co ee button are pressed

and released, the machine brews a pre-set amount of co ee. Each button

may be individually programmed for a speci c brew setting.

The following procedure describes how to program the button.

1 Place a cup under the dispensing spout.

12

12

ENGLISH

19

2 Press and hold down the button; the light  ashes during

this phase.

3 Release the “ button as soon as the desired amount of co ee is

reached.

Now the “ button is programmed; each time it is pressed, the machine

will brew the same amount of espresso that was just programmed.

Same procedure applies to the co ee button.

Flashing

20

ENGLISH

ESPRESSO AND COFFEE BREWING

Before brewing co ee, make sure that the green “ light shines steadily

and that the water tank and the co ee bean hopper are  lled.

Make sure the control dial is on the position.

1 Place 1 or 2 cups under the dispensing spout.

2 To brew espresso, press the espresso button; the co ee

button for a co ee.

3 To brew 1 cup of espresso, press the button once. To brew 2 cups of

espresso, press the button twice consecutively.

In this operating mode, the machine automatically grinds and doses the

correct amount of co ee. Brewing two espressos requires two grinding

and brewing cycles, automatically carried out by the machine; during this

time the “ light is shining steadily.

4 After the pre-brewing cycle, co ee begins to dispense out of the dis-

pensing spout.

5 Co ee brewing stops automatically when the pre-programmed level is

reached. You can press either the or the button to stop it

earlier.

Steady on

ENGLISH

21

FROTHING MILK / CAPPUCCINO BREWING

Warning:

Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot

water. The hot water/steam wand may reach high temperatures: Never

touch it with bare hands. Use the appropriate protective handle only.

Frothing milk

When you plan to dispense steam right after switching on the machine or

after brewing a co ee, some water still present in the circuit may need to

be dispensed  rst.

For this follow steps below:

1 Place a container under the hot water/steam wand (Pannarello, if sup-

plied).

2 Turn the control dial to the position.

3 The “ light  ashes during the preheating time required by the ma-

chine.

Flashing

22

ENGLISH

4 Steam dispensing will begin when the green light shines steadily.

5 Turn the control dial to the position to stop dispensing steam.

6 Fill 1/3 of a carafe with cold milk.

Note:

Use cold (~5°C / 41°F) milk with a protein content of at least 3% to ensure

optimum results when preparing a cappuccino. You can use whole milk or

low-fat milk depending on your personal taste.

7 Immerse the hot water/steam wand (Pannarello, if supplied) in the milk

to be heated and turn the control dial to the position. Froth the

milk by gently swirling the container and moving it up and down.

Steady on

ENGLISH

23

8 When the milk froth has the desired consistency, turn the control dial

back to the position to stop dispensing steam.

Caution:

After using steam to froth the milk, clean the hot water/steam wand

(or Pannarello, if supplied) by dispensing a small amount of hot water

into a container. For detailed cleaning instructions please see the

Cleaning and Maintenance section.

After having dispensed steam, you  rst need to cool down the machine be

fore you can brew an espresso or co ee. For this follow the steps described

below:

Steam/Coff ee Switchover

1 Press the “ or “ button; the light  ashes fast to show that

the machine is overheated and cannot brew co ee.

2 You  rst need to dispense a small amount of water to cool down the

machine.

Flashing fast

24

ENGLISH

3 Place a container under the hot water/steam wand (Pannarello, if sup-

plied) and turn the control dial to the position.

4 Hot water will be dispensed.

5 Wait for the temperature light to shine steadily.

6 Then turn the control dial back to the position to stop dispensing.

7 Now you can brew an espresso or co ee.

Making a capuccino

To make a cappuccino place your cup with frothed milk under the co ee

dispensing spout and brew an espresso.

ENGLISH

25

DISPENSING HOT WATER

Warning:

Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot

water. The hot water/steam wand may reach high temperatures: Never

touch it with bare hands. Use the appropriate protective handle only.

1 Before dispensing hot water, check that the green temperature light

shines steadily. If the light  ashes slowly, wait for the machine to heat

up.

2 Place a cup under the hot water/steam wand (Pannarello, if supplied);

3 Turn the control dial to the position. The machine is warming up

and after a few seconds hot water will be dispensed.

4 To stop hot water dispensing, turn control dial back to the

position.

Steady on

26

ENGLISH

CLEANING AND MAINTENANCE

Daily Cleaning of the Machine

Caution:

Timely cleaning and maintenance of your machine is very important

as it prolongs the life of your machine. Your machine gets exposed to

moist, coff ee and limescale continuously!

In this chapter it is described in detail which activities you need to

perform at which frequency. Not doing this will ultimately make your

machine stop working properly. This repair is NOT covered by your

warranty!

Note:

Use a soft, dampened cloth to clean the machine.

Do not immerse the machine in water

Do not wash any of its parts in the dishwasher.

Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.

Do not dry the machine and/or its components using a microware

and/or standard oven.

1 Empty and clean the co ee grounds drawer daily with the machine

turned on.

Other maintenance operations can only be carried out when the machine

is turned o and unplugged.

2 Empty and clean the drip tray. Do this also when the full drip tray indi-

cator is raised.

ENGLISH

27

Daily cleaning of water tank

1 Remove the small white  lter or the Intenza+ water  lter (if installed)

from the water tank and wash it with fresh water.

2 Put the small white  lter back or the Intenza+ water  lter (if installed)

in its housing by gently pressing and turning it at the same time.

3 Fill the water tank with fresh water.

Daily cleaning of hot water/steam wand (Pannarello, if supplied)

The hot water/steam wand (Pannarello, if supplied) needs to be cleaned

each time after frothing milk.

Note:

Some models of the machine are supplied with a Pannarello and some

are not. Please follow the cleaning steps, depending on the model of your

machine.

For machine without Pannarello:

1 Clean the hot water/steam wand with a wet cloth to remove milk

residues.

For machine with Pannarello:

1 Remove the external part of the Pannarello and wash it with fresh

water.

28

ENGLISH

Weekly cleaning of hot water/steam wand (Pannarello, if supplied)

For machine without Pannarello:

1 Remove the protective handle from the hot water/steam wand.

2 Wash the protective handle with fresh water and dry it with a cloth.

3 Clean the hot water/steam wand with a wet cloth to remove milk

residues and dry it.

For machine with Pannarello:

1 Remove the external part of the Pannarello.

2 Remove the upper part of the Pannarello from the hot water/steam-

wand.

3 Wash the upper part of the Pannarello with fresh water.

4 Clean the hot water/steam wand with a wet cloth to remove milk

residues.

5 Put the upper part back into the hot water/steam wand (make sure it is

completely inserted).

6 Reassemble the external part of the Pannarello.

4 Put the protective handle back onto the hot water/steam wand.

ENGLISH

29

Weekly Cleaning of the Brew Group and of the coff ee exit duct

The brew group should be cleaned every time the co ee bean hopper is

lled or at least once a week.

1 Turn o the machine by pressing the ON/OFF button and unplug the

power cord.

2 Remove the co ee grounds drawer. Open the service door.

3 To remove the brew group, press the «PUSH» button and pull it by the

handle. Pull it horizontally by the handle without turning it.

5 Thoroughly wash the brew group with fresh, lukewarm water and care-

fully clean the upper  lter.

Caution:

Do not use detergent/ soap to clean the brew group.

4 Clean the co ee exit duct thoroughly with a spoon handle or with

another round-tipped kitchen utensil.

30

ENGLISH

6 Let the brew group air-dry thoroughly.

7 Thoroughly clean the inside of the machine using a soft, dampened

cloth.

8 Make sure the brew group is in the rest position; the two reference signs

must match. If they do no match, proceed as described in step (8).

9 Gently pull down the lever until it is in contact with the brew group

base and the two reference signs on the side of the brew group do

match

10 Make sure the hook to lock the brew group is in the correct position

by  rmly pressing the “PUSH” button until you hear a click. Check if the

hook is at the top end position. If it is not, please try again.

11 Insert the brew group in its seat again until it locks into place WITHOUT

pressing the “PUSH” button.

12 Insert the co ee grounds drawer. Close the service door.

ENGLISH

31

Monthly Lubrication of the Brew Group

Lubricate the brew group after approximately 500 cups of co ee or once a

month. The grease to lubricate the brew group can be purchased sepa-

rately. For further details, please refer to the maintenance products page in

this manual.

Caution:

Before lubricating the brew group, clean it under fresh water and let it

dry, as described in the “Weekly Cleaning of the Brew Group” section.

1 Apply the grease evenly on both side guides.

2 Lubricate the shaft too.

3 Insert the brew group in its seat until it locks into place. (see “Weekly

Cleaning of the Brew Group section).

4 Insert the co ee grounds drawer and close the service door.

32

ENGLISH

DESCALING

When the red light starts fl ashing quickly and the green light is

on, you need to descale the machine.

Descaling time: 30 minutes

Caution:

Not descaling will ultimately make your machine stop working pro-

perly. In this case repair is NOT covered by your warranty.

Preparation

1 Empty the drip tray and place it back. Remove the Pannarello and

the Intenza water lter (as applicable).

2 Empty the water tank and poor the entire descaling solution in it.

Fill it up with fresh water to the MAX level and put it back.

3 Turn o the machine!

Warning:

If you don’t turn off the machine you will be making a coff ee instead of

activating the descaling cycle!

Use the Saeco decalci er only. Its formula has been designed to ensure

better machine performance. You can purchase the Saeco decalci er sepa-

rately. Please refer to the maintenance products page in this user manual

for further details.

Warning:

Once started you need to complete the descaling cycle till the very

end. During the process, you cannot turn the machine off through the

power on/off button.

If you have unplugged the power cord to stop, you need to plug it

back in, turn the machine on and redo the descaling process from

step 7.

Warning:

Never drink the descaling solution or any products dispensed until the

cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a discaling

solution.

ENGLISH

33

4 Make sure the control dial is on the position.

5 Place a large container under the hotwater/steam wand.

Descaling

6 Press the “ and “ button at the same time for about 5

seconds.

7 The red “ light starts  ashing quickly and will keep on doing this

through out the entire descaling cycle.

The machine dispenses internally at several one minute intervals

the descaling solution in the drip tray.

It does not dispense through the hot water/steam wand. This will

take approximately 5 minutes.

8 When the green light turns on, turn the control dial to the

position.

9 After approximately 1 minute, the machine dispenses at several

one minute intervals through the hot water/steam wand until the

water tank is empty. This will take approximately 15 minutes.

34

ENGLISH

10 When the green light starts  ashing slowly, turn the control

dial to the position. The red light turns on.

11 Empty the large container and the drip tray and place them back.

Rinsing Cycle 1

12 Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.

Put it back in the machine.

13 When the green light turns on, turn the control dial to the

position. The machine will prime its internal circuits.

14 After this, the green light starts  ashing slowly. Turn the

control dial to the position.

15 The machine dispenses water internally in the drip tray. It does not

dispense through the hot water/steam wand.

16 When the green“ light turns on, turn the control dial to the

position. The machine now dispenses through the hot water/

steam wand until the water tank is empty.

Note:

If you want to stop dispensing (for example to empty the container), turn

the control dial to the position. To restart dispensing, turn the control

dial back to the position.

ENGLISH

35

17 When the green light starts  ashing slowly. Turn the control

dial to the position. The red light turns on.

18 Empty the large container and the drip tray and place them back.

Rinsing Cycle 2

19 Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.

Put it back in the machine.

20 When the green light turns on, turn the control dial to the

position.

21 The machine dispenses through the hot water/steam wand until

the water tank is empty.

22 After this, the machine turns o . The red light switches o . Turn

the control dial to the position.

23 Rinse the drip tray and put it back. Reinstall the Pannarello and

Intenza water lter (as applicable).

24 Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.

Put it back in the machine.

25 To make co ee, turn on the machine.

36

ENGLISH

MEANING OF THE WARNING SIGNALS

Control panel

Light Signals Causes Solutions

Steady on

The machine has warmed up and is now

ready:

— For co ee brewing;

— For hot water dispensing;

— For steam dispensing

Slowly fl ashing

The machine is warming up to brew

espresso or dispense hot water or steam.

Quickly fl ashing

Overheating protection active.

You cannot brew co ee yet.

You need to dispense some hot water  rst to cool down the machine.

Flashing quickly and light

steady on

You need to descale the machine! Not descaling will ultimately make your machine stop

working properly.

This is NOT covered by your warranty!

ENGLISH

37

Light Signals Causes Solutions

Flashing quickly and

light steady on

The machine is in descaling mode.

Complete the descaling procedure till

the very end.

Turn the control dial to the position.

Flashing quickly and

slowly fl ashing.

The machine is in descaling mode.

Complete the descaling procedure till

the very end.

Turn the control dial to the position.

Flashing quickly and light

steady on.

The machine is in descaling mode.

Complete the descaling procedure till

the very end.

Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level.

Slowly fl ashing

The machine is programming the amount

of co ee to brew .

Release the button as soon as the desired amount of co ee is

reached.

Steady on

The machine is brewing a double co ee.

Steady on

Low water level. Fill the water tank with fresh water. After reinserting the  lled water

tank, the indicator light turns o .

38

ENGLISH

Light Signals Causes Solutions

Steady on

The co ee bean hopper is empty. Fill the coffee bean hopper with coffee beans and start the

procedure again.

The co ee grounds drawer is full. With the machine turned on, empty the co ee grounds drawer. If

the co ee grounds drawer is emptied with the machine turned o

the co ee cycle counter is not reset. Wait until the light starts to

ash before placing back the co ee grounds drawer.

Quickly fl ashing

The water circuit is empty. Fill the water tank with fresh water and dispense hot water as

described in Section “Using the Machine for the First Time”.

Slowly fl ashing

Brew group is not inserted. Coffee ground

drawer is not inserted.

Service door is open.

Control dial is not in correct position.

Make sure that all components have been correctly inserted and

closed. The  ashing light will now turn o .

Flashing in counter-clockwise

direction

The machine is performing the rinse/self-

cleaning cycle.

The machine ends the rinse/self-cleaning cycle automatically.

You can interrupt the rinse/self-cleaning cycle by pressing

either buttons

Flashing alternately

A fault has occurred in the brew group. Try again to brew another espresso or a co ee.

Flashing

simultaneously

The machine is out of order. Turn the machine o . After 30-seconds, turn it back on.

Try this 2 or 3 times.

If the machine does NOT start, contact the Philips Saeco hotline.

39

TROUBLE SHOOTING

This chapter summarizes the most common problems you could encoun-

ter with your machine. If you are unable to solve the problem with the

information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently

asked questions or contact the Philips Saeco hotline in your country. You

nd its contact details in the warranty booklet bypacked separately or on

www.philips.com/support.

Problem Possible Cause Solution

The machine does not turn

on.

The machine is not connected to

the power source.

Connect the machine to the power

source.

The coee is not hot enough. The cups are cold. Preheat the cups with hot water.

Hot water or steam is not

dispensed.

The hole of the hot water/steam

wand is clogged.

Clean the hole of the hot water/

steam wand using a pin.

Make sure that the machine is

turned o and has cooled down

before performing this operation.

Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.

The espresso does not have

enough crema (see note).

The coee blend is unsuitable,

the coee is not freshly roasted or

the grind is too coarse.

Change coee blend or adjust the

ceramic coee grinder as explained

in section “How to adjust the ce-

ramic coee grinder.

The machine takes a long

time to warm up or the

amount of water dispensed

from the hot water/steam

wand is too small

The machines water circuit is

clogged by limescale build-up.

Descale the machine.

The brew group cannot be

removed.

The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the ser-

vice door. The brew group automati-

cally returns to the correct position.

The coee grounds drawer is

inserted.

Remove the coee grounds drawer,

thereafter remove the brew group.

The machine grinds the

coee beans but no coee

comes out (see note).

The brew group is dirty. Clean the brew group (section

“Weekly Cleaning of the Brew

Group”).

The water circuit is not primed. Fill the water tank with fresh water

and dispense hot water.

This may sometimes occur when

the machine is automatically

adjusting the dose.

Brew a few espressos as described in

the section “Saeco Adapting System”.

The dispensing spout is dirty. Clean the dispensing spout.

40

Problem Possible Cause Solution

The coee is too weak (see

note).

This may sometimes occur when

the machine is automatically

adjusting the dose.

Brew a few espressos as described in

the section “Saeco Adapting System”.

The ceramic coee grinder is set

to a coarse grind.

Adjust the ceramic coee grinder to

a ner setting (see section Adjust-

ing the Ceramic Coee Grinder”)

Coee is brewed slowly (see

note).

The coee grind is too ne. Change coee blend or adjust the

grind as explained in section Adjust-

ing the Ceramic Coee Grinder.

The water circuit is not primed. Fill the water tank with fresh water

and dispense hot water.

The brew group is dirty. Clean the brew group (section

“Weekly Cleaning of the Brew

Group”).

The drip tray gets lled al-

though no water is drained.

Sometimes water is drained auto-

matically by the machine into the

drip tray to manage the rinsing of

the circuits and ensure optimum

machine performance.

This is seen as normal machine

behaviour.

Note:

These problems can be considered normal if the coee blend has been changed or if the machine has just been

installed. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Saeco

Adapting System”.

41

ENERGY SAVING

Stand-by

The machine is designed for energy saving- proven by the Class A energy

label.

After 60 minutes of inactivity, the machine turns o automatically.

Disposal

Do not throw away the machine with the normal household waste at the

end of its life, but hand it in at an ocial collection point for recycling. By

doing this, you help to preserve the environment.

The packing materials can be recycled.

Machine: unplug the machine and cut the power cord.

Deliver the appliance and power cord to a service center or public

waste disposal facility.

This product complies with eu directive 2002/96/EC.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product

may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the

recycling of electrical and electronic equipment.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent

potential negative consequences for the environment and human health,

which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this

product. For more detailed information about recycling of this product,

please contact your local city oce, your household waste disposal service

or the shop where you purchased the product.

42

TECHNICAL SPECIFICATION

The manufacturer reserves the right to make changes to the technical

specications of the product

Nominal Voltage — Power Rating

— Power Supply

See label on the inside of the service

door

Housing material ABS — Thermoplastic

Size (w x h x d) 295 x 325 x 420 mm — 11.5” x 13” x 16.5”

Weight 6.9 kg — 15 lbs

Power Cord Length 800 — 1200 mm / 31.5” — 47”

Control Panel Front

Pannarello (only available for

certain models)

Special for cappuccinos

Cup sizes Up to 95mm

Water Tank 1.0 litres – 33 oz. / Removable

Coee Bean Hopper Capacity 170 g / 6.5 oz.

Coee grounds Drawer Capacity 8

Pump pressure 15 bar

Boiler Stainless steel

Safety mechanisms Thermal fuse

GUARANTEE AND SERVICE

Guarantee

For detailed information on your warranty and related conditions, please

read the warranty booklet bypacked separately.

Service

We want to ensure that you remain satised with your machine. If not done

already, please register your product on www.philips.com/welcome so

that we can stay in contact with you and send you cleaning and descaling

reminders.

If you need service or support, please visit the Philips website at

www.philips.com/support or contact the Philips Saeco hotline in your

country. You nd its phone number in the worldwide booklet by packed

separately or on www.philips.com/support.

ENGLISH

43

ORDERING MAINTENANCE PRODUCTS

For cleaning and descaling, use Saeco maintenance products only.You can

purchase these products at the Philips online shop (if available in your

country) at www.shop.philips.com/service,

your local dealer or at

authorised service centres.

If you have any di culties obtaining maintenance products for your

machine, please contact the Philips Saeco hotline in your country.

The contact details can be found in the warranty booklet by-packed

separately or on www.philips.com/support.

Overview of maintenance products

 INTENZA+ WATER FILTER CA6702

 GREASE HD5061

 DECALCIFIER CA6700

 MAINTENANCE KIT CA 6706

www.philips.com/saeco

The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.

Rev.00 del 15-11-13

02

  • Страница 1 из 41

    Зарегистрируйте вашу покупку и обращайтесь за поддержкой на сайт 14 Русский www.philips.com/welcome Type HD8743 / HD8745 / HD8747 14 RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.

  • Страница 2 из 41

    2 РУССКИЙ Поздравляем Вас с покупкой суперавтоматической кофемашины Saeco Xsmall! Чтобы максимально воспользоваться поддержкой Philips Saeco, зарегистрируйте вашу покупку на www.philips.com/welcome. Данное руководство по эксплуатации действительно для моделей HD8743, HD8745 и HD8747. Машина

  • Страница 3 из 41

    РУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНО …………………………………………………………………………………………….. 4 Инструкции по безопасности………………………………………………………………………………………….. 4

  • Страница 4 из 41

    4 РУССКИЙ ВАЖНО Инструкции по безопасности Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содержащиеся в данном пособии во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу. Храните это руководство для возможности

  • Страница 5 из 41

    РУССКИЙ 5 ными возможностями или лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром. • Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной. • Ни в коем

  • Страница 6 из 41

    6 УСТАНОВКА Общий вид изделия 1 26 2 3 27 4 5 6 7 8 15 9 10 11 14 16 12 18 19 21 22 20 13 17 23 24 25

  • Страница 7 из 41

    РУССКИЙ 7 Общее описание 1. Крышка емкости для кофе в зернах 2. Емкость для кофе в зернах 3. Устройство подачи кофе 4. Индикатор заполненного поддона для сбора капель 5. Контейнер для сбора отходов 6. Блок приготовления кофе 7. Дверца для обслуживания 8. Панель управления 9. Защитная рукоятка 10.

  • Страница 8 из 41

    8 РУССКИЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Упаковка машины Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее отгрузки. Рекомендуется сохранять ее для возможной транспортировки в будущем. Предварительные операции 1 С упаковки снять крышку емкости для кофе в зернах и

  • Страница 9 из 41

    РУССКИЙ 9 5 Извлеките бак для воды. 6 Ополосните бак свежей водой. 7 Заполните бак для воды до уровня «MAX» свежей водой; вставьте MAX MIN этот бак в машину и убедитесь, что он хорошо установлен. Предупреждение: ни в коем случае не заливайте в бак для воды горячую, кипящую, газированную воду или

  • Страница 10 из 41

    10 РУССКИЙ 11 Вставьте штепсельную вилку с другой стороны шнура питания в настенную электрическую розетку с соответствующим напряжением. 12 Убедитесь, что ручка управления находится в положении « ». 13 Для включения машины достаточно нажать на кнопку ON/OFF; светодиод « » начнет быстро мигать,

  • Страница 11 из 41

    РУССКИЙ 11 2 Поверните ручку управления по часовой стрелке и расположите ее в положении « »; подождите несколько секунд. 3 Если вода течет правильным образом и светодиод « » медленно мигает, поверните ручку управления против часовой стрелки и расположите ее в положении « ». Машина нагревается

  • Страница 12 из 41

    12 РУССКИЙ Цикл ручного ополаскивания Во время этого процесса подается кофе, а через контур подачи пара/ горячей воды вытекает свежая вода. Для этой операции требуется несколько минут. 1 Поставьте чашку под устройством подачи. 2 Убедитесь, что светодиод « » горит, не мигая. Горит, не мигая 3

  • Страница 13 из 41

    РУССКИЙ 13 8 Теперь поверните ручку управления против часовой стрелки и расположите ее в положении « ». 9 По завершении снова наполните бак для воды. С этого момента машина может использоваться для подачи напитков. Примечания: если машина не использовалась в течение двух или более недель, при

  • Страница 14 из 41

    14 РУССКИЙ УСТАНОВКА ФИЛЬТРА ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ «INTENZA+» (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) Фильтр для воды Intenza+ может быть приобретен отдельно. Для получения более подробной информации см. страницу принадлежностей в данном руководстве. Вода является очень важным компонентом для приготовления эспрессо, поэтому

  • Страница 15 из 41

    РУССКИЙ 15 6 Для активации фильтра подайте воду, содержащуюся в баке для воды, с помощью функции горячей воды (см. параграф «Подача горячей воды»). 7 Снова наполните бак для воды. Теперь машина готова. РЕГУЛИРОВКИ Машина позволяет выполнять некоторые регулировки для возможности подачи как можно

  • Страница 16 из 41

    16 РУССКИЙ Внимание: ручка регулирования помола, расположенная внутри емкости для кофе в зернах, должна поворачиваться только при работе керамической кофемолки. Можно выполнить эту регулировку, нажав и повернув ручку регулирования помола, расположенную внутри емкости для кофе в зернах, используя

  • Страница 17 из 41

    РУССКИЙ 17 Регулировка количества кофе в чашке Машина позволяет регулировать количество подаваемого кофе эспрессо в соответствии с вашим вкусом и размером ваших чашек/ чашечек. При каждом нажатии и отпускании кнопки эспрессо « » или кнопки » машина подает запрограммированное количество кофе. кофе «

  • Страница 18 из 41

    18 РУССКИЙ ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО И КОФЕ Перед приготовлением кофе убедитесь, что зеленый светодиод температуры горит, не мигая, и что бак для воды и емкость для кофе в зернах оба заполнены. Горит, не мигая Удерживать ручку управления в положении кофе « » во время фазы подачи. 1 Поставьте 1 или 2

  • Страница 19 из 41

    РУССКИЙ 19 ПОДАЧА ПАРА / ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО Пар может использоваться для взбивания молока, необходимого для приготовления капучино. Внимание: опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться небольшие брызги горячей воды. Трубка пара/горячей воды может сильно нагреться: избегайте

  • Страница 20 из 41

    20 РУССКИЙ 5 Поверните ручку управления по часовой стрелке и расположите ее в положении « », чтобы остановить подачу пара. Взбивание молока для приготовления капучино 1 Наполните графин на 1/3 холодным молоком. Примечание: используйте холодное молоко (~5°C / 41°F) с содержанием белка не меньше 3%

  • Страница 21 из 41

    РУССКИЙ 21 Предупреждение: после использования пара для взбивания молока, прочистите трубку пара/горячей воды (или насадку Pannarello, если она имеется), подав небольшое количество горячей воды в емкость. Подробные инструкции можно получить в главе «Чистка и техническое обслуживание». Если

  • Страница 22 из 41

    22 РУССКИЙ ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ Внимание: опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться небольшие брызги горячей воды. Трубка пара/горячей воды может сильно нагреться: избегайте непосредственных прикосновений к ней руками. Пользуйтесь только специальной защитной рукояткой. 1 Перед началом

  • Страница 23 из 41

    РУССКИЙ 23 ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка Предупреждение: пунктуальная чистка и техобслуживание машины важны для того, чтобы продлить срок ее эксплуатации. Ваша машина постоянно подвергается воздействию влаги, кофе и накипи! Эта глава описывает аналитически, какие работы следует

  • Страница 24 из 41

    24 РУССКИЙ Ежедневная чистка бака для воды 1 Снимите маленький белый фильтр или фильтр для очистки воды «Intenza+» (если он имеется) с бака для воды и вымойте его свежей водой. 2 Установите маленький белый фильтр или фильтр для очистки воды «Intenza+» (если он имеется) в его гнездо, слегка надавив

  • Страница 25 из 41

    РУССКИЙ 25 Еженедельная чистка трубки пара/горячей воды (насадки Pannarello, если имеется). Эти операции должны выполняться раз в неделю. Для машин без насадки Pannarello: 1 очистите трубку пара/горячей воды влажной салфеткой, чтобы удалить остатки молока; 2 снимите защитную рукоятку с трубки

  • Страница 26 из 41

    26 РУССКИЙ ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ Еженедельная чистка блока приготовления кофе Блок приготовления кофе должен очищаться при каждом наполнении емкости для кофе в зернах или хотя бы один раз в неделю. 1 Выключите машину, нажав на кнопку ON/OFF, и извлеките штепсельную вилку из электрической

  • Страница 27 из 41

    РУССКИЙ 27 7 Убедитесь, что блок приготовления кофе находится в нерабочем положении; должны совпадать две метки. В противном случае, следует выполнить операцию, описанную в пункте (8). 8 Слегка нажмите рычаг вниз, пока он не коснется основания блока приготовления кофе, и пока не совпадут две метки

  • Страница 28 из 41

    28 РУССКИЙ Смазка блока приготовления кофе Смазывайте блок приготовления кофе после приготовления около 500 чашек кофе или один раз в месяц. Пищевую смазку для смазывания блока приготовления кофе (HD5061) можно приобрести в интернетмагазине Philips по адресу www.shop.philips.com/service, у вашего

  • Страница 29 из 41

    РУССКИЙ 29 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ Процесс удаления накипи требует около 30 мин. Очень быстрое мигание Во время использования внутри машины образуется накипь. Ее необходимо регулярно удалять, так как она может засорить водяной контур и контур кофе вашей машины. Машина сама вам укажет, когда нужно будет

  • Страница 30 из 41

    30 РУССКИЙ 4 выключите машину, нажав кнопку ON/OFF; 5 убедитесь, что ручка управления находится в положении « »; 6 поставьте емкость 1,2 л под трубку пара/горячей воды; 7 Нажмите кнопки « »и« » одновременно и удерживайте 3 сек. Светодиод « » начинает мигать очень быстро. Машина запускает подачу

  • Страница 31 из 41

    РУССКИЙ 31 8 При включении светодиода « », поверните ручку управления по часовой стрелке и расположите её в положении « ». Машина начнет выдачу из трубки пара / подачи горячей воды до опорожнения бака для воды. 9 Затем светодиод « » начинает медленно мигать. Поверните ручку управления в положение «

  • Страница 32 из 41

    32 РУССКИЙ 14 По окончании загрузки светодиод « » начинает медленно мигать. Поверните ручку управления в положение « ». Машина подает непосредственно в поддон для сбора капель. 15 По окончании подачи светодиод « » выключается. Поверните ручку управления по часовой стрелке и расположите ее в

  • Страница 33 из 41

    РУССКИЙ 33 19 После того как бак для воды установлен обратно в машину, заго». Поверните ручку управления по часовой рается светодиод « стрелке и расположите ее в положении « ». Машина начинает ополаскивание вплоть до опорожнения бака для воды. 20 По окончании ополаскивания машина выключится, а

  • Страница 34 из 41

    34 РУССКИЙ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ СИГНАЛОВ Дисплей панели управления Световые сигналы Горит, не мигая Медленно мигающий Быстрое мигание Мигающий очень быстро Медленно мигающий Причины Способ устранения Машина в температуре готовности: — для подачи кофе; — для подачи горячей воды; — для подачи пара

  • Страница 35 из 41

    РУССКИЙ 35 Световые сигналы Быстрое мигание Медленно мигающий + Причины Способ устранения Водяной контур разгружен. Наполнить бак вежей водой и загрузить водяной контур, как описано в параграфе «Первое включение». Блок приготовления кофе не вставлен. Контейнер для Убедиться, что все узлы и детали

  • Страница 36 из 41

    36 РУССКИЙ РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ Эта глава описывает наиболее часто встречающиеся проблемы, которые могут возникнуть у вас с машиной. Если информация, приведенная ниже, не поможет вам решить проблему, см. страницу FAQ на сайте www.philips.com/support либо свяжитесь по горячей линии с Philips Saeco в

  • Страница 37 из 41

    РУССКИЙ 37 Неисправность Возможная причина Способ устранения Кофе выходит медленно. Кофе слишком тонкий. Сменить кофейную смесь или отрегулировать помол, как указано в параграфе «Регулировка кофемолки с керамическими жерновами». Водяной контур не загружен. Загрузить водяной контур (параграф «Первое

  • Страница 38 из 41

    38 РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия. Номинальное напряжение — Номинальная мощность Питание См. табличку, расположенную внутри дверцы для обслуживания Материал корпуса AБС — Термопластик Размеры (д х ш х г) 295 x

  • Страница 39 из 41

    РУССКИЙ 39 ЗАКАЗ ИЗДЕЛИЙ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Для чистки и удаления накипи используйте только продукты для обслуживания производства Saeco. Принадлежности для вашей машины можно приобрести в интернетмагазине Philips по адресу www.shop.philips.com/service, у вашего местного продавца или в

  • Страница 40 из 41

    RU 14 Rev.00 del 15-07-12 14 Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительного уведомления. www.philips.com/saeco

  • Страница 41 из 41
  • Зарегистрируйте свое изделие и получите поддержку на сайте

    www.philips.com/welcome

    Type HD8743 / HD8745 / HD8747

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    14

    Русский

    ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.

    2

    Поздравляем Вас с покупкой суперавтоматической
    кофемашины для эспрессо Saeco Xsmall!
    Чтобы максимально воспользоваться поддержкой
    Philips Saeco, зарегистрируйте вашу покупку на
    www.philips.com/welcome.
    Данное руководство по эксплуатации действительно
    для моделей HD8743, HD8745 и HD8747.
    Машина предназначена для приготовления кофе
    эспрессо из цельных зерен кофе. Также она оснащена
    устройством для подачи пара и горячей воды. В этом
    руководстве вы найдете всю необходимую информа­цию по установке, использованию, чистке и очистке
    от накипи вашей машины.

    3

    КРАТКИЙ ОБЗОР

    УСТАНОВКА ………………………………………………………………………………………. 8

    Общий вид изделия ………………………………………………………………………………………………………. 8

    Общее описание ……………………………………………………………………………………………………………. 9

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ …………………………………………………………..10

    Упаковка машины ……………………………………………………………………………………………………….. 10

    Предварительные операции ………………………………………………………………………………………… 10

    ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………………….12

    Загрузка контура …………………………………………………………………………………………………………. 12

    Автоматический цикл ополаскивания/самоочистки ………………………………………………………. 13

    Цикл ручного ополаскивания ……………………………………………………………………………………….. 14

    Установка фильтра для воды INTENZA+ …………………………………………………………………………15

    РЕГУЛИРОВКИ …………………………………………………………………………………..17

    Saeco Adapting System ………………………………………………………………………………………………….. 17

    Регулировка керамической кофемолки ………………………………………………………………………… 17

    Регулировка количества кофе в чашке …………………………………………………………………………. 18

    ПОДАЧА КОФЕ И ЭСПРЕССО…………………………………………………………………..20

    ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА / ПОДАЧА КАПУЧИНО ………………………………………..21

    Как взбить молоко ………………………………………………………………………………………………………. 21

    Переход от пара к кофе ………………………………………………………………………………………………… 23

    Как приготовить капучино……………………………………………………………………………………………. 24

    ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ……………………………………………………………………..25

    ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ……………………………………………..26

    Ежедневная чистка машины ………………………………………………………………………………………… 26

    Ежедневная чистка бака для воды ……………………………………………………………………………….. 27

    Ежедневная чистка трубки пара/горячей воды (насадки Pannarello, если имеется). ………… 27

    Еженедельная чистка трубки пара/горячей воды (насадки Pannarello, если имеется). …….. 28

    Еженедельная чистка блока приготовления кофе и канала выхода кофе. ……………………….. 29

    Ежемесячная смазка блока приготовления кофе …………………………………………………………… 31

    УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ……………………………………………………………………………32

    Подготовка …………………………………………………………………………………………………………………. 32

    Удаление накипи …………………………………………………………………………………………………………. 33

    Первое ополаскивание ………………………………………………………………………………………………… 34

    Второе ополаскивание …………………………………………………………………………………………………. 35

    ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ СИГНАЛОВ ………………………………………………………….36

    Панель управления ……………………………………………………………………………………………………… 36

    РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ …………………………………………………………………………..39

    РЕЖИМ ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ ………………………………………………….41

    Stand-by ……………………………………………………………………………………………………………………… 41

    Утилизация …………………………………………………………………………………………………………………. 41

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ………………………………………………………….42

    ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ………………………………………………………………42

    Гарантия ……………………………………………………………………………………………………………………… 42

    Обслуживание …………………………………………………………………………………………………………….. 42

    ЗАКАЗ ИЗДЕЛИЙ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ …………………………………………….43

    4

    ВАЖНО

    Инструкции по безопасности

    Машина оснащена предохранительными устройствами.
    Тем не менее, следует внимательно прочитать инструк­ции по безопасности, содержащиеся в данном руковод­стве, во избежание случайного нанесения ущерба людям
    или имуществу. Храните это руководство для возможно­сти дальнейших консультаций.

    Термин ВНИМАНИЕ. Этот знак предупреждает поль­зователя об опасных ситуациях, которые могут вызвать
    тяжелые травмы, быть опасными для жизни персонала и
    (или) вызвать повреждение машины.

    Термин ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и этот символ преду­преждают пользователя об опасных ситуациях, которые
    могут стать причиной легких травм и (или) повреждений
    машины.

    Данный символ указывает на необходимость вниматель­ного прочтения руководства перед выполнением любой
    операции по эксплуатации или техническому обслужива­нию.

    Внимание

    • Включите машину в соответствующую настенную
    розетку, основное напряжение в которой соответствует
    техническим характеристикам машины.

    • Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со
    стола или столешницы либо когда он касается горячих
    поверхностей.

    5

    • Ни в коем случае не погружайте машину, штепсельную
    вилку или шнур питания в воду: опасность поражения
    электротоком!

    • Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды
    на тело: опасность ожогов!

    • Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь
    ручками и рукоятками.

    • Достаньте штепсельную вилку из розетки:

    — если обнаружатся неполадки;

    — если машина не используется в течение длительно­го периода времени;

    — прежде чем приступить к чистке машины.

    Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания.

    Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.

    • Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка,
    шнур питания или машина повреждены.

    • Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте
    машину или шнур питания. Все ремонтные работы
    должны производиться авторизованным сервисным
    центром Philips во избежание любых проблем.

    • Машина не предназначена для использования детьми
    младше 8 лет.

    • Машина может использоваться детьми в возрасте 8
    лет (и старше) при условии предварительного ин­структажа по правильному использованию машины и
    понимания соответствующих рисков либо под присмо­тром взрослого.

    • Операции по очистке и техническому обслуживанию
    не должны выполняться детьми, за исключением
    выполнения этих операций детьми старше 8 лет под
    присмотром взрослого.

    6

    • Обеспечьте, чтобы машина и шнур питания находи­лись в недосягаемости для детей младше 8 лет.

    • Машина может использоваться лицами с ограни­ченными физическими, умственными, сенсорными
    способностями или отсутствием опыта и (или) недо­статочными знаниями при условии предварительного
    инструктажа по правильному использованию машины
    и понимания соответствующих рисков либо под при­смотром взрослого.

    • Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
    им играть с машиной.

    • Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые
    другие предметы в кофемолку.

    Рекомендации

    • Машина предусмотрена только для домашнего ис­пользования и не предназначена для работы в столо­вых или на кухнях в магазинах, офисах, хозяйствах или
    в других рабочих помещениях.

    • Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой
    поверхности.

    • Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к
    горячим духовкам, нагревательным приборам и иным
    источникам тепла.

    • Емкость для кофе в зернах наполняйте всегда и только
    кофе в зернах. Порошкообразный, растворимый кофе,
    а также различные предметы, помещенные внутрь
    емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.

    • Дайте машине остыть, прежде чем вставлять или
    снимать какой-либо компонент.

    • Ни в коем случае не заливайте в бак горячую или

    7

    кипящую воду. Используйте только холодную питье­вую воду без газа.

    • Для чистки не следует использовать абразивные
    порошки или агрессивные чистящие средства. Доста­точно мягкой тряпки, смоченной водой.

    • Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине.
    Машина сама уведомит, когда нужно будет выполнить
    удаление накипи. Если данная операция не будет вы­полнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом
    случае ремонт не является гарантийным!

    • Не держите машину при температуре ниже 0°C. Остат­ки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и
    повредить машину.

    • Не оставляйте воду в баке, если машина не будет ис­пользоваться в течение долгого времени. Вода может
    загрязниться. Всегда при работе машины используйте
    свежую воду.

    Соответствие нормативным требованиям

    Машина соответствует положениям ст. 13 итальянского
    законодательного постановления № 151 от 25 июля 2005
    г. о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и
    2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение использо­вания опасных веществ в электрических и электронных
    приборах, а также переработку отходов».

    Данная машина также соответствует требованиям евро­пейской директивы 2002/96/ЕС.

    Данный прибор Philips соответствует всем стандартам
    и нормативным требованиям, применяемым в сфере
    электромагнитного излучения.

    8

    УСТАНОВКА

    Общий вид изделия

    26

    1

    15

    2

    26

    3

    15

    4

    13 12

    17

    8

    9

    10

    11

    5

    6 7

    14

    16

    18 19 20

    21 22 23 24 25

    РУССКИЙ

    Общее описание

    1. Крышка емкости для кофе в зернах

    2. Емкость для кофе в зернах

    3. Устройство подачи кофе

    4. Индикатор заполненного поддона для сбора капель

    5. Контейнер для сбора отходов

    6. Блок приготовления кофе

    7. Дверца для обслуживания

    8. Панель управления

    9. Защитная рукоятка

    10. Трубка пара / горячей воды

    11. Решетка

    12. Поддон для сбора капель

    13. Бак для воды

    14. Шнур питания

    15. Кофемолка с керамическими жерновами

    16. Ключ для регулировки помола

    17. Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)

    18. Светодиод «Двойной кофе»

    19. Кнопка эспрессо

    20. Светодиод температуры

    21. Светодиод «Отсутствует вода»

    22. Кнопка кофе

    23. Круглая рукоятка управления

    24. Аварийный светодиод

    25. Кнопка ON/OFF

    26. Ручка регулировки помола

    9

    10

    РУССКИЙ

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

    Упаковка машины

    Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для
    защиты машины во время ее отгрузки. Рекомендуется сохранять ее для
    возможной транспортировки в будущем.

    Предварительные операции

    Извлеките из упаковки крышку емкости для кофе в зернах и под-

    1

    дон для сбора капель с решеткой.

    Извлеките машину из упаковки.

    2

    Для оптимального использования рекомендуется:

    3

    • выбрать ровную и устойчивую поверхность, на которой никто
    не сможет перевернуть машину или получить травмы по ее
    вине;

    • выбрать хорошо освещенное, чистое помещение с легкодо­ступной электрической розеткой;

    • предусмотреть минимальное расстояние от стен до кофемаши­ны, как указано на рисунке.

    Вставьте в машину поддон для сбора капель с решеткой. Убеди-

    4

    тесь, что он вставлен полностью.

    Примечание.

    Поддон для сбора капель служит для сбора воды, которая вытекает
    из устройства подачи во время циклов ополаскивания/самоочистки,
    а также кофе, который может пролиться во время приготовления на­питков. Следует опорожнять и мыть поддон для сбора капель каждый
    день, а также каждый раз, когда поднимается индикатор заполненного
    поддона для сбора капель.

    Предупреждение:
    НИКОГДА не доставайте поддон для сбора капель после включе­ния машины. Подождите несколько минут, пока машина выпол­нит цикл ополаскивания/самоочистки.

    MAX

    РУССКИЙ

    Достаньте бак для воды.

    5

    Ополосните бак свежей водой.

    6

    Наполните бак для воды свежей водой до уровня MAX и вставьте

    7

    его обратно в машину. Убедитесь, что он вставлен до упора.

    Предупреждение:
    не заливайте в бак горячую, кипящую, газированную воду или
    другие типы жидкости, которые могут повредить как бак, так и
    машину.

    Медленно насыпьте кофе в зернах в емкость для кофе в зернах.

    8

    Предупреждение:
    Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошко­образный, растворимый кофе и другие предметы могут повре­дить машину.

    11

    Установите крышку на емкость для кофе в зернах.

    9

    Вставьте штепсельную вилку в розетку, расположенную в задней

    10

    части машины.

    12

    РУССКИЙ

    Вставьте штепсельную вилку с другой стороны шнура питания в

    11

    настенную электрическую розетку с соответствующим напряжени­ем.

    Убедитесь, что круглая рукоятка управления находится в положе-

    12

    нии «

    ».

    Для включения машины достаточно нажать на кнопку ON/OFF;

    13

    светодиод «
    загрузки контура.

    » начнет быстро мигать, указывая на необходимость

    ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ

    Перед первым использованием должны быть выполнены следующие
    условия:

    1) необходимо загрузить водяной контур;

    2) машина выполнит автоматический цикл ополаскивания /само­очистки;

    3) необходимо запустить цикл ручного ополаскивания.

    Загрузка контура

    Во время этого процесса свежая вода течет по внутреннему контуру и
    машина нагревается. Для этой операции требуется несколько секунд.

    Вставьте емкость (1 литр) под трубку пара/горячей воды или под

    1

    насадку Pannarello (если имеется).

    РУССКИЙ

    Поверните круглую рукоятку управления на « » и подождите

    2

    несколько секунд.

    Когда вода начнет вытекать ровной струей, а светодиод « » мед-

    3

    ленно мигает, вновь приведите круглую рукоятку управления на
    «

    ». Машина нагревается (светодиод « » медленно мигает).

    Автоматический цикл ополаскивания/самоочистки

    По окончании подогрева машина выполнит автоматический цикл
    ополаскивания/самоочистки внутренних контуров, используя свежую
    воду. Для этой операции требуется меньше одной минуты.

    Поместите емкость под устройство подачи кофе, чтобы собрать

    1

    небольшое количество вытекающей воды.

    13

    Мигают

    Светодиоды мигают против часовой стрелки.

    2

    Подождите, пока цикл закончится автоматически.

    3

    Примечание.

    Можно остановить подачу, нажав кнопку «

    Дождаться, когда машина завершит подачу воды. Светодиод заго-

    4

    рится ровным светом.

    » или « ».

    14

    РУССКИЙ

    Горит, не мигая

    Цикл ручного ополаскивания

    Во время этого процесса активируется цикл подачи кофе, и свежая
    вода течет через контур пара/горячей воды. Для этой операции требу­ется несколько минут.

    Поместите емкость под устройство подачи кофе.

    1

    Убедитесь, что светодиод « » горит, не мигая.

    2

    Нажмите кнопку « ». Машина начинает подачу кофе.

    3

    Дождитесь завершения подачи и опорожните емкость.

    4

    Поместите емкость под трубку пара/горячей воды (насадку

    5

    Pannarello, если имеется).

    Поверните круглую рукоятку управления в положение « ».

    6

    Подайте всю оставшуюся воду. Светодиод « » загорается ровным

    7

    светом.

    Loading…

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Как внести дом в реестр лицензий пошаговая инструкция
  • Сдача отчетности через сайт налоговой бесплатно инструкция
  • Бабочка из денег своими руками пошаговая инструкция
  • Замена кранбуксы в смесителе в ванной своими руками пошаговая инструкция
  • Бисопролол инструкция по применению при каком давлении можно принимать взрослым в таблетках отзывы