Р
уководство пользователя
RU
072011
IKA
®
RH basic 2
33 491 64
Reg.-No. 4343-01
IKA
®
RH basic 2
IKA
®
RH basic KT/C
IKA
®
RH digital KT/C
IKA
®
RH basic KT/C
IKA
®
RH digital KT/C
В соответствии с условиями гарантии IKA
®
срок гарантии состав-
ляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте региональ-
ным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредствен-
но на наше предприятие с доставочными документами и описани-
ем причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потреби-
телем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали, неисправно-
сти, вызванные неправильной эксплуатацией, отсутствием надле-
жащего ухода и технического обслуживания в соответствии с дан-
ным руководством.
2
072011
Сертификат соответствия CE
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответ-
ствует требованиям документов 2006/95/EC и 2004/108/EC и отвечает
стандартам или стандартизованным документам DIN EN IEC 61010-1, —
2-010, -2-051 и DIN EN IEC 61326-1.
Гарантия
Страница
Сертификат соответствия CE
2
Гарантия
2
Инструкция по безопасности
3
Использование по назначению
4
Снятие упаковки
4
Пусконаладочные работы
4
Включение
4
Функция перемешивания
5
Функция нагрева
5
Аварийный ограничитель температуры
6
Регулировка предохранительного ограничителя
температуры „Safe Temp“ (для версии KT)
6
Контроль температуры пробы при помощи ETC 1
или контактного термометра (для версии KT)
7
Сообщения об ошибках
8
Установка штатива H 16 V
8
Техническое обслуживание и чистка
8
Принадлежности
9
Техническое описание
10
Мешалки IKA
®
RH basic 2, IKA
®
RH basic KT/C или IKA
®
RH digital KT/C
не предназначены для эксплуатации в опасной атмосфере, для пере-
мешивания опасных веществ или работы под водой.
Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопасных помеще-
ниях. Устройство необходимо размещать на огнестойкой и/или него-
рючей поверхности.
Перед началом эксплуатации внимательно прочтите руководство
до конца и соблюдайте требования инструкции по безопасности.
Храните руководство в доступном месте.
К работе с оборудованием допускается только обученный персонал.
Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и требования про-
изводственной гигиены и безопасности, применяемые на рабочем месте.
Внимание – электромагнитное излучение! Следует учитывать влия-
ние магнитного поля (на носители информации, кардиостимуляторы и пр.).
Убедитесь в том, что кабель питания не касается нагревательной
поверхности. При замене кабеля питания следует использовать кабель
со схожими характеристиками.
При использовании магнитных мешалок с фторопластовым покрытием сле-
дует учитывать следующее: Химическая реакция фторопласта возникает
при контакте с расплавом или раствором щелочи и щёлочно-земельных
металлов, а также с мелкодисперсными порошками металлов 2 и 3 груп-
пы периодической системы при температуре свыше 300-400 °С. Только
элементарный фтор, трифторид хлора и щелочные металлы вызы-
вают коррозию фторопласта, углеводороды галогенов вызывают обра-
тимое вспучивание.
(Источник: Химический Словарь Рёмпа и Энциклопедия технической
химии Ульманна, т.19)
Будьте осторожны при касании корпуса и нагреватель-
ной поверхности! Горячая поверхность! Опасность
ожога! Температура нагревательной поверхности может
превышать 300 °С!
Учитывайте вероятную опасность выброса токсичных или воспламе-
няющихся газов при нагреве пробы.
Перед выполнением сервисного обслуживания убедитесь в том, что
маховик регулировки скорости находится в крайнем левом положении,
в противном случае устройство при включении начнет работу с той ско-
ростью, на которой было выключено.
Устройство включается автоматически после перебоев с питанием в
процессе перемешивания.
Инструкция по безопасности
3
072011
Содержание
Версии IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT/C: Необходимо проводить
регулярную проверку (рекомендуется не реже одного раза в 4 недели) функ-
ционирования предохранительного ограничителя температуры. Для этого
необходимо снизить максимальную температуру приблизительно на ¼ уста-
новленной и выполнить процедуру, описанную в главе «Регулировка предо-
хранительного ограничителя температуры „Safe Temp“. Проверка произво-
дится при превышении максимальной установленной температуры (напри-
мер, при повороте маховика „temp.“ в крайнее правое положение). При этом
загорится контрольная лампа „temp“ и выключение нагрева.
Исходный язык: немецкий
RU
В связи с нагревом корпуса устройства перемещать устройство допускает-
ся только после выключения и достаточного охлаждения устройства. Не
допускается перемещать устройство, ухватившись за стержень штатива
H 16 V или кабель питания.
Щелчки могут быть результатом расширения материала при нагреве
или охлаждении.
Внимание: Допускается обрабатывать и нагревать материалы, чья тем-
пература воспламенения выше, чем предел максимальной температу-
ры (макс. 400 °С для IKA
®
RH basic 2, 100 °C до макс. 400 °C для IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT/C).
Соблюдайте требования и правила безопасности, а также используйте
средства индивидуальной защиты, при работе в лаборатории.
Открытие устройства должно производиться только уполномоченным
специалистом.
Допускается использование только оригинальных запасных частей IKA
®
.
IKA
®
RH basic 2, IKA
®
RH basic KT/C или IKA
®
RH digital KT/C – являются
устройствами для перемешивания с функцией нагрева. Предназначены
для эксплуатации в лаборатории химической промышленности, школ и
фармацевтике. Устройство используется для термостатирования субстан-
ций в сосудах, установленных на нагревательную поверхность.
Посредством встроенного привода перемешивания и магнитной мешалки
в сосуде субстанции могут одновременно перемешиваться. Интенсивность
перемешивания зависит от скорости привода и размера магнитной
мешалки. Кроме того, модели IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT/C
оснащены разъемом для контактного термометра в соответствии с требо-
ваниями DIN 12 878 и регулируемой цепью безопасности.
Аккуратно снимите упаковку и проверьте наличие повреждений.
При наличии транспортных повреждений необходимо оповестить
об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых случаях
требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компа-
нию) для проведения расследования.
Комплект поставки:
устройство IKA
®
RH basic 2, IKA
®
RH basic KT/C или IKA
®
RH digital
KT/C и Руководство пользователя.
Проверьте соответствие источника питания данным, указанным на
шильдике устройства. Используемая розетка должна иметь контакт
заземления. Перед началом работы убедитесь в том, что маховик
регулировки скорости находится в крайнем левом положении, в
противном случае устройство при включении начнет работу с той
скоростью, на которой было выключено.
При соблюдении вышеперечисленных требований устройство гото-
во к работе сразу при подключении кабеля питания к электриче-
ской розетке. При не выполнении данных условий безопасная экс-
плуатация не гарантируется, а машина может быть повреждена.
Учитывайте условия окружающей среды (температуру, влажность и
пр.), указанные в Техническом описании.
Функции нагрева и перемешивания включаются/выключаются
нажатием на включатель (А).
Версии IKA
®
RH basic 2 и IKA
®
RH basic KT/C: Состояние включения и
готовности к
работе под-
тверждается
з е л е н о й
подсветкой
включате-
ля.
4
072011
Использование по назначению
Включение
Пусконаладочные работы
Снятие упаковки
Версия IKA
®
RH digital KT/C: При включении устройство произво-
дит самотестирование. При этом загораются все сегменты свето-
диодного дисплея на несколько
секунд. После
чего дисплеи
(G, D) ото-
бражают
включен-
ность и
готовность
устройства
к работе.
бражается на дисплее (D). Если мотор выключен, на дисплее ото-
бражается «0». При работе мотора дисплей отображает действи-
тельную скорость от 100 до 2000 об/мин.
Температура нагревательной поверхности остается постоянной
благодаря цепи управления. Кроме того ее температура контроли-
руется цепью безопасности. Датчик температуры (термопара) уста-
навливается непосредственно в поверхность.
Устройство IKA
®
RH basic 2 оснащено стальной поверхностью с
мощностью нагрева 400 Вт.
Модели IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT оснащены стальной
поверхностью с эмалевым покрытием с мощностью нагрева 500 Вт.
Версии IKA
®
RH basic 2 и IKA
®
RH basic KT/C: Температура
нагревательной поверхности устанавливается маховиком „Temp“
(E) со шкалой от 0 до 6 (F) значения шкалы от 0 до 6 приблизи-
тельно соответствуют диапазону температур до 320 °С. При уста-
новке на 0 нагревательная поверхность не подогревает пробу выше
комнатной температуры.
При нагреве включается индикатор оранжевого цвета (I) (индикатор
включен – подается питание на нагревательную поверхность, инди-
катор выключен – питание отсутствует).
Версия IKA
®
RH digital KT/C:
Температура нагревательной
поверхности устанавливается маховиком „Temp“ (E). При измене-
нии положения маховика на дисплее (G) отобразится установлен-
ная температура и загорится предупредительный индикатор (К).
после 3 секунд дисплей вернется к отображению действительной
температуры, а индикатор (К) погаснет.
Отображение температуры будет сменяться между действительной
(в течение 25 сек) и заданной (в течение 5 сек).
При выборе заданной температуры во время нагрева индикатор (К)
не включится а дисплей (G) продолжит отображать действительную
температуру от 0 °С до 320 °С.
5
072011
Магнитная мешалка максимальной длины 60 мм в стеклянном ста-
кане приводится в движение постоянным магнитом, расположен-
ным непосредственно под нагревательной поверхностью. Это поз-
воляет магнитному полю проходит сквозь поверхность.
Постоянный магнит закреплен на валу мотора.
Действительная скорость зависит от нагрузки и напряжения.
Примите во внимание, что колебания напряжения в пределах
допуска и изменение вязкости перемешиваемого материала в
результате обработки также могут вызвать незначительные измене-
ния скорости вращения.
Версии IKA
®
RH basic 2 и IKA
®
RH basic KT/C: Скорость мотора
регулируется маховиком „Mot“ (B) со шкалой от 0 до 6 (C). Значения
шкалы от 0 до 6 грубо соответствует изменению скорости от 0 до 2000
об/мин. максимальная скорость 2000 об/мин достигается при крайне
правом положении маховика и при отсутствии нагрузки на мотор.
Скорость мотора регулируется маховиком „Mot“ (B) со шкалой от
0 до максимального количества оборотов. Скорость мотора ото-
Функция перемешивания
Функция нагрева
6
072011
Красный предупредительный сигнал (J) включается при нагреве
(индикатор включен – подается питание на нагревательную поверх-
ность, индикатор выключен – питание отсутствует).
В положении «0» устройство при комнатной температуре не нагревается.
Однако если температура нагревательной поверхности выше 50 °C,
на светодиодном дисплее (G) мигает индикация „Hot“.
Внимание!
Н а г р е в а т е л ь н а я
поверхность моделей
IKA
®
RH basic KT/C и
IKA
®
RH digital KT/C нагревается
только в том случае, если заглуш-
ка разъема контактного термо-
метра вставлена в разъем (заглуш-
ка нераздельно прикреплена к
устройству) или если подключен
ETC 1 и/или контактный термометр.
Аварийный ограничитель температуры позволяет регулировать
максимальную температуру нагревательной поверхности (безопас-
ную температуру). Это гарантирует, что температура нагреватель-
ной поверхности не превысит температуру воспламенения мате-
риала. Устанавливаемое максимальное значение определяется
методом проб и ошибок и должно быть на 20 К ниже температуры
воспламенения материала.
Версия IKA
®
RH basic 2 оснащена цепью безопасности с фиксиро-
ванной максимальной температурой нагревательной поверхности
400 °С.
Версии IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT/C оснащены регулируе-
мой цепью безопасности. Максимальная температура нагреватель-
ной поверхности устанавливается в диапазоне от 100 °С до 400 °С.
Версии IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT/C: Винт установки
максимальной температуры „Safe Temp“ (Н) расположен на перед-
ней панели слева от маховика регулировки температуры нагрева
„Temp“ (Е).
Винт „Safe Temp“ регулировки цепи безопасности (Н) предназначен
для установки максимальной температуры нагревательной поверх-
ности. При превышении температуры нагрева поверхности макси-
мальной температуры или в случае поломки контроллера нагрев
отключается, а перемешивание продолжает функциониро-
вать в режиме, установленном до неисправности.
• При помощи плоской отвертки до предела поверните винт „Safe
Temp“ (Н) по часовой стрелке (вправо).
• Не пытайтесь провернуть винт сверх предела влево или вправо –
это может привести к поломке потенциометра.
• При помощи маховика „Temp“ (Е) установите рабочую температу-
ру равной требуемой максимальной температуре („Safe Temp“).
• Плавно поверните винт „Safe Temp“ (Н) влево до отключения
нагрева и отключения сигнального индикатора (I или J).
Подождите около минуты и убедитесь, что сигнальный индикатор
(F) выключился, а не погас временно в результате окончания
цикла нагрева. Если сигнал (I или J) в течение этого времени снова
включился, то повторите процедуру, плавно повернув винт „Safe
Temp“ (Н) влево. Если в течение одной минуты сигнал (I или J)
более не включается, то максимальная температура установлена
верно.
• После этого поверните повернув винт „Safe Temp“ (Н) слегка впра-
во (по часовой стрелке).
• После этого выключите устройство включателем (А) и включите
его снова. Устройство готово к работе.
Примечание: Если винт „Safe Temp“ (Н) установлен на минимум
(повернут до упора влево), то функция нагрева не включается.
Аварийный ограничитель температуры
Регулировка предохранительного
ограничителя температуры „Safe
Temp“ (для версии KT)
7
072011
Срабатывание цепи безопасности происходит следующим обра-
зом:
Версии IKA
®
RH basic 2 и IKA
®
RH basic KT/C: сигнальный инди-
катор (I) мигает с частотой 2 раза в секунду. (Примечание: мигание
сообщает о включении цепи безопасности; в процессе цикла нагре-
ва индикатор горит непрерывно).
Версия IKA
®
RH digital KT/C: на дисплее (G) появляется сообще-
ние об ошибке „-S-“.
Рекомендуется контролировать температуру пробы при помощи
ETC 1 или контактного термометра. Преимущества: коротка фаза
нагрева после установки номинальной температуры, отсутствие
погрешности температуры и минимальные колебания температу-
ры.
На задней стенке устройства имеется разъем для подключения ETS-
D, контактного термометра или заглушки.
Электронная цепь устройства генерирует тестовый сигнал, прохо-
дящий по контактам 3 и 5 разъема, разрешая включение функции
нагрева.
Контроль температуры пробы при помо-
щи ETC 1 или контактного термометра
Контактные термометры с аварийной цепью
соответствующие классу 2 DIN 12 878, подключаются при помо-
щи 3-проводного кабеля, при этом тестовый сигнал проходит
через термометр.
Функция аварийного отключения:
При прерывании тестового сигнала в следствие поломки термо-
метра или пропадания контакта в разъеме нагрев отключается.
Контактный термометр без аварийной цепи
соответствующие классу 0 DIN 12 878. Функция нагрева включа-
ется только при замкнутой цепи тестового сигнала при помощи
замыкания контактов 3 и 5.
2-проводные кабели:
Замкните контакты 3 и 5 разъема.
3-проводные кабели:
Тестовый сигнал проходит через термометр (соедините контакты
2 и 3) . 3-прободной кабель с мостом доступен как опция.
Номинальная температура устанавливается на контактном термо-
метре посредством вращаемой магнитной головки, где верхний
край перемещаемой гайки является контрольной точкой шкалы
номинальных значений. Температура нагревательной поверхности
устанавливается маховиком регулировки температуры устройства.
Если маховик регулировки температуры установлен в крайнее пра-
вое положение, то нагрев производится максимально быстро, при
этом температура пробы выходит за пределы номинального значе-
ния, установленного на контактном термометре.
Stellt man den Temp-Drehknopf ungefähr auf den doppelten Sollwert,
ergibt sich ein guter Kompromiß zwischen schnellem Aufheizen und
Überschwingen.
Если маховиком установлена температура в два раза превышающая
номинальную, то в результате получим компромисс между быст-
рым нагревом и входом за пределы номинального значения. Если
установленная маховиком температура равна номинальной, то
температура пробы не достигнет номинального значения вслед-
ствие разницы температур нагревательной поверхности и пробы.
Установка номинальной температуры на ETS-D.
В случае использования ETS-D, рекомендуется его применение в
режиме вкл/выкл (контроль по двум точкам) при высокой темпера-
туре пробы.
Версия IKA
®
RH digital KT/C:
При обнаружении неисправности дисплеи (C и D) начинают мигать
и отображать код неисправности. Коды неисправностей и методы
их устранения приведены в таблице.
Код
Дисплей Причина
Устранение
E 2
G
Слишком
Выключите устройство и подождите
высокая-
пока оно не остынет. Проверьте
внутренняя
вентиляционные отверстия в
температура
днище, при необходимости
прочистите их, для, свободного
доступа воздуха.
— S —
G
Срабатывание
Снизьте температуру нагрева
аварийной цепи
или разблокируйте аварийную цепь.
E 2
D
Нет импульса
Выключите устройство. Проверьте
на считывающем
наличие помех в механизме
резонаторе-
привода мешалки. Если вы не можете
(неисправен
обнаружить причину, произведите чист-
считывающий
ку и отправьте производителю
резонатор,
для ремонта.
неисправен мотор,
мотор сгорел)
E 6
G
Отсутствует
Установите заглушку.
тестовый сигнал.
Не установлена
Замените контактный термометр
заглушка. Поломка
и/или короткое
замыкание в
контактном
термометре
Иное
Выключите устройство, произведите
чистку и отправьте производителю.
для ремонта.
8
072011
Сообщения об ошибках
Версии IKA
®
RH basic 2 и IKA
®
RH basic KT/C:
При возникновении неисправности начинает мигать сигнальный
индикатор (I). Для устранения неполадки выполните следующую
процедуру:
•
Выключите устройство и подождите пока оно не остынет.
•
Установите и устраните причину неисправности.
(Вставьте заглушку или контактный термометр)
•
Включите устройство.
При повторном появлении неисправности произведите чистку
устройство и отправьте его производителю для ремонта.
Штатив H 16 V устанавливается в резьбовое отверстие в заднем
правом углу корпуса:
• Удалите пластиковый колпачок и шайбу со стержня и открутите
шестигранную гайку.
• Поместите шайбу и гайку на край резьбового отверстия и удер-
живайте их.
• Вкрутите стержень в гайку и резьбовое отверстие корпуса и затя-
ните гайкой.
Устройства IKA
®
IKA RH basic 2, IKA
®
RH basic KT/C или IKA
®
RH digital KT/C не требуют технического обслуживания. Устройства
подвержены лишь естественному износу и износу его деталей.
При заказе запасных частей указывайте серийный номер машины
(см. шильдик), тип машины и название запасной части (см.
www.ika.com).
Для чистки оборудования используйте чистящие средства, одобренные
IKA
®
.
Установка штатива H 16 V
Техническое обслуживание и чистка
RS 1
Комплект мешалок
H 16V Штатив
H 15
Баня
RSE
Фторопластовый
извлекатель мешалок
Для версии KT:
H 36
Держатель
ETC 1 Контактный термометр
IKATRON
H 44
Муфта
ETS-D Контактный термометр
IKATRON
Рекомендуемые мешалки:
TRIKA-мешалки с тефлоновым покрытием треугольные, длина 55 мм
IKAFLON-мешалки с тефлоновым покрытием, диам. 8 мм, длина
25, 30, 40, 50 мм
9
072011
Например, для удаления:
Красок
изопропиловый спирт
Строительных материалов
вода с ПАВ/изопропиловый спирт
Косметики
вода с ПАВ/изопропиловый спирт
Пищевых продуктов
вода с ПАВ
Топлива
вода с ПАВ
Для удаления неуказанных материалов запрашивайте дополни-
тельную информацию у производителя. При чистке оборудования
используйте защитные перчатки. Электрические части устройства
не должны помещаться в чистящее средство в целях промывки.
Ремонт
Присылайте оборудование для ремонта только после его тщатель-
но очистки и при отсутствии материалов, представляющих угрозу
здоровью.
Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку.
Упаковка для хранения недостаточна для транспортировки.
Используйте упаковку подходящую для транспортировки.
Версии IKA
®
RH basic KT/C и IKA
®
RH digital KT/C:
Информация по чистке и техническому обслуживанию
нагревательной поверхности с эмалевым покрытием
Покрытие из технической эмали упрощает чистку поверхности и
делает ее более стойкой к кислотам и основаниям. Тем не менее,
такое покрытие чувствительно к большим колебаниям температу-
ры и ударам – это может привести к образованию трещин и отслаи-
ванию покрытия.
Убедитесь в гладкости, чистоте и сухости днища сосуда перед уста-
новкой его на нагревающую поверхность. Днище сосуда не должно
иметь острых выступов, боков и кромок. Необходимо незамедли-
тельно удалять остатки и капли кислот и щелочей. Рекомендуется
производить регулярную чистку нагревательной поверхности.
Принадлежности
IKA
®
RH basic 2
IKA
®
RH basic KT/C
IKA
®
RH digital KT/C
Напряжение
В
220 — 240 ±10%
220 — 240 ±10%
220 — 240 ±10%
Или
В
115 ±10%
115 ±10%
115 ±10%
Или
В
100 ±10%
100 ±10%
100 ±10%
Частота тока
Гц
50/60
50/60
50/60
Потребляемая мощность привода
Вт
15
15
15
Производимая мощность привода
Вт
2
2
2
Диапазон скоростей
об/мин
100 bis 2000
100 bis 2000
100 bis 2000
плавная регулировка скорости
плавная регулировка скорости
плавная регулировка скорости
Установка скорости
Маховик на передней панели
Маховик на передней панели
Маховик на передней панели (0…2000 об/мин)
Отображение скорости
Шкала 0 … 6
Шкала 0 … 6
4-х значный дисплей (0-2000 об/мин)
Привод
С профилированными полюсами
С профилированными полюсами
С профилированными полюсами
Макс. объем перемешиваемого материала (вода)
л
10
15
15
Материал нагревательной поверхности
Сталь 1.4301
Сталь 1.4301 с эмалевым покрытием
Сталь 1.4301 с эмалевым покрытием
Размер нагревательной поверхности
мм
Диам. 125
130 x 130
130 x 130
Мощность нагрева
Вт
400 (230 В)
500 (230 В)
500 (230 В)
Вт
400 (115 В)
500 (115 В
500 (115 В)
Вт
360 (100 В)
450 (100 В)
450 (100 В)
Диапазон температур
°C
до ……… 320
до ……… 320
до ……… 320
Установка температуры
Маховик на передней панели
Маховик на передней панели
Маховик на передней панели
Отображение температуры
Шкала 0 … 6
Шкала 0 … 6
4-х значный дисплей (0 … 320 °С)
Подключение контактного термометра
———
согл. DIN 12 878
согл. DIN 12 878
Плавная регулировка макс. температуры
°C
———
100 ….400
100 ….400
Фиксированная макс. температура
°C
400
———
———
Температура окружающей среды
°C
+5 bis +40
+5 bis +40
+5 bis +40
Допустимая влажность окружающей среды
%
80
80
80
Допустимая продолжительность режима работы
%
100
100
100
Экранирование радиопомех
Согласно VDE 0871
Согласно VDE 0871
Согласно VDE 0871
Класс защиты по DIN 60529
IP 21
IP 21
IP 21
Уровень загрязнения
2
2
2
Категория перенапряжения
II
II
II
Класс защиты
1 (заземление)
1 (заземление)
1 ((заземление)
Предохранитель
А
10AT № 2755400
10AT № 2755400
10AT № 2755400
Максимальная высота над уровнем моря
м
макс. 2000
макс. 2000
макс. 2000
Габаритные размеры (Ш х Г х В)
мм
168 x 220 x 105
168 x 220 x 105
168 x 220 x 105
Вес
кг
2,4
2,4
2,4
Могут вноситься изменения в технические характеристики.
10
072011
Техническое описание
01:54
IKA RCT Basic Magnetic Stirrer Hotplate w/ ETS-D5 Temperature Sensor [BOSTONIND] — 12512
04:13
Edward Maya & Vika Jigulina — Stereo Love (Official Music Video)
00:08
Each Project IKA RH Basic KT/C S1
34:36
Об ОБУЧЕНИИ с Михаилом Тустовым и Анной Толмачёвой | HRонический HR | ПОДКАСТ (выпуск 1)
04:03
BAEKHYUN 백현 ‘UN Village’ MV
03:27
MIKA — Popular Song ft. Ariana Grande
04:07
Jidenna ft. Roman GianArthur — Classic Man (Official Video)
20:41
▶ VR MultiPrice Analysis синтетический анализ ◀
Нажмите на кнопку для помощи
33 491 00
IKA®WERKE
IKA® RH basic 2
IKA® RH basic KT/C
IKA® RH digital KT/C
IKA RH basic 2
IKA RH basic KT/C
BETRIEBSANLEITUNG D 3
OPERATING INSTRUCTIONS GB 11
MODE D’EMPLOI F 19
RH b2dKT0410
IKA RH digital KT/C
Reg.-No. 4343-01
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 89/336/EG; 92/31/EG und 73/23EG entspricht und mit den folgenden
norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1 (IEC/CEI 61010-1) und EN 61326-1 (IEC
61326-1).
CE-DECLARATION OF CONFORMITY GB
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations
89/336/EEC; 92/31/EEC and 73/23EEC and conforms with the standards or standardized documents
EN 61010-1 (IEC/CEI 61010-1) and EN 61326-1 (IEC 61326-1).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux réglementations 89/336/CEE; 92/31/CEE et 73/23CEE et en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivant
EN 61010-1 (IEC/CEI 61010-1) et EN 61326-1 (IEC 61326-1).
Normen und
Gewährleistung
Sie haben ein Original IKA-Laborgerät erworben, das in Technik und
Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den IKA — Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Garantiezeit 24 Monate. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter
Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Warranty
IKA WERKE Janke & Kunkel GmbH & CO. KG
Staufen, Dezember 2003
You have purchased an original IKA laboratory machine which
meets the highest engineering and quality standards.
In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee period is 24 months. For claims under the guarantee please contact
your local dealer. You may also send the machine direct to our
works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
claim. You will be liable for freight costs.
Garantie
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de conception origi nale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de
technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
sont à votre charge.
2
RH b2dKT
RH b2dKT
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gewährleistung 2
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
Auspacken 4
Inbetriebnahme 4
Einschalten 4
Funktion Rühren 5
Funktion Heizen 5
Sicherheitstemperaturbegrenzung 6
Einstellen der Sicherheitstemperatur “Safe Temp”
Regelung der Mediumstemperatur mit ETC 1
oder Kontaktthermometer (Vers. KT) 7
Error Meldungen 8
Montage — Stativstab H 16 V 8
Wartung und Reinigung 8
Zubehör 9
Technische Daten 10
Ersatzteilliste RH basic 2 / RH basic KT/C / RH digital KT/C
Ersatzteilbild RH basic 2 / RH basic KT/C / RH digital KT/C
(Vers. KT) 6
28
29-31
Sicherheitshinweise
Der IKA RH basic 2; RH basic KT/C und RH digital KT/C wurde
nicht für den Betrieb in gefährlichen Atmosphären, zum Mischen
von Gefahrstoffen und für den Betrieb unter Wasser konstruiert.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben
werden. Das Gerät ist auf eine feuerfeste bzw. nicht brennbare
Aufstellfläche zu stellen.
Achtung — Magnetismus! Auswirkungen des Magnetfeldes sind
zu beachten (Herzschrittmacher, Datenträger… ).
Stellen Sie sicher, daß das Netzkabel die Heizplatte nicht berührt!
Das Netzkabel darf nur durch ein gleichwertiges Kabel ersetzt werden.
Version RH basic KT/C und RH digital KT/C: Überprüfen Sie
regelmäßig (wir empfehlen alle 4 Wochen) die Funktion des
Sicherheitstemperaturbegrenzers. Hierzu muss die Sicherheitstemperatur um mindestens 1/4 Umdrehung von dem bereits eingestellten Wert verändert werden und die Einstellung wie unter
Einstellen der Sicherheitstemperaturbegrenzung “Safe Temp”
beschrieben durchgeführt werden. Durch das Überschreiten der
eingestellten Sicherheitstemperatur (z.B. Drehknopf “Temp” auf
Rechtsanschlag gestellt) können Sie die Funktion überprüfen. Die
“Temp” Signalleuchte muss erlöschen und die Heizung muss bleibend ausgeschaltet sein.
Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten ein
im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und
Erdalkalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus
der 2. und 3. Gruppe Periodensystems bei Temperaturen über 300400°C.
Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es
an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19
Vorsicht beim Berühren der Gehäuseteile und der
Heizplatte!
Verbrennungsgefahr!
Die Heizplatte kann über 300°C heiß werden.
Beachten Sie eine eventuelle Gefährdung durch das Freiwerden
von toxischen (giftigen) oder brennbaren Gasen, die vom erwärmten Material herrühren.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass der Drehknopf zur
Drehzahlverstellung auf Linksanschlag steht, da das Gerät mit der
zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen beginnt.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr während eines Heizoder Rührvorganges läuft das Gerät von selbst wieder an.
Transportieren Sie das Gerät wegen erhöhter Temperatur des
Gehäuses nur im ausgeschalteten und abgekühlten Zustand.
Das Gerät darf nicht am Stativstab H16V oder am Netzkabel transportiert werden.
3
Infolge der Materialausdehnung beim Erwärmen und Abkühlen der
Heizplatte kann es zu Knackgeräuschen kommen.
Achtung: Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw.
erhitzt werden, deren Flammpunkt über der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung liegt (max. 400°C für RH basic 2,
100°C bis max. 400°C für RH basic KT/C und RH digital KT/C).
Beachten Sie die einschlägigen Sicherheitshinweise und Richtlinien, sowie Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften für den
Einsatz im Labor und tragen sie ihre persönliche Schutzausrüstung.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Verwenden Sie nur Original IKA-Zubehör.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Magnetrührer IKA RH basic 2; RH basic KT/C und RH digital
KT/C ist ein Rührgerät mit Heizfunktion. Seinen Einsatz findet er in
Laboratorien, zum Beispiel in der chemischen Industrie, Schulen
und Apotheken. Das Gerät eignet sich zum Temperieren von
Substanzen, die in Gefäßen auf die Heizplatte gestellt werden. Der
eingebaute Rührantrieb ermöglicht das gleichzeitige Rühren der
Substanzen mit Hilfe eines im Gefäß befindlichen Magnetstäbchens. Die Mischintensität ist abhängig von der Motordrehzahl und
der Größe des Magnetstäbchens. Der RH basic KT/C und RH digital KT/C besitzt zusätzlich einen Kontaktthermometeranschluss
nach DIN 12878 sowie einen einstellbaren Sicherheitskreis.
Auspacken
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten Sie auf
Beschädigungen. Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschä-den
schon beim Auspacken erkannt werden. Gegebenenfalls ist eine
sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder
4
Spedition).
Zum Lieferumfang des Gerätes gehören:
Ein RH basic 2, RH basic KT/C oder RH digital KT/C und eine
Betriebsanleitung.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Die verwendete Steckdose muß geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Stellen Sie vor dem Einschalten des Gerätes die beiden Drehknöpfe
auf Linksanschlag. Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das
Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann
beschädigt werden. Beachten Sie die in den Technischen Daten
angegebenen Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchte).
Einschalten
Die Funktionen Heizen und Rühren werden durch Betätigen des
Geräteschalters (A) ein- und ausgeschaltet.
Version RH basic 2 und RH basic KT/C:
bzw. der eingeschaltete Zustand des Gerätes werden durch das
Die Betriebsbereitschaft
Leuchten
der grünen
Kontroll-
leuchte
im
Geräte-
schalter
angezeigt.
RH b2dKT
RH b2dKT
Version RH digital KT/C: Die Betriebsbereitschaft bzw. der ein-
geschaltete Zustand des Gerätes werden durch die LED-Anzei-
gen (D; G) signalisiert. Nach
Einschalten
des Gerätes
leuchten zur
Selbstprü-
fung alle
Segmente
der LED-
Anzeigen
kurz auf.
Funktion Rühren
Das Rührstäbchen im Becherglas, max. 60mm lang, wird von
einem Permanentmagneten angetrieben, der sich dicht unter der
Aufstell- bzw. Heizfläche befindet, die für magnetische Feldlinien
durchlässig ist. Der Permanentmagnet ist direkt auf der
Abtriebswelle des Motors befestigt.
Die tatsächliche Drehzahl ist last- und spannungsabhängig.
Beachten Sie, dass Schwankungen der Netzspannung innerhalb
der zulässigen Toleranz und prozessbedingte Änderungen der Viskosität des zu rührenden Mediums auch geringe Schwankungen
der Drehzahl bewirken.
Version RH basic 2 und RH basic KT/C:
wird am Drehknopf “Mot” (B) mit der dazugehörigen Skala 0 bis 6
(C) eingestellt. Der Skalenwert 0 bis 6 entspricht etwa 0 bis 2000
1/min. Die maximale Drehzahl von 2000 1/min ergibt sich bei
Rechtsanschlag des Drehknopfes im Leerlauf.
Version RH digital KT/C:
Drehknopf “Mot” (B) mit der dazugehörigen Skala 0 bis max. ein-
Die Drehzahl des Motors wird am
Die Drehzahl des Motors
gestellt. Die Drehzahl des Motors wird in der LED-Anzeige (D)
angezeigt. Im Stillstand wird der Wert “0” angezeigt, im Betrieb
die tatsächliche Drehzahl zwischen 100 und 2000 1/min.
Funktion Heizen
Die Heizplattentemperatur des Gerätes wird von dem Regelkreis
konstant gehalten. Der dafür erforderliche Temperatursensor (ein
Thermoelement) ist in der Heizplatte eingebaut.
Das Gerät RH basic 2 hat eine Edelstahlheizplatte mit 400 Watt
Heizleistung.
Die Geräte RH basic KT/C und RH digital KT/C haben eine mit
technischem Email beschichtete Edelstahlheizplatte mit 500 Watt
Heizleistung.
Version RH basic 2 und RH basic KT/C: Am Drehknopf „Temp“
(E) mit der dazugehörigen Skala 0 bis 6 (F) wird die Temperatur der
Heizplatte eingestellt. Der Skalenwert 0 bis 6 entspricht etwa
Raumtemperatur bis max. 320 °C. In Stellung 0 heizt das Gerät bei
normaler Raumtemperatur nicht.
Während der Heizphase leuchtet die Signalleuchte (I) orange auf.
(Orange = Zufuhr von Energie an die Heizplatte; Signalleuchte aus
= keine Energiezufuhr).
Version RH digital KT/C:
Temperatur der Heizplatte eingestellt. Bei einer Änderung der
Stellung des Drehknopfes zeigt die LED-Anzeige (G) die eingestellte SOLL-Temperatur; dabei leuchtet die Signalleuchte (K) auf.
Nach etwa drei Sekunden wechselt die LED-Anzeige auf die ISTTemperatur zurück, die Signalleuchte (K) erlischt.
Die Temperaturanzeige wechselt nun ständig zwischen
Isttemperatur (25 sec) und Solltemperatur (5 sec).
Nach Auswahl der SOLL-Temperatur ist im Heizbetrieb die
Signalleuchte (K) aus und die LED-Anzeige (G) stellt die ISTTemperatur der Heizplatte im Bereich von 0°C bis +320°C dar.
Am Drehknopf „Temp“ (E) wird die
5
Während der Heizphase leuchtet die Signalleuchte (J) rot auf. (Rot
= Zufuhr von Energie an die Heizplatte; Signalleuchte aus = keine
Energiezufuhr).
In Stellung “0” heizt das Gerät bei Raumtemperatur nicht.
Ist jedoch die Temperatur der Heizplatte höher als 50°C, zeigt die
LED-Anzeige (G) blinkend den Hinweis “Hot” an.
ACHTUNG:
Die Heizplatte
der Version
RH basic KT/C und
RH digital KT/C erwärmt sich
nur, wenn der Kontaktstecker
gesteckt ist (der Kontaktstecker
ist am Gerät unverlierbar befestigt) oder ein Kontaktther-
mometer angeschlossen ist.
Sicherheitstemperaturbegrenzung
Mit der Sicherheitstemperaturbegrenzung lässt sich die maximale
Heizplattentemperatur (Sicherheitstemperatur) einstellen. Damit
wird gewährleistet, dass die Temperatur der Heizplatte den
Flammpunkt des Mediums nicht überschreitet. Der einzustellende
Wert muss experimentell ermittelt werden und sollte in der Regel
etwa 20K unter dem Flammpunkt des Mediums liegen.
Das Gerät RH basic hat einen festeingestellten Sicherheitskreis,
der die Heizplattentemperatur auf 400°C begrenzt.
Bei den Geräten RH basic KT/C und RH digital KT/C ist der
Sicherheitskreis einstellbar. Die maximale Heizplattentemperatur
lässt sich auf einen Bereich von 100°C bis max. 400°C einstellen.
6
Einstellen der Sicherheitstemperatur
“Safe Temp” (Vers. KT)
Version RH basic KT/C und RH digital KT/C: Die Stellschraube
“Safe Temp” (H) befindet sich links neben dem Drehknopf “Temp”
(E) auf der Bedienfront.
Mit der Stellschraube „Safe Temp“ (H) des Sicherheitstemperaturbegrenzers wird die gewünschte Sicherheitstemperatur eingestellt. Sobald die gewünschte Sicherheitstemperatur von einer
höher eingestellten Solltemperatur überschritten wird, oder ein
Defekt des Temperaturreglers auftritt, schaltet die Heizung in diesem Zustand bleibend ab, die Rührfunktion läuft mit der vor der
Störung eingestellten Drehzahl weiter.
• Drehen Sie mit einem Schlitzschraubendreher die Stellschraube
“Safe Temp” (H) auf Rechtsanschlag.
• Drehen Sie die Stellschraube nicht über den Links- bzw.
Rechtsanschlag hinaus, da in diesem Falle das Poti zerstört wird.
• Stellen Sie mit dem Drehknopf “Temp” (E) die Solltemperatur
auf die gewünschte Sicherheitstemperatur (”Safe Temp”) ein und
warten Sie, bis diese erreicht ist.
• Drehen Sie die Stellschraube “Safe Temp” (H) langsam nach
links, bis die Heizfunktion abschaltet und die Signalleuchte (I bzw.
J) erlischt.Schaltet sich die Signalleuchte (I bzw. J) innerhalb die-
ser Zeit wieder an, müssen Sie den Vorgang wiederholen und die
Stellschraube “Safe Temp” (H) erneut wieder langsam nach links
drehen.
Die Sicherheitstemperatur ist korrekt eingestellt, wenn die
Signalleuchte (I bzw. J) nicht innerhalb einer Minute wieder aufleuchtet.
• Drehen Sie danach die Stellschraube “Safe Temp” (H) wieder
geringfügig nach rechts.
• Nach erneutem Aus- und Wiedereinschalten mit dem Geräteschalter (A), ist das Gerät betriebsbereit.
HINWEIS: Wenn die Stellschraube “Safe Temp” (H) auf min.
(Linksanschlag) gestellt wird, ist die Heizung ausgeschaltet.
RH b2dKT
Das Ansprechen des Sicherheitskreises wird angezeigt durch
Version RH basic 2 und RH basic KT/C: das Blinken der Signalleuchte (I) etwa zwei Mal je Sekunde (Hinweis: Durch das regelmäßige Blinken kann das Ansprechen des Sicherheitskreises vom
normalen Heizzyklus unterschieden werden).
Version RH digital KT/C:
Anzeige (G).
Regelung
der Mediumstemperatur
die Darstellung von “-S-” in der LED-
mit Kontaktthermometer
Die Regelung der Mediumstemperatur mit Kontaktthermometer
ist zu bevorzugen. Man erhält damit nach Einstellung der
Solltemperatur eine kurze Aufheizzeit, praktisch keine
Temperaturdrift und eine geringe Temperaturwelligkeit.
An der Rückseite des Gerätes befindet sich die Diodenbuchse zum
Anschluß des Kontaktthermometers oder zum Einstecken des
Kontaktsteckers.
Die Elektronik des Gerätes liefert einen Prüfstrom, der über die
Steckerstifte 3 und 5 der Diodenbuchse fließen muß, damit die
Heizplatte heizt.
Sicherheitskontaktthermometer
nach DIN 12 878 Klasse 2 oder nach Gerstel werden mit einem
3-adrigen Kabel angeschlossen, der Prüfstrom fließt durch das
Kontaktthermometer.
Sicherheitsfunktion:
Wird der Prüfstrom z.B. durch Bruch des Kontaktthermometers
oder Herausfallen des Kabelsteckers unterbrochen, schaltet die
Heizung ab.
Kontaktthermometer ohne Sicherheitskreis
nach DIN 12 878 Klasse 0. Das Gerät heizt nur, wenn der
Prüfstromkreis durch eine elektrische Verbindung der
Steckerstifte 3 und 5 geschlossen ist.
2-adrige Anschlußkabel:
Steckerstifte 3 und 5 des geräteseitigen Steckers miteinander
verbinden.
3-adrige Anschlußkabel:
Hier kann der Prüfstromkreis auch im Anschlußkopf des
Kontaktthermometers hergestellt werden (Steckerstift 2 und 3
miteinander verbinden). — Sicherheitsvorteil!
Am Kontaktthermometer wird die Solltemperatur mit dem dreh-
baren Magnetknopf eingestellt, wobei als Bezugspunkt die
Oberkante der Wandermutter auf der Sollwertskala gilt. Am Temp-
Drehknopf des Gerätes wird die erforderliche Ober-flächentem-
peratur der Heizplatte vorgewählt.
Stellt man den Temp-Drehknopf auf die maximal einstellbare
Temperatur, ergibt sich zwar das schnellstmögliche Aufheizen, die
Mediumstemperatur schwingt jedoch über den am Kontaktthermometer eingestellten Sollwert.
Stellt man den Temp-Drehknopf ungefähr auf den doppelten
Sollwert, ergibt sich ein guter Kompromiß zwischen schnellem
Aufheizen und Überschwingen.
Stellt man den Temp-Drehknopf exakt auf die Solltemperatur,
erreicht das Medium die Solltemperatur nicht, da immer etwas
Wärmegefälle zwischen Heizplatte und Medium auftritt.
Am ETS-D wird die Solltemperatur eingestellt.
Bei Verwendung eines ETS-D4 empfiehlt es sich, bei höheren
Mediumstemperaturen den ETS-D4 im On/Off-Modus (ZweiPunkt-Regelung) zu verwenden.
RH b2dKT
7
Error — Meldungen
Version RH digital KT/C:
Treten am Gerät Störungen auf, werden diese blinkend in der LEDAnzeige (G bzw. D) dargestellt:
Fehlercode
E 2 G zu hohe Innen- Gerät ausschalten und abkühlen
— S — G Ansprechen Verringern der Solltemperatur
E 2 D keine Impulse Gerät ausschalten und Antrieb
E 6 G Kontaktstecker Kontaktstecker stecken
andere Gerät ausschalten, reinigen und
Version RH basic 2
Eine Störung wird durch das Blinken der Signalleuchte (I) angezeigt. Bitte versuchen Sie zur Behebung der Störungsursache folgende Maßnahmen:
• Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
LED Ursache Maßnahme
temperatur lassen. Sicherstellen, dass bo-
denseitige Lüftungsöffnungen
nicht verschlossen sind.
des Sicher- bzw. gegebenenfalls erneutes
heitskreises Einstellen des Sicherheitskreises
an der Lesega- auf äußere Ursache für Blockierbel (Defekt Le- rung untersuchen. Ist keine äussegabel oder sere Ursache feststellbar, Gerät
Motor, Motor reinigen und zur Reparatur
blockiert) geben
nicht gesteckt
Bruch bzw. Kontaktthermometer ausKurzschluss- tauschen
des Kontaktthermometers
zur Reparatur geben.
und RH basic KT/C:
8
• Äußere Ursachen, die zur Störung führen können, beseitigen.
(Kontaktstecker oder Kontaktthermometer stecken)
• Gerät erneut einschalten.
Tritt der Fehler weiterhin auf, geben Sie das Gerät bitte gereinigt
zur Reparatur.
Montage — Stativstab H 16 V
Der Stativstab H 16 V kann wie nachstehend beschrieben in das
Gewinde rechts hinten am Gehäuse eingeschraubt werden:
• Kunststoffkappe und Scheibe von der Stativstange entfernen
und die Sechskantmutter abschrauben
• Scheibe und Sechskantmutter auf den Gewindeansatz am
Gehäuse legen und festhalten
• Stativstab in die Mutter und das Gewinde des Gehäuses ein-
schrauben und Sechskantmutter kontern
Wartung und Reinigung
Der IKA RH basic 2; RH basic KT/C oder RH digital KT/C arbeitet
wartungsfrei. Er unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der
Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die auf dem Typenschild angegebene Fabrikationsnummer, den Gerätetyp sowie
die Positiosnummer und die Bezeichnung des Ersatzteiles an.
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und
frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind. Reinigen Sie IKAGeräte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
RH b2dKT
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen
Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Elektrische
Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden. Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt
wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, daß
die vorgesehene Methode das Gerät nicht zerstört.
Version RH basic KT/C und RH digital KT/C:
Pflege- und Wartungshinweise zur Heizplatte mit technischer
Emailbeschichtung
Die technische Emailschicht macht die Heizplatte pflegeleichter
und widerstandsfähiger gegen Säuren und Laugen. Die Heizplatte
wird dadurch aber auch anfälliger auf extreme Temperatur-schwankungen und Anstoßen, was zur Folge haben kann, dass die
Beschichtung abplatzt oder springt.
Achten sie deshalb darauf, dass der Boden des Aufstellgefäs-ses
eben, sauber und trocken ist; der Boden des Aufstellge-fässes darf
keine scharfen Rillen, Ränder oder Kanten aufweisen. Eine regelmäßige Reinigung der Heizplatte wird dringend empfohlen.
Zubehör
RS 1 Rührstäbchenset H 16V Stativstab
H 15 Badaufsatz RSE Rührstäbchenentferner
Nur Vers. KT
H 36 Haltestange ETC 1 IKATRON
H 44 Kreuzmuffe ETS-D IKATRON
Empfohlene IKA-Rührstäbchen
TRIKA-Rührstab PTFE, dreieckig 55mm lang
IKAFLON-Rührstäbe PTFE
ø 8mm Längen 25, 30, 40 und 50 mm
RH b2dKT
9
Technische Daten
RH basic 2 RH basic KT/C RH digital KT/C
Bemessungsspannung: VAC 220 — 240 ±10% 220 — 240 ±10% 220 — 240 ±10%
oder VAC 115 ±10% 115 ±10% 115 ±10%
oder VAC 100 ±10% 100 ±10% 100 ±10%
Frequenz: Hz 50/60 50/60 50/60
Motorleistungsaufnahme W 15 15 15
Motorleistungsabgabe W 22 2
Drehzahlbereich: rpm 100 bis 2000 100 bis 2000 100 bis 2000
stufenlos einstellbar stufenlos einstellbar stufenlos einstellbar
Drehzahleinstellung: Drehknopf frontseitig Drehknopf frontseitig Drehknopf frontseitig
Drehzahlanzeige: Skala 0 — 6 Skala 0 — 6 4stellige LED-Anzeige (0 — 2000 1/min)
Antrieb: Spaltpolmotor Spaltpolmotor Spaltpolmotor
Max. Rührmenge (Wasser): ltr 10 15 15
Heizplatte Werkstoff: 1.4301 1.4301 m. Emailbeschichtung 1.4301 m. Emailbeschichtung
Heizplatten-Abmessung: mm Ø 125 130 x 130 130 x 130
Heizleistung: W 400 (230VAC) 500 (230VAC) 500 (230VAC)
W 400 (115VAC) 500 (115VAC) 500 (115VAC)
W 360 (100VAC) 450 (100VAC) 450 (100VAC)
Temperaturbereich: °C RT ……… 320 RT ……… 320 RT ……… 320
Temperatureinstellung: Drehknopf frontseitig Drehknopf frontseitig Drehknopf frontseitig
Temperaturanzeige: Skala 0 — 6 Skala 0 — 6 4stellige LED-Anzeige (0°C — +320°C)
Kontaktthermometeranschluß: ——— nach DIN 12 878 nach DIN 12 878
Einstellbarer Sicherheitskreis: °C ——— 100 ….400 100 ….400
Festeingest. Sicherheitskreis: °C 400 ——— ———Zul. Umgebungstemperatur: °C +5 bis +40 +5 bis +40 +5 bis +40
Zul. relative Feuchte: % 80 80 80
Zul. Einschaltdauer: % 100 100 100
Funkentstörung: nach VDE 0871 nach VDE 0871 nach VDE 0871
Schutzart nach DIN 60529: IP 21 IP 21 IP 21
Verschmutzungsgrad: 22 2
Überspannungskategorie: II II II
Schutzklasse: 1(Schutzerde) 1(Schutzerde) 1(Schutzerde)
Sicherung: A 10AT Id-Nr. 2755400 10AT Id-Nr. 2755400 10AT Id-Nr. 2755400
Geräteeinsatz über NN: m max. 2000 max. 2000 max. 2000
Abmessungen: mm 168 x 220 x 105 168 x 220 x 105 168 x 220 x 105
Gewicht: kg 2,4 2,4 2,4
10
RH b2dKT
Loading…
B
ETRIEBSANLEITUNG
D
3
O
PERATING INSTRUCTIONS
GB
11
M
ODE D
’
EMPLOI
F
19
IKA
®
WERKE
RH b2dKT0410
IKA RH basic 2
33 491 00
Reg.-No. 4343-01
IKA
®
IKA® RH basic 2
IKA® RH basic KT/C
IKA® RH digital KT/C
IKA RH basic KT/C
IKA RH digital KT/C
Мешалка магнитная IKA RH basic 2 (10 л, 100…2000 об./мин, 320 °C)
Описание
предназначена для перемешивания жидкостей в образцах объемом до 10 л c нагревом до 320 °С.
Основные особенности:
- аналоговое управление;
- плавно регулируемый диапазон скоростей вращения;
- плавный набор скорости перемешивания;
- рабочая поверхность из нержавеющей стали.
Базовый комплект поставки:
- магнитная мешалка RH basic 2;
- кабель питания;
- руководство по эксплуатации.
Технические характеристики
| Параметр | Значение |
|---|---|
| Диапазон скорости вращения, об/мин | 100…2000 |
| Максимальная температура нагрева рабочей поверхности, °C | 320 |
| Максимальный перемешиваемый объём (вода), л | 10 |
| Диаметр нагревательной платформы, мм | 125 |
| Максимальная длина магнитного якоря, мм | 80 |
| Питание, В/Гц | 220/50 |
| Мощность нагрева/потребления, Вт | 400/415 |
| Габариты (Ш×Г×В), мм | 168x105x220 |
| Масса, кг | 2,4 |
| Класс защиты согласно DIN EN 60529 | IP 21 |
Транспортные характеристики
Сопутствующие товары
Похожие товары
Онлайн-заявка
На этот товар вы самостоятельно можете выписать счёт для оплаты.
Оформите сейчас счёт на сайте на сумму более 100 000 рублей и получите дополнительную скидку.
Если вы заинтересованы в приобретении товара «Мешалка магнитная IKA RH basic 2 (10 л, 100…2000 об./мин, 320 °C)», или хотите задать вопрос, то сделайте это прямо здесь:
— физическое лицо,
— юридическое лицо
Отзывы о товаре
Отзывов на Мешалка магнитная IKA RH basic 2 (10 л, 100…2000 об./мин, 320 °C) пока нет. Будьте первым.
Вопросы о товаре
Задайте нам свой вопрос о Мешалка магнитная IKA RH basic 2 (10 л, 100…2000 об./мин, 320 °C)
Уважаемые покупатели, информируем Вас, что производитель может изменить цвет, внешний вид и характеристики товара без дополнительного уведомления продавца (НВ-Лаб). Поэтому размещенные на нашем сайте характеристики и фотографии являются справочными. Характеристики и внешний вид купленного товара иногда могут отличаться от опубликованных. Мы стараемся поддерживать описания в актуальном состоянии и обновляем информацию по мере получения её от производителей.
Вся размещённая на сайте информация опубликована исключительно для ознакомительных целей и ни при каких условиях не является публичной офертой.
Недорогая магнитная мешалка IKA RH basic 2 со стальной нагревательной пластиной:
— фиксированный безопасный диапазон нагрева 400 °C;
— плавный набор скорости перемешивания.
Технические характеристики:
— Места для перемешивания 1
— Макс. объем для одного места (H2O) 10 л
— Макс. Объем (H2O) 10 л
— Потребляемая мощность привода 15 Вт
— Производимая мощность привода 2 Вт
— Диапазон вращающего момента 100 — 2000 об/мин
— Макс. длина магнитного мешальника 30 мм
— Мощность нагрева 400 Вт
— Диапазон нагревания температур Температура окр. среды — 320 °C
— Контроль нагрева Шкала 1-6
— Контроль диапазона скоростей Шкала 0-6
— Безопасный нагрев 400 °C
— Нагревательная пластина материал Нерж. сталь 1.4301
— Нагревательная пластина размер Ø 125 мм
— Размеры 168 x 105 x 220 мм
— Вес 2.4 кг
— Допустимая температура окружающей среды 5 — 40 °C
— Допустимая относительная влажность 80 %
— Класс защиты согласно DIN EN 60529 IP 21
— Напряжение 220 — 240 / 115 / 100 В
— Частота 50/60 Гц
— Потребляемая мощность 415 Вт
-
Добавить к сравнению
-
Извлекатель перемешивающих элементов IKA RSE
- 0001293100
IKA
шт 20% 175.78 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Держатель для температурного датчика IKA Н 38
- 0003547700
IKA
шт 20% 68.40 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 10 round, 10×6 мм
- 0004488600
IKA
упак 20% 20.41 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 15 round, 15×6 мм
- 0004488700
IKA
упак 20% 22.87 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 20 round, 20×8 мм
- 0004488800
IKA
упак 20% 27.78 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 25 round, 25×8 мм
- 0004488900
IKA
упак 20% 32.89 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 30 round, 30×8 мм
- 0004489000
IKA
упак 20% 32.89 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON glass 25 round, 25×8 мм
- 0004492200
IKA
упак 20% 66.16 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON glass 30 round, 30×8 мм
- 0004492400
IKA
упак Цена по запросу
-
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 20 power, 20×6 мм
- 0004493000
IKA
упак 20% 66.16 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 30 power, 30×6 мм
- 0004493200
IKA
упак 20% 96.40 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 20 ellipse, 20×10 мм
- 0004494600
IKA
упак 20% 45.36 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 25 ellipse, 25×12 мм
- 0004494800
IKA
упак 20% 51.04 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 30 ellipse, 32×16 мм
- 0004495000
IKA
упак 20% 66.16 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 10 cross, 10×10 мм
- 0004496200
IKA
упак 20% 35.16 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 20 cross, 20×20 мм
- 0004496400
IKA
упак 20% 51.04 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 25 cross, 25×25 мм
- 0004496600
IKA
упак 20% 56.70 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 30 cross, 30×30 мм
- 0004496800
IKA
упак 20% 71.82 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA IKAFLON 9 crown, 9×6 мм
- 0004498400
IKA
упак 20% 30.43 евро -
-
Добавить к сравнению
-
Магнитный перемешивающий элемент IKA TRIKA 25, 25×8 мм
- 0004499300
IKA
упак 20% 30.43 евро -
