Cooker
Installation and use
sporák
instalace a pouití
K3C11/R
Sporák
Návod na intaláciu a pouitie
Плита и рабочей поверхностью
Инструкции по установке и
эксплуатации
Konyhabútor
Beépítés és használat
Готварска печка
Монтаж и употреба
3
11
21
32
40
48
Cooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Плита с электрической духовкой и
стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию
CZ
Sporák s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouitн
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен
плот
Инструкции за монтаж и употреба
Sporák sklokeramickou platòou
Návod na intaláciu a pouitie
HU
Konyhabútor többfunkciós sütovel és
üvegkerámia munkalappal
Beépítési és használati utasítások
SK
12
Безопасность хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях
для приготовления и разогрева пищи в соответствии с
данной инструкцией. Использование оборудования не
по назначению, а также промышленное использова-
ние, использование плиты в офисах, предприятиях
сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения
и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет от-
ветственности за выход из строя оборудования при на-
рушении данного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (уста-
новка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть
потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходни-
ков. Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Произ-
водитель не несет ответственности за возгорания,
произошедшие из-за использования тройников и уд-
линителей, а также соединительного кабеля, сечение
которого не соответствует потребляемой оборудовани-
ем мощности. При установке необходимо проверить со-
ответствие характеристик сети и плиты. Необходимые
сведения содержатся в специальной таблице на задней
стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация-
ми Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка мо-
жет принести вред людям, животным или Вашей соб-
ственности. В случае неправильной установки
Производитель
снимает
с
себя
всякую
ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только
при наличии эффективного заземления, выполненного
в соответствии с правилами электрической безопасно-
сти. Это требование обязательно должно соблюдаться.
Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом
по установке, который проверит Вашу систему зазем-
ления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправ-
ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолиней-
ный выключатель с расстоянием между разведенны-
ми контактами не менее 3 мм, линия заземления при
этом не должна разрываться. Выключатель должен ус-
танавливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте
электричество на Вашем щитке перед мойкой или дру-
гими операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сете-
вой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызы-
вайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опас-
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы обо-
рудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных
Производителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных
запасных частей.
ность превышения рабочей температуры элект-
рической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того,
для чего она разработана. Если Вы решили испытать
плиту другой работой, (например, отапливать помеще-
ния) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным исполь-
зованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с насто-
ящей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсут-
ствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмеша-
тельство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудова-
нием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформи-
рованным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозмож-
но опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «о».
24. Части плиты после выключения долгое время остают-
ся горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к пли-
те: дождитесь, когда она полностью остынет.
25. Предупреждение:никогда не помещайте горячую по-
суду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми
или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро
нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания пли-
ты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантий-
ном талоне, сервисной книжке, сервисном сертифи-
кате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эк-
сплуатации, сделайте ее непригодной для использо-
вания: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть
с неиспользуемыми или выброшенными приборами).
13
Этот раздел предназначен для квалифицированных техни-
ков и содержит инструкции по установке и обслуживанию
плиты в соответствии с действующими нормами безопаснос-
ти.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию
и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, ко-
торая, однако, не должна быть выше плиты.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края
рабочей поверхности плиты.
б) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей
поверхности плиты.
в) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты
(см. рис.).
г) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты дол-
жно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
е) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
мебели указаны на рисунке.
Выравнивание плиты (только для некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру-
чиваются в отверстия по углам основания плиты
(рис. A).
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые
устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. A
Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти-
руется только при правильном его заземлении в соответ-
ствии со стандартами электрической безопасности.
Производитель снимает с себя всякую ответственность
за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное
подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электричес-
кого соединения (см. следующую таблицу, содержащую све-
дения о различных способах соединения проводов и пере-
мычек для адаптации электроплит к электрической сети, а
также требования к типу кабеля).
В России: R=A, S=B, T=C.
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
•
выверните винт V (рис. С);
•
снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим
образом :
•
установите перемычки А-В согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для одно-
фазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между
собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части
коммутационной колодки.
•
подсоедините провода (N и
$
) как показано на рис. D
и закрепите их винтами;
•
зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
•
зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
Ðèñ. C
Ðèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик) или непосредственно подключите
оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу-
чае должен быть установлен многолинейный выключатель,
соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием
между разведенными контактами не менее 3 мм, причем
линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель
следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не
нагревался до температуры, превышающей на 50°С
комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
•
предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудова-
ния (см. табличку характеристик);
•
заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
•
розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
Установка
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S N
R
N
400 3N
H05RR-F 5×2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4×2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3×4 CEI-UNEL 35364
V
1
2
3
N
A
B
14
104
60
50
85/90
ДУХОВКА
Размеры (Ширина x Глубина x Высота)
39x44x34 см
Объем
58 л
Мощность духовки (max)
2100 Вт
СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКА ПОВЕРХНОСТЬ
(зоны нагрева)
Передняя левая
1200 Вт
Задняя лева
1700 Вт
Задняя правая
1200 Вт
Передняя правая
1700 Вт
Максимальная мощность
5800 Вт
ENERGY LABEL
Директива
2002/40/CE
касательно
этикеток
на
электрических
духовках
Норматив
EN 50304
Заявление
о
расходах
электроэнергии
для
класса
натуральной
конвекции
функция
нагревания
:
Статическое
Напряжение и частота питания
См. таблицу характеристик
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Продукция сертифицирована
Код органа
на соответствие ГОСТам:
по сертификации
%
Это оборудование соответствует следующим директивам
Европейского экономического сообщества:
— 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
— 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
— 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
Технические характеристики
D Поддон для сбора жира или противень
E Панель управления
F Регулируемые ножки или опоры
G Рукоятка выбора функций духовки
H Зеленый индикатор электрических конфорок
K Решетчатая полка духовки
I Рукоятки управления электрическими конфорками
L Индикатор термостата духовки
N Рукоятка термостата
M Рукоятка таймера
Плита с электрической духовкой (описание)
F
E
K
D
I
N
M
G
L
H
A
77
15
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки и гриля
прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой
дверцей, установив термостат в максимальное положение.
Убедитесь, что комната хорошо проветривается. На некото-
рое время может появится неприятный запах это сгора-
ют смазочные вещества, используемые для консервации
духовки и гриля во время хранения оборудования.
Рукоятки управления духовкой
Выбор различных режимов приготовления в духовке осуще-
ствляется с помощью двух рукояток, расположенных на па-
нели управления:
G рукоятки выбора функций духовки ;
N рукоятки термостата символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель
управления).
Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в лю-
бом положении, кроме «0» выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию
&
свет зажигается
без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет ос-
тается гореть в течение всего времени использования
духовки.
1. СТАТИчНА ДУХОВКА
— Положение рукоятки G:
— Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе-
ратуры, заданной рукояткой термостата; выбранная темпе-
ратура поддерживается автоматически. Поток горячего
воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределе-
ние температуры позволяет готовить в этом режиме любые
виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в про-
цессе приготовления требуют добавления жидкости, или
блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например,
гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для при-
готовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных
фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте толь-
ко один противень (или решетку). Уровень расположения
противня выбирайте в зависимости от необходимости боль-
шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. НИЖНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
— Положение рукоятки G:
— Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения и включен нижний нагревательный
элемент. Духовка нагревается до температуры, заданной ру-
кояткой термостата; выбранная температура поддержива-
ется автоматически. Это положение рукоятки G рекоменду-
ется использовать для завершающей стадии приготовления
блюд (в формах), которые уже готовы снаружи, но еще сы-
рые внутри, или для подрумянивания поверхности десер-
тов, покрытых фруктами или джемом.
Эта опция не позволяет достигать в духовке максимально
возможной температуры 250°С, поэтому рекомендуем ис-
пользовать данную функцию только для блюд, температура
приготовления которых не превышает 180°, например, пи-
рогов, тортов.
3. ГРИЛЬ
— Положение рукоятки G:
— Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфра-
красному излучению от раскаленного верхнего централь-
ноСильное направленное тепло гриля нагревает
поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается
слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая со-
храняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приго-
товления блюд, требующих высокой температуры
поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры,
ромштекс и т.д.
4. ГРИЛЬ
— Положение рукоятки G:
— Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше
обычного, его мощность на 50% превышает мощность про-
стого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла
подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу
духовки закрытой. Это позволит вам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл.
Практические советы по приготовлению пищи в духовке).
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по-
гаснет, когда температура в духовке достигнет значения, за-
данного рукояткой термостата. С этого момента индикатор
начнет мигать, показывая, что термостат работает правиль-
но, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Вертел
При использовании вертела, действуйте следующим обра-
зом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
б) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в зад-
ней стенке духовки;
в) включите вертел, установив рукоятку G в положение
(используется 50% мощности гриля) для
небольших количеств пищи, или в положение
(гриль включен на полную мощность).
Таймер (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один
полный оборот по часовой стрелке
«
. Затем обратным вра-
щением
#
рукоятки M установите желаемое время приго-
товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.).
Инструкции по эксплуатации
16
Широкий диапазон функций духовки позволяет пригото-
вить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приоб-
ретете собственный опыт, который позволит наиболее
полно использовать возможности оборудования. Кроме
того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (око-
ло 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/
200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания,
чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жид-
ким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не
меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или
рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При при-
готовлении красного мяса, которое должно быть хорошо про-
печенным снаружи и сочным внутри, на короткий
промежуток времени повысьте температуру до 200220°С,
а затем установите прежнее значение. В основном чем
больше жаркое, тем ниже температура и дольше время
приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под
нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку
на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хоти-
те увеличить количество тепла снизу, используйте нижний
уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливай-
те мясо растопленным жиром или обложите кусочками бе-
кона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Использование гриля
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку
термостата устанавливать в максимальное положение это
наиболее эффективный способ применения гриля, исполь-
зующего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости,
термостат можно установить на более низкую температуру
простым поворотом рукоятки к желаемой позиции.
При пользовании грилем помещайте решетку на верхние
уровни, на первый снизу уровень поместите поддон для сбо-
ра жира
Важно: для получения превосходных результатов и эконо-
мии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем
всегда держите дверцу духовки закрытой.
В таблице гл. Практические советы по приготовлению пищи
в духовке приведены сведения о температуре и времени
приготовления, уровнях решетки (противня), рекомендуе-
мых для достижения наилучших результатов при приготов-
лении в духовке.
Практические советы
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
17
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфор-
ками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, ко-
торые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A).
В. Индикаторы остаточного тепла показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки)
выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже вык-
лючен.
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые на-
гревательные элементы, которые нагреваются до красна
через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической
поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании
стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте сле-
дующие правила:
•••••
Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад-
ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с
зоной нагрева. Использование кастрюль с деформиро-
ванным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
•••••
Используйте кухонную посуду достаточного диаметра:
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме
того, располагайте посуду точно над выбранной зоной
нагрева, что способствует наиболее эффективному ис-
пользованию тепла.
•••••
Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород
было сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт
между рабочей поверхностью и кухонной посудой и
продлит срок их службы.
•••••
Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки мо-
жет деформировать дно кухонной посуды, что не обес-
печит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Использование стеклокерамической поверхности
A
A
B
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КОНФОРКАМИ (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагрева-
ющимися и автоматическими электрическими конфорками
в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфор-
ки можно отличить по красному кружку в центре, автомати-
ческие по алюминиевому диску в центре).
Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем
использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не
превышает диаметр конфорки.
Таблица показывает соответствие между позицией рукоят-
ки и целью, для которой она используется.
Зеленый индикатор электрических конфорок (H)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электричес-
кая конфорка.
Позиция
Обычная или быстрая конфорка
0
Выключено
1
Приготовление овощей, рыбы
2
Варка картофеля, супов, гороха, фасоли
3
Тушение больших объемов пищи
4
Жаренье (средняя температура)
5
Жаренье (температура выше среднего)
6
Для быстрого поджаривания и кипячения
18
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте
духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
•••••
Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
•••••
Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
•••••
Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны-
ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре-
комендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под-
теков.
•••••
Регулярно очищайте панель управления от грязи и жира
неабразивной губкой или мягкой тканью, стараясь не
поцарапать эмалированные или блестящие металичес-
кие части.
Уход за рабочей поверхностью
Перед использованием рабочей поверхности ее необходи-
мо очистить влажной тряпочкой от грязи и остатков пищи.
Очищайте поверхность регулярно раствором теплой воды
и мягкого моющего средства. Периодически необходимо ис-
пользовать средства, предназначенные для чистки поверх-
ностей из керамического стекла. Сначала удалите все
остатки пищи и жира оконным скребком, предпочтительно
с бритвенным лезвием
*
(не входит в комплект
поставки) или лезвием подобного типа .
Очищайте поверхность пока она еще теплая, используя
подходящее чистящее средство и бумажные полотенца,
затем протрите ее влажной и сухой тканью.
Алюминиевая фольга, пластмасса или синтетические ма-
териалы, сахар или продовольственные продукты с высо-
ким его содержанием, плавятся на рабочей поверхности и
должны быть немедленно удалены скребком, пока поверх-
ность еще теплая.
Чистящие средства, особенно для стеклокерамики, остав-
ляют защитную пленку на поверхности, которая предотвра-
щает наращивание жира и пищевых остатков. Эта пленка
также служит для защиты поверхности от повреждений,
вызванных пищевыми продуктами с высоким содержанием
сахара.
Никогда не используйте жесткие губки (щетки) и абразив-
ные препараты. Кроме того, не должны применяться хими-
чески активные чистящие средства, предназначенные для
очистки духовок и удаления ржавчины.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным
ремонтом)
•••••
Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
•••••
Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
•••••
Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300
о
С со следующими характе-
ристиками:
— напряжение
230 В,
— мощность
25 Вт,
— тип
Е14.
•••••
Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
Обслуживание и уход
Чистящие средства для
керамической
поверхности
Где можно приобрести
Скребки
Сменные лезвия
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
магазины электробытовой
техники, хозяйственные
магазины.
19
Практические советы
Положение
рукоятки
выбора
функций
духовки
Блюдо
Вес
(кг)
Уровень
духовки,
считая
снизу
Время
предваритель-
ного разогрева
духовки
(мин)
Положение
рукоятки
термостата,
С°
Время
приготов-
ления
(мин)
1.
Статичная
духовка
Лазанья
Kàíåëëîíè
Запеченная лапша
Телятина
Kóðèöà
Утка
Kðîëèê
Свинина
Баранина
Скумбрия
Форель, запеченная в
пакете
Неаполитанская пицца
Бисквиты или печенье
Пирог, торт с фруктами
Несладкий пирог
Дрожжевой пирог
Фруктовый кекс
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2.
Нижний
нагреватель-
ный элемент
Завершающая стадия
приготовления
3.
Гриль
Kàìáàëà и сепии
Kàëüìàðû и креветки
на вертеле
Филе трески
Запеченные овощи
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4.
гриль
Стейки из телятины
Kîòëåòû
Гамбургеры
Макрель
Сэндвичи
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
На вертеле:
— телятина
— курица
1,0
2,0
—
—
5
5
Max
Max
70-80
70-80
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению
При использовании режимов гриля всегда помещайте поддон для сбора жира на 1-й снизу уровень духовки.
04:29
Газовые и комбинированные плиты INDESIT
05:27
Обзор газовой плиты Indesit KN 1G217 W
02:43
Ремонт музейных экспонатов. Обзор древностей.
03:50
Двухкамерный холодильник с No Frost и низким энергопотреблением Indesit LI80 FF2 W
04:16
подключение электрической плиты INDESIT IS5V4KHW\RU
02:04
Стеклокерамическая плита Indesit I6VSH(W)
Нажмите на кнопку для помощи
Инструкция и руководство для
Indesit K3C117 на русском
11 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ Содержание Монтаж.
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Технические данные
Описание изделия, 4
Общии вид
Панель управления
Включение и эксплуатация, 5-7
Включение духового шкафа
Программы приготовления
Таимер
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 8
Включение и выключение нагревательных зон
Нагревательные зоны
Предосторожности и рекомендации, 9
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи
среды
Техническое обслуживание и уход, 10
Отключение электропитания
Чистка духового шкафа
Замена лампочки в духовом шкафу
Чистка стеклокерамическои варочнои панели
Техническое обслуживание
Руководство по эксплуатации
Установка, Расположение и нивелировка, Электрическое подсоединение
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения электроприбора от сети
электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в
ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть
их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита
устанавливается под
навесным шкафом, он
должен располагаться
на высоте не менее 420
мм от поверхности
варочнои панели.
Это расстояние должно
быть 700 мм, если
навесные шкафы
выполнены из
возгораемого материала (см. рисунок);
• не заправляите занавески за кухонную плиту и не
приближаите их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к
вытяжке.
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухоннои
плиты прилагающиеся
регуляционные ножки* по
(см. рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухоннои плиты.
Подсоединение кабеля электропитания
Кабель расчитывается в зависимости от типа
электрического соединения по следующеи
электрическои схеме:
Порядок подсоединения кабеля электропитания:
1. Отвинтите шуруп V
на зажимнои коробке и
снимите крышку (см.
рисунок).
2. установите
соединительную
перемычку А (см.
рисунок) по приведеннои
выше электрическои
схеме Зажимная
коробка расчитана на
монофазное соединение
230 В: зажимы 1, 2 и 3
соединены друг с
другом; перемычка 4-5
расположена в нижнеи части зажимнои коробки.
mm. without hood
H05RR-F 5×2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4×4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3×4 CEI-UNEL 35363
подсоедините провода N и.
3. подсоедините провода N и
со схемои (см. рисунок) и до упора закрутите
винты зажимов.
4. подсоедините оставшиеся провода к зажимам
1-2-3 и закрутите винты.
5. закрепите кабель электропитания в
специальном кабельном сальнике.
6. закроите крышку зажимнои коробки, закрутив
винт V.
Подсоединение кабеля к сети электропитания
Установите на кабель электропитания нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на заводскои табличке изделия.
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухоннои плитои и сетью
необходимо установить мультиполярныи
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку
и соответствующии деиствующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Кабель электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы электрическии кабель и
электророзетка были легко доступны.
!Электрическии кабель изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и при необходимости поручаите
его замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
требовании.
Имеется только в некоторых моделях
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Рабочие размеры
ящика для
разогревания пищи
ширина 42 см.
глубина 44 cм
высота 17 см.
Напряжение и
частота
электропитания
см. табличку с техническими
характеристиками
Керамическая
варочная панель
Передняя левая
Задняя левая
Задняя правая
Передняя правая
Макс. поглощаемая
мощность
керамическими
варочными
панелями
1200 Вт
1700 Вт
1200 Вт
1700 Вт
ТАБЛИЧКА С
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
И ДАННЫМИ
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических духовых
шкафов. Норматив EN 50304
Потребление электроэнергии при
натуральной конвекции —
функция нагревания:
Директива ЕС: 06/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями –
04/3108СЕЕ от 15/12/04
(Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/ЕЕC от
22/07/93 с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Описание изделия
Имеется только в некоторых моделях
Включение и эксплуатация
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
30 минут при максимальнои температуре с
закрытои дверцеи. Затем выключите духовои
шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение.
Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
даннои программы или нужную вам температуру
при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальнои таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любои момент можно:
• изменить программу приготовления при помощи
• изменить температуру при помощи рукоятки
• запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (см ниже);
• прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используите положение
1 настроики духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Включение этого индикатора означает, что
духовои шкаф нагревается. Индикатор гаснет,
когда внутри духового шкафа будет достигнута
заданная температура. На данном этапе
индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что
термостат включен и поддерживает температуру
неизменнои.
Освещение духового шкафа
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ
устанавливается в любое положение кроме “0”, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовои шкаф. При выборе положения
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
RS Программы приготовления.
! Для всех программ можно задать температуру от
50°C и MAX, кроме программы ГРИЛЬ, для которои
рекомендуется установить только режим МАХ.
Программа СТАТИЧЕСКАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента:
нижнии и верхнии. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровнеи распределение температуры
будет неоптимальным.
Программа НИЗ ДУХОВКИ
Включается нижнии нагревательныи элемент. В
этом положении рекомендуется доводить до
готовности блюда (в посуде с высокими краями),
уже подрумянившиеся сверху, но еще сырые
внутри, или для выпечки тортов с начинкои из
фруктов или варенья, требующих умеренного
поерхностного жара. Обращаем Ваше внимание
на то, что эта функция не позволяет достичь
максимальнои температуры внутри духовки
(250°C), поэтому не рекомендуется всегда
использовать этот режим для приготовления, если
только вам не требуется выпечь торт при
температуре ниже или равнои 180°C.
любое между 50°C и Max
В духовке горит свет, пища подвергается
тепловому инфракрасному излучению от
раскаленного верхнего центральноСильное
направленное тепло гриля нагревает поверхность
мяса непосредственно (воздух нагревается
слабо). На мясе образуется румяная корочка,
которая сохраняет мясо сочным и мягким. Гриль
идеален для приготовления блюд, требующих
высокой температуры поверхности, таких как:
бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
любое между 50°C и Max
В духовке горит свет и работает двойной
нагревательный элемент гриля, мотор вращает
вертел. Этот гриль больше обычного, его
мощность на 50% превышает мощность простого
гриля. При работе двойного гриля воздействию
тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда
держите дверцу духовки закрытой. Это
позволит вам получить превосходные результы и
сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см.
таблицу гл. “Практические советы по
приготовлению пищи в духовке”). Под решетку
гриля поместите поддон для сбора жира.
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке 4 рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для
завода таимера;
2. поверните против часовои стрелки 5 рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Практические советы по приготовлению
! При использовании функции ГРИЛЬ поместите
противень на уровень 1 для сбора жидкостеи,
выделяемого при жарке (сок и/или жир).
• Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется выбрать максимальную
мощность духовки. Не беспокоитесь, если
верхнии элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
Источник
Инструкция и руководство для
Indesit KN3C767A(X)-RU на русском на английском
30 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации
Как разжечь духовку газовой плиты.Духовка тухнет.
Газовая плита INDESIT I5GG0C (X). 1/RU // Gas stove.
Газовые и комбинированные плиты INDESIT
Видеообзор газовой плиты Indesit MVI5G11(X)/RU с экспертом М.Видео
Обзор газовой плиты Indesit KN 1G217 W
плита элекрическая INDESIT KN6C117 W RU на tehnovygoda.ru.MOV
Зажарить курицу-гриль на вертеле в духовке
Афигительный ШКАФ духовой встраиваемый INDEZIT IFW 3534 H IX
RU Руководство по эксплуатации ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА RS Русски.
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации
Информация для потребителя, 14
Размещение и выравнивание
Подключение к электросети
Технические характеристики
Описание оборудования, 4
Внешний вид
Панель управления
Включение и использование, 5-10
Запуск духовки
Режимы приготовления
Таймер
Практические советы
Вспомогательная таблица по приготовлению
в духовке
Использование стеклокерамической
рабочей поверхности, 11
Включение и выключение зон нагрева
Использование зон нагрева
Предупреждения и рекомендации, 12
Основные правила безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Обслуживание и уход, 13
Отключение оборудования
Чистка оборудования
Замена лампы освещения
Уход за рабочей поверхностью
Помощь
Установка
! Перед установкой и подключением вашего нового
оборудования внимательно прочитайте данное ру-
ководство: в нем содержатся важные сведения по
установке, безопасной эксплуатации и обслуживанию
оборудования.
! Сохраните руководство как источник справочной
информации по оборудованию и для передачи воз-
можным новым владельцам.
! Установка оборудования должна производиться
квалифицированным персоналом в соответствии
с приводимыми инструкциями.
! Перед регулировкой или обслуживанием оборудо-
вания его следует отключить от электросети.
Размещение и выравнивание
! Плита может быть установлена рядом с любой
кухонной мебелью, не превышающей оборудование
по высоте.
! Стена, соприкасающаяся с задней частью оборудо-
вания, должна быть сделана из невоспламеняющих-
ся, термостойких материалов (выдерживать нагрев
до 90 °C).
Для правильной установки:
Разместите оборудование в кухне, столовой, но не
в ванной комнате.
Если рабочая поверхность плиты выше рядом
стоящей кухонной мебели, последняя должна
находиться на расстоянии не менее 200 мм от
оборудования.
Минимальное расстоя-
н и е м еж д у р а б оч е й
поверх ностью плиты и
навесными шкафами
(полками) должно со-
ставлять 420 мм. Это
расстояние следует
увеличить до 700 мм,
если навесные шкафы
сделаны из горючих ма-
те риалов (см. рис.).
Шторы / жалюзи не должны находиться позади
плиты или на расстоянии менее 200 мм от ее бо-
ковых сторон.
Вытяжки устанавливаются согласно их инструкци-
ям по установке.
Плита снабжена регулируемыми
ножками, которые служат для
ее выравнивания. При необхо-
димости, ножки вкручи ваются
в отверстия по углам основания
плиты (см. рис.).
Плита комплектуется надстав-
ными опорами, которые уста-
навливаются в отверстия под
основанием плиты.*
Подключение к электросети
Установка питающего кабеля
Кабель должен соответствовать типу электропод-
ключения, указанному на нижепреведенных элект-
ромонтажных схемах:
1. Отверните винт V и
откройте крышку клем-
мника (см. рис.).
2. Разместите соеди-
нитель ную перемычку
«А» (см. рис.) в соответ-
ст вии с вышеуказанной
схемой. Оборудование
предзназначено для од-
нофазного подключения,
230 В: контакты клем-
мника 1, 2 и 3 соедине-
ны друг с другом; пере-
мычка для контактов 4-5
расположена в нижней
части клеммника.
3. Разместите провода N и
в соответствии со
схемой подсоединения (см. рис.) и затяните как можно
туже винты на их контактах.
4. Оставшиеся провода поместите под контакты 1-2-3
и затяните их винты.
5. Зафиксируйте питающий кабель прижимным вин-
том.
6. Закройте клеммник и затяните винт V.
* Для некоторых модификаций моделей.
H05RR-F 5×2.5 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 4×4 CEI-UNEL 35363
H05RR-F 3×4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3×4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 4×4 CEI-UNEL 35746
H05VV-F 5×2.5 CEI-UNEL 35746
Изготовитель: Indesit Company Страна.
Габаритные размеры духового
34х41х39 см / 54 л
Номинальное значение
напряжения электропитания или
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
Класс зашиты от поражения
электрическим током
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция – функция нагревания:
Стандартная;
Заявление о расходе электроэнергии класса
принудительной конвекции — функция
нагревания: Кондитерская выпечка.
Подсоединение питающего кабеля к сети
Оснастите питающий кабель стандартной вилкой,
соответствующей нагрузке, указанной в табличке
технических данных оборудования (см. справа).
Оборудование может напрямую подключаться к сети.
В этом случае должен быть установлен многоли-
нейный автоматический выключатель с минималь-
ным расстоя нием между разведенными контактами
3 мм, подходящий для указанной токовой нагрузки
и соответствующий действующим правилам элект-
робезопасности (линия заземления не должна пре-
рываться автоматическим выключателем). Питающий
кабель следует располагать так, чтобы он нигде не
касался поверхностей, температура которых превы-
шает 50 °С.
Перед подсоединением оборудования к электропи-
танию убедитесь, что:
оборудование заземлено и вилка соответствует
стандартам;
розетка может выдержать максимальную потреб-
ляемую мощность оборудования (см. табличку
технических данных оборудования);
электрическое напряжение соответствует диапа-
зону значений, указанных в табличке технических
данных оборудования;
розетка подходит к вилке оборудования, в против-
ном случае — обратитесь к квалифицированному
специалисту для замены розетки. Не используйте
удлинители и многогнездовые розетки.
! После установки оборудования должен быть
обеспечен свободный доступ к питающему кабелю
и розетке.
! Кабель не должен быть перекручен или пережат.
! Кабель следует регулярно проверять, его замена
должна производиться только специалистами сер-
висного центра.
! Производитель не несет ответственности за
ущерб в результате несоблюдения указанных мер
безопасности.
Перед первым использованием духовки мы рекомен-
дуем очистить ее, следуя рекомендациям § «Обслу-
живание и уход».
Описание изделия
Включение и использование
Устройство блокировки дверцы духовки
Некоторые модели оснащены устройством
блокировки дверцы духовки,
расположенным между
панелью управления и
дверцей. Чтобы открыть
дверцу, поднимите устройство
“А”, как показано на рис.
Включение и использование
! Перед первым использованием в течение получаса
прокалите пустую духовку с закрытой дверцей при
максимальной температуре. Затем откройте дверцу
и проветрите помещение. Появившийся во время
прокаливания неприятный запах вызван сгоранием
защитных веществ, используемых для консервации
оборудования перед его использованием.
! Перед использованием оборудования удалите с его
боковых сторон защитную пластиковую пленку.
1. Выберите желаемый режим приготовления, вращая
рукоятку СЕЛЕКТОРА.
2. Выберите желаемую температуру рукояткой ТЕР-
МОСТАТА. Перечень режимов приготовления и ре-
комендуемые для них температуры см. в § Режимы
приготовления и Вспомогательной таблице по
приготовлению в духовке.
Во время приготовления возможно:
изменить режим приготовления, вращая рукоятку
СЕЛЕКТОРА;
изменить температуру, вращая рукоятку ТЕРМО-
СТАТА;
установить продолжительность приготовления
и время его окончания (см. далее);
прервать приготовление, повернув рукоятку СЕ-
ЛЕКТОРА в позицию «0».
! Не помещайте предметы непосредственно на дно
духовки, чтобы не повредить его эмалевое покрытие.
Используйте уровень 1 духовки только при готовке
на вертеле.
! Посуду всегда ставьте на решетку или противень
духовки.
Индикатор термостата
Горящий индикатор показывает, что духовка нагрева-
ется. Индикатор погаснет, когда температура в духов-
ке достигнет значения, установленного рукояткой тер-
мостата. С этого момента попеременное включение
и выключение индикатора будет показывать, что в ду-
ховке поддерживается постоянная температура.
Освещение духовки
Освещение включается при установке рукоятки
СЕЛЕКТОРА в любую позицию, отличную от «0».
Освещение остается включенным, пока работает ду-
ховка. При выборе рукояткой позиции
будет включено без активирования нагревательных
элементов.
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от
50°C и MAX, кроме программы ГРИЛЬ, для которои
рекомендуется установить только режим МАХ.
любое между 50°C и Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до тем-
пературы, заданной рукояткой термостата; выбранная
температура поддерживается автоматически. Поток го-
рячего воздуха направлен сверху вниз. Превосходное
распределение температуры позволяет готовить в этом
режиме многие виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовле-
ния мясных блюд, которые должны готовиться медленно
и в процессе приготовления требуют добавления
жидкости, или блюд, состоящих из двух (и более)
компонентов (например, гуляш, мясные запеканки).
Также режим подходит для приготовления сухих биск-
витов, печенья, галет, запеченных фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте
только один противень (или решетку). Уровень
расположения противня выбирайте в зависимости от
необходимости большего нагрева блюда сверху или
снизу.
любое между 50°C и Max
В духовке горит свет, работает вентилятор и все нагре-
вательные элементы. Это обеспечивает деликатный
процесс нагрева, поток горячего воздуха направлен
снизу вверх. Температура в духовке достигает значения,
заданного рукояткой термостата и далее остается не-
изменной.
Режим идеален для доведения до полной готовности
полуфабрикатов (в специальных формах), уже готовых
снаружи, но сырых внутри. Он также подходит для
выпекания кондитерских изделий, которые должны
подняться (пирогов, тортов. ).
Несколько советов:
• всегда предварительно разогревайте духовку;
• не готовьте одновременнов духовке более одного блю-
• размещайте форму для выпечки (если не готовите
прямо на противне) на решетке — это обеспечивает
наилучшую циркуляцию горячего воздуха и равномер-
ный нагрев;
• во время выпечки вынимайте все неиспользуемые
противни и решетки;
• помещайте решетку на второй или третий уровни снизу,
форму для выпечки – на середину решетки;
• во время выпекания кондитерских изделий старай-
тесь не открывать дверцу духовки — это изменяет тем-
пературу в духовке, останавливает процесс
приготовления и тесто в результате может «не под-
няться».
любое между 50°C и Max
В духовке горит свет, работают нижний и круглый нагре-
вательные элементы и вентилятор. Такая комбинация
позволяет быстро достигнуть температуры, заданной
термостатом. Поток горячего воздуха направлен снизу
вверх. В этом режиме потребляется большое количе-
ство энергии (2700 Вт).
Режим идеален для приготовления продуктов при вы-
сокой температуре, например, пиццы и жаркого.
Используйте одновременно только один противень или
решетку. При использовании одновременно двух
противней (решеток) в середине приготовления их
следует поменять местами.
любое между 50°C и Max
В духовке горит свет, работают оба нагревательных эле-
мента и вентилятор. Духовка нагревается до температу-
ры, заданной рукояткой термостата; выбранная
температура поддерживается автоматически. Этот
режим позволяет готовить различные блюда на двух ре-
шетках одновременно (см. раздел «Приготовление на
нескольких уровнях одновременно»).
Режим идеален для блюд, которые требуют длительного
приготовления. Также этот режим можно использовать
для приготовления жаркого при меньшей температуре.
Режим позволяет приготовить мясные продукты более
сочными и нежными. Режим вентилируемой духовки
хорошо подходит для приготовления рыбы с
использованием меньшего количества приправ, чем
обычно, так как позволяет лучше сохранить вкус и
аромат блюда. Великолепные результаты получаются
при готовке овощей ( кабачки, баклажаны, перцы,
помидоры и т.д.) и выпечке изделий из дрожжевого
теста.
Кроме того, данный режим можно использовать для
размораживания мяса, рыбы и хлеба при установке тем-
пературы 80–100°С. При размораживании в этом
режиме требуется вдвое меньше времени по сравне-
нию с размораживанием при комнатной температуре.
Для размораживания продуктов, которые нельзя на-
гревать (тортов из мороженого, кремовых или фруктовых
тортов и пр.), установите термостат в положение 50°С
или положение «0» – циркуляция воздуха при комнат-
ной температуре.
Практические советы по приготовлению
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому ин-
фракрасному излучению от раскаленного верхнего цен-
трального элемента. Это излучение нагревает
поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается
слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая
сохраняет мясо сочным и мягким.
Гриль идеален для приготовления блюд, требующих вы-
сокой температуры поверхности, таких как: бифштексы,
телятина, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный
элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль
больше обычного, его мощность на 50% превышает
мощность простого гриля. При работе двойного гриля
воздействию тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите двер-
цу духовки закрытой. Это позволит вам получить пре-
восходные результы и сбережет электроэнергию (около
10%).
Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл.
“Практические советы по приготовлению пищи в
духовке”). Под решетку гриля поместите поддон для сбо-
ра жира.
. ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
любое между 50 и 200°C
В духовке горит свет, работают нагревательные
элементы гриля и вентилятор. Направленное тепловое
излучение сочетается с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духовки. Это предохраняет поверхность
пищи от пригорания и усиливает проникающую
способность тепла. Превосходные результаты
достигаются при готовке в этом режиме мясных шаш-
лыков с овощами, сосисок, свиных ребрышек, котлет из
баранины, порционных цыплят, свинных отбивных и т.п.
Вентилируемый гриль идеален для приготовления
рыбных стейков, тунца, трески и пр.
В этом режиме мотор также вращает вертел (при на-
личии), на котором рекомендуется готовить мясное
жаркое, домашнюю птицу и т.д .
Внимание: при использовании гриля (режимы 5, 6, 7)
дверца духовки должна быть закрыта.
Практические советы по
! При использовании функции ГРИЛЬ поместите
противень на уровень 1 для сбора жидкостеи,
выделяемого при жарке (сок и/или жир).
• Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется выбрать максимальную
мощность духовки. Не беспокоитесь, если
верхнии элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
• Используите противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение
хрустящеи пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильнои начинкои
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
Вертел*
Чтобы задействовать вертел (см. рис.):
поместите поддон для
сбора жира/сока на
1-й уровень духовки;
вставьте рамку вер-
тела на 4-й уровень,
п о м е с т и те н а н е е
вертел, вставив его
в специальное отвер-
стие на задней стенке
духовки;
включите вертел нажа-
тием соответствующей
кнопки.
Источник
Cooker
Installation and use
Cocina
Instalación y uso
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
sporák
instalace a pouití
Gasherd mit Gasback ofen
Installation un gebrauch
Готварска печка
Монтаж и употреба
K 3C0 E.C/R
Cooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Cocina con horno eléctrico y encimera de
vidrocerámica
Instrucciones para la instalación y uso
Плита с электрической духовкой и
стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию
Sporák s elektrickou troubou
CZ
Návod k instalaci a pouití
Herd mit elektrischem Backofen und GlaskeramikKochfeld
Installations- und Bedienungsanleitung
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен
плот
Инструкции за монтаж и употреба
3
11
20
29
40
48
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare P arts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no.
plate of the appliance.
3 This owner’ s manual is for a c lass 1 appliance (in-
sulated) or class 2, subc lass 1 appliances (installed
between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’s manual carefully since it provides all the
information you need to ensure safe installation, use
and maintenance. Always keep this owner’s manual
close to hand since you may need to refer to it in the
future.
5 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If y ou hav e any doubts, do
not use the appliance and contact your nearest Ariston
Service Centre. Never leave the packing components
(plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the
reach of children since they are a source of potential
danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified tech-
nician in compliance with the instructions provided. The
manufacturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage
to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that the earthing is efficient. If you have any
doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability f or damage
resulting from a system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on
the appliance and/or packaging) correspond with those
of the electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any
doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least
3 mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a
qualified technician, who should also check that the
cross-section of the socket cable is sufficient for the
power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or e xtensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions
which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity
indicated on the individual adaptor or extension and
the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you
are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must nev er be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this ap-
pliance. Always contact an after-sales service centre
which has been authorised by the manufacturer if the
cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which
it was expressly designed. Any other use (e .g. heating
rooms) is considered to be improper and consequently
dangerous. The manufacturer declines all liability for
damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
• Do not touch the appliance when your hands or feet
are wet.
• Do not use the appliance barefooted.
• Do not use extensions, but if they are necessary,
caution must be exercised.
• Never pull the po wer supply cable or the appliance
to unplug the appliance plug from the mains.
• Never lea ve the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
• Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the
appliance from the mains and cutting the supply cable.
Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with
the appliance.
19 T o avoid accidental spillage do not use cookware with
unev en or deformed bottoms on the electric plates. T urn
the handles of pots and pans inwards to avoid knoc king them over accidentally.
20 Never use flammable liquids such as alcohol or gaso-
line, etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob,
keep the supply cord awa y from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”
the appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely
hot. Make sure you don’t touch them and keep children well awa y.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take the
necessary precautions to prevent the same from sliding
off the pedestal itself.
¡” position when
3
Installation
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a w all cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagr am).
H05RR-F 5×2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4×2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3×4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Feeding cable installation
Terminal block opening:
· Unscrew screw “V”
· Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
· position the small connection A—B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the F actory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
· introduce the cables (N and
) as shown in the figure
6
and tighten the relative screws.
· fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
· fix the feeding cable in the special cab le stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perfect le velling of the cooker adjustab le
feets are supplyed. They can be screwed in the seats
positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This s witch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Bef ore making the connection check that:
· the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
· the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
· the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
4
Technical Specifications
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x44x34 cm
V olume 58 lt
Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W
Back Left 1700 W
Back Right 1200 W
Front Right 1700 W
Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Declared energy consumption for Natural con vection Class
heating mode: a Convection
V oltage and frequency
230/400 V 3N A C 50/60 Hz
Inner Dimensions of the Food W armer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
7
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
— 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
— 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
— 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet
E. Contr ol P anel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Selector Knob
H. The green pilot lamp
I. The control knobs for the electric plates
K. Oven Rack
L. Thermostat Light
M. Timer Knob
N. Thermostat Knob
L
H
E
K
D
F
M
GN
I
5
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control
panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Alwa ys place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the g rate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different
functions of the oven and choose the cooking temperature suitable for the food you are preparing. The different
cooking functions are set up by operating the two knobs:
G — the selection knob
N — the thermostat knob
on the oven panel.
For any selection-knob setting different from idle, identified
by the “0”, the o ven light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
8
element being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on f or the
entire time the oven is being used.
1. Static oven
— Knob “G” setting:
— Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed b y
the thermostat knob, is reached automatically and kept
constant by the thermostat control. This function permits
cooking and type of food thanks to excellent temperature
distribution.
a
3. The grill
— Knob “G” setting:
— Knob “N” setting: Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray g rill,
and the motor starts turning the spit. The rather high and
direct temperature of the grill permits browning the outside
of meats immediately thus keeping in the juices and
assuring tenderness.
4. The doub le grill
— Knob “G” setting:
— Knob “N” setting: Max
The oven light turns on and so does the double heating
element of the grill and the motor star ts turning the spit.
This grill is larger than the average and has a completely
new design: cooking performance is increased 50%. Th e
double grill makes sure that ev en the corners are touched
by heat.
Important: when using the grill, keep the oven door closed
to obtain the best results and save energy (about 10%).
When utilizing the grill, place the rack at the lower levels
(see cooking table). To catch grease or fat and prevent
smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It switches off when the
temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the ov en temperature constant.
Attention
Av oid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to star t the spit, set the oven selection knob (G) on
setting
for small quantities of food, or on setting
delivers total grill power).
D (which deliv ers 50% of the total grill power)
D
2
2 (which
2. The bottom heating element
— Knob “G” setting:
— Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob,
is reached automatically and kept constant. This setting is
recommended for finishing the cooking of foods (placed
in pans) that are well done on the outside but still not done
inside or for desserts covered with fruit or jam which require
a light browning on top. Note that this function does not
permit reaching the maximum (250°C) temperature inside
for cooking foods always on this oven setting unless the
foods are cakes which only require temperatures below
or equal to 180°C.
y
Timer Knob
T o use the timer , the ringer “M” must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise
the desired time so that the number of minutes on the knob
matches the reference mark on the panel.
6
4; then turn it back 5, to
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be w arm bef ore putting in cak es
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
T o grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see
cooking table) then, to pre vent fat and grease from dripping
onto the bottom of the ov en and smoke from forming, place
a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: alw ays use the grill with the ov en door closed.
This will allow you both to obtain e xcellent results and to
save on energy (approximately 10%). Tab le 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and
positions for y ou to obtain the best results when cooking.
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
7
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters .
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; e v en
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyr oceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
· All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
· Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
· Always mak e sure that the pan base is alwa ys dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
· Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas b urners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter .
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
Setting Normal or Fas t P l ate
0
1 Cooking vegetables, fish
2
3
4 For roasting (average)
5 For roasting (above average)
6
The green pilot lamp (H)
This lights up when an electric plate is turned on.
Off
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
For browning and reaching a boil in a
short time.
8
Cooking advice
Selection
knob setting
1 Static
a
2 Oven
bottom
y
Foods Wt.
(Kg)
Lasagne
Cannelloni
Past a ba k es au gr at i n
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Mackerel
Red porgy
Trout baked in paper
Napolitan pizza
Biscuits or cookies
Flan or tart
Savoury pie
Yeast cake
Fruit cake
Finishing touches
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
Cooking
position from
bottom
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
Heating time
(minutes)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
Thermostat
knob
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
Cooking
time
(minutes)
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
3 Grill
D
4 Double Grill
2
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or
double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Sole and cuttlefish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toast sandwiches
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
—
—
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
9
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully , k eeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
· The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
follo wed b y careful rinsing and drying;
· stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
· avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently . Use non-abr asive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
B (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the oven light bulb
· Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
· Remove the glass cover of the lamp holder;
· Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
— Voltage 230/240 V
— Wattage 25W
— Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with
a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe
it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items
are accidentally allowed to melt on the hob surface they
should be immediately removed from the hot cooking area
with a scraper. This will av oid any possible damage to the
surface. This also applies to sugar or an y food with a high
sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers
of any type. Corrosive cleaners such as ov en spr a ys and
stain removers should also not be used.
10
Advertencias
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
• diríjase exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
• requiera siempre el uso de repuestos originales
1 Estas instrucciones son válidas sólo para los países de
destino cuyos símbolos figuran en el folleto y en la placa
matrícula del aparato.
2 Este aparato ha sido creado para una utilización de tipo no
profesional, en una vivienda.
3 Este manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o
clase 2 — subclase 1 (empotrado entre dos mueb les).
4 Antes de utilizar el aparato leer con atención las instrucciones
contenidas en el presente manual, en cuanto proveen
importantes advertencias respecto a la seguridad de instalación,
uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente este manual
para posteriores consultas.
5 Después de haber quitado el embalaje asegurarse que el
aparato resulte íntegro. En caso de duda, no utilizar el aparato
y dirigirse a personal profesionalmente calificado. Los elementos
del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, clavos, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños dado que constituyen
potenciales fuentes de peligro.
6 La instalación debe efectuarse según las instrucciones del
fabricante y por personal profesionalmente calificado. Una
incorrecta instalación puede causar daños a personas, animales
o cosas, con relación a los cuales el fabricante no puede ser
considerado responsable.
7 La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo cuando
el mismo resulte correctamente conectado a una eficiente
instalación de conexión a tierra conforme a lo previsto por las
normas de seguridad eléctrica. Es necesario verificar este
fundamental requisito de seguridad y , en caso de duda, solicitar
un control cuidadoso de la instalación por parte de personal
profesionalmente especializado. El fabricante no puede ser
considerado responsable por los eventuales daños causados
por la falta de conexión a tierra de la instalación.
8 Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la
placa de características (ubicada en el aparato y/o en el
embalaje) correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
9 Comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y la de
los tomas de corriente resulten adecuadas a la potencia máxima
del aparato indicada en la placa de características. En caso de
duda, dirigirse a personal profesionalmente especializado.
10 Al efectuarse la instalación, es necesario disponer de un
interruptor omnipolar con una distancia de aper tura entre los
contactos igual o superior a 3 mm.
11 En caso de incompatibilidad entre el toma de corriente y el
enchufe del aparato , llamar a personal técnico para reemplazar
el toma con otro adecuado. El técnico, en particular, deberá
también comprobar que la sección de los cables del toma de
corriente resulte adecuada a la potencia absorbida por el
aparato. En general, no es aconsejab le el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o extensiones. Si su uso fuera indispensable
es necesario utilizar solamente adaptadores simples o múltiples
y prolongaciones conformes a las normas vigentes de
seguridad, teniendo cuidado de no superar el límite de capacidad
de corriente marcado en el adaptador simple y en las
prolongaciones, y el de máxima potencia marcado en el
adaptador múltiple.
12 No dejar el aparato enchufado inútilmente. Apagar el interruptor
13 No obstruir las aper turas o ranuras de ventilación o de
14 El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido
15 Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso par a el
16 El uso de cualquier aparato eléctrico exige la observación de
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos
• no usar el aparato con los pies descalzos
• no usar extensiones, si no se lo hace prestando la debida
• no tirar del cable de alimentación, o del aparato mismo, para
• no dejar expuesto el aparato a la acción de agentes atmosféricos
• no permitir que el aparato sea usado por niños o por
17 Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
18 Cuando decida no utilizar más un aparato de este tipo, antes
19 Sobre las placas eléctricas no se deben colocar ollas inestables
20 No utilizar líquidos inflamables (alcohol, bencina…) en la
21 Si se emplean otros electrodomésticos alrededor de la encimera,
22 Controlar que los pomos estén siempre en la posición ”•”/
23 Durante el uso del aparato los elementos calentadores y
24 Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las precauciones
general del aparato cuando el mismo no se utilice.
eliminación del calor.
por el usuario. Cuando el cable presente averías, o para su
sustitución, dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el fabricante.
cual ha sido expresamente concebido. Cualquier otro uso (por
ejemplo: calef acción de ambientes) se debe considerar impropio
y , por lo tanto, peligroso . El fabricante no puede ser considerado
responsable por eventuales daños deriv ados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
algunas reglas fundamentales. En particular:
atención.
quitar el enchufe del toma de corriente.
(lluvia, sol, etc.)
incapacitados, sin vigilancia.
mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación
eléctrica, desenchufándolo o apagando el interruptor de la
instalación.
de desecharlo se ruega inutilizarlo, cortándole el cable de
alimentación, luego de haber quitado el enchufe del toma de
corriente. Se ruega además inutilizar las partes del aparato que
puedan constituir un peligro, especialmente para los niños que
podrían servirse del aparato fuera de uso, para sus juegos .
o deformadas para evitar accidentes por su vuelco . Colocar las
ollas sobre la encimera de manera que los asideros siempre
resulten hacia el interior, para evitar choques accidentales.
cercanía del aparato mientras está en funcionamiento.
cuidar que el cable de alimentación no pase sobre las partes
más calientes.
”o”cuando el aparato no se utiliza.
algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho.
Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga alejados a los
niños.
necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
11
Instrucciones para la instalación
Las instrucciones siguientes están destinadas al instalador
calificado para que pueda efectuar las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico,
correctamente y conforme a las normas vigentes
Importante: Cualquier intervención de regulación,
mantenimiento, etc. se debe efectuar con la cocina
desconectada de la fuente eléctrica.
Instalación de la cocina
Es posible realizar la instalación al lado de muebles cuya
altura no supere la de la superficie de trabajo. Durante el
funcionamiento, la pared posterior de la cocina puede
alcanzar una temperatura de 50°C may or que la del ambiente.
Para una correcta instalación de la cocina se deben observar
las siguientes precauciones:
a) El aparato se puede colocar en la cocina, en el comedor
o en un monolocal, pero no en el cuarto de baño.
b) Los muebles que rodean el aparato deben estar ubicados
a 200 mm., como mínimo, de la cocina. Las cortinas no
se deben colocar detrás de la cocina o a menos de 200
mm de los costados del aparato.
c) Eventuales campanas se deben instalar siguiendo las
indicaciones contenidas en el manual de instrucciones
de las campanas.
d) Cuando la cocina se instale debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia mínima
al plano de cocción de 420 mm, (milímetros). La distancia
mínima a la cual se pueden colocar muebles de cocina
inflamables, directamente sobre la superficie de trabajo,
es de 700 mm.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
e) La pared en contacto con la pared posterior de la cocina
debe ser de material no inflamable.
Nivelación
Para poder niv elar la cocina, se suministran patas regulables.
Cuando resulte necesario, estas patas podrán atornillarse
en las sedes correspondientes, situadas en las esquinas de
la base de la cocina.
Conexión eléctrica
El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión
eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión).
400 3N
H05RR-F 5×2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4×2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3×4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
3
T
N
S
3
R
4
4
5
N
5
N
Montaje cable alimentación
V
Fig. A Fig. B
Apertura caja de contactos:
· Aflojar tornillo “V” (fig. A)
· Tirar y abrir la tapa.
Para poner en obra el cab le de alimentación, cumplir las
operaciones siguientes:
· emplazar los puentes A — B en función del tipo de
conexión que se desea utilizando el esquema que
aparece en figura B.
Nota: los puentes salen de fábrica preparados para
conexiones a 230V monofase (bornes 1-2-3 conectados
entre sí). El puente 4-5 está situado en la parte inferior de
la caja de contactos.
· Introducir los cables (N y 6) según se indica en figu-
ra y aterrajar los tornillos correspondientes.
· fijar los cablecitos restantes sobre bornes 1-2-3.
· fijar el cable en su amarre y cerrar la tapa asegurándola
con el tornillo “V” (Fig. A).
Conexión del cable de alimentación a la red
Instalar , en el cable, un enchufe normalizado para la potencia
indicada en la placa de características; en caso de cone xión
directa a la red, es necesario colocar entre el aparato y la
red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm, adecuado a la potencia y conforme
a las normas en vigencia (el cable a tierra no debe ser
interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación debe
colocarse de tal manera que, en ningún punto alcance una
temperatura superior a 50°C con respecto a la temperatura
ambiente. Antes de efectuar la cone xión comprobar que:
· la válvula de sobrepresión y la instalación doméstica
puedan soportar la carga del aparato (ver placa de
características);
· la instalación de alimentación esté provista de una
conexión a tierra eficaz, de acuerdo a las normas y
disposiciones de ley;
· pueda accederse fácilmente al toma de corriente o al
interruptor omnipolar, una v ez instalada la cocina.
12
Características técnicas
Horno:
Dimensiones (HxAxP): 34x39x44 cm
V olumen: 58 Litros
Absorción máx grill eléctrico: 2100 W
Encimera Vidriocerámica
Delantera izquierda 1200 W
Trasera izquierda 1700 W
Trasera derecha 1200 W
Delantera Derecha 1700 W
Absorción Máx. Encimer a Vidriocerámica 5800 W
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para funcionamiento por
convección Natur al
función de calentamiento: a Convencional
Tensión y frecuencia de alimentación:
230V / 400V 3N AC 50/60 Hz
7
Este aparato ha sido fabricado conforme con las
siguientes Directivas Comunitarias
— 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
— 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
— 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas
modificaciones.
Dimensiones útiles del cajón calientaplatos:
longitud 42 cm.
profundidad 44 cm.
altura 23 cm.
La cocina con horno eléctrico y encimera de vidrocerámica
D. Bandeja o plato de cocción
E. Panel de mando
F. P atas regulables
G. Perilla de selección
H. Luz testigo de la placa eléctrica
I. Perrilla de la placa eléctrica
K. Parrilla del horno
L. Luz testigo del termostato del horno
M. La perilla del contador de minutos
N. Perilla del termostato
E
K
D
M
F
L
GN
H
I
13
Instrucciones para el uso
La selección de las diferentes funciones que ofrece la
cocina se efectúa accionando los dispositivos y órganos
de control situados en el panel de mandos de la misma.
Atención: Cuando se enciende por primera vez, aconsejamos hacer funcionar el horno vacío durante aproximadamente media hora a la temperatura máxima, y con la puerta
cerrada. Una v ez transcurrido dicho tiempo , apáguelo, abra
la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que a v eces
se advierte durante esta operación es causado por la evaporación de substancias empleadas para proteger el horno
durante el lapso de tiempo que transcurre entre la fabricación y la instalación del producto.
Atención: Utilice el primer piso , desde abajo , solamente
para cocciones con asador automático (si existe). Para
otras cocciones no utilice nunca el primer piso, desde
abajo, y nunca apoy e objetos en el fondo del horno mientras está cocinando, porque podría causar daños al esmalte. Coloque siempre sus recipientes de cocción (fuentes para horno, películas de aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías del
horno.
Las perillas del horno
Por medio de estos dos mandos es posible seleccionar
las distintas funciones del horno y elegir la temperatura de
cocción más adecuada para la comida que se debe cocinar. La selección de las distintas funciones de cocción se
obtiene accionando las dos perillas:
G — de selección (individualizada poe el símbolo
N — del termostato (individualizada poe el símbolo
sente en el tablero.
En cualquier posición de la perilla de selección, excepto la
posición de reposo indicada por el “o” la luz del horno se
enciende; la posición de la perilla indicada por el símbolo
permite encender la luz del hor no sin activar los ele-
8
mentos calentadores.
El encendido de la luz del horno indica que el horno está
en funcionamiento, permanece siempre encendida durante
la cocción.
1. El “convencional”
— Posición de la perilla “G”:
— Posición de la perilla “ N”: a elección entre 50°C y Máx
Se enciende la luz del horno y entran en funcionamiento
los elementos calentadores superior e inferior (resistencias eléctricas). La temperatura, fijada mediante la perilla
del termostato, se alcanza automáticamente y la mantiene constante el órgano de control (el termostato). Esta función permite la cocción de cualquier tipo de comidas gracias al óptimo nivel de distribución de la temperatura.
2. La resistencia inferior
— Posición de la perilla “G”:
— Posición de la perilla “N ”: a elección entre 50°C y Máx
Se enciende la luz del horno y entra en funcionamiento el
elemento calentador inferior. La temperatura, fijada mediante la perilla del termostato, se alcanza
automáticamente y se mantiene constante. Esta posición
es aconsejada para retocar la cocción de alimentos (colocados en bandejas para horno) que resulten ya bien coci-
a
y
G
H
)
) pre-
dos en la superficie pero internamente estén todavía blandos, o para dulces con cobertura de fruta o mermelada,
que requieren un moderado color superficial. Es importante destacar que esta función no permite que se alcance la
máxima temperatura en el interior del horno (250°C), por
lo tanto, no es aconsejable la cocción de alimentos manteniendo el horno siempre en esta posición, a menos que se
trate de tortas que requieren temperaturas inferiores o iguales a 180°C.
3. El grill
— Posición de la perilla “G”:
— Posición de la perilla “ N”: Max
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento el
grill de ray os infrarrojos y se pone en movimiento el motor
del asador automático. La elevada y directa temperatura
del grill, permite el inmediato asado superficial de las carnes, con lo que, al impedir el escape de líquidos las mantiene más tiernas.
4. El doble grill
— Posición de la perilla “G”:
— Posición de la perilla “ N”: Max
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento la
doble resistencia del grill y se pone en movimiento el motor del asador automático. Un grill más grande de los comunes y con un diseño totalmente nuevo: el rendimiento
de la cocción aumentó un 50%. El doble grill elimina las
zonas angulares carentes de calor.
Importante: efectuar la cocción al grill con la puerta
del horno cerrada, para obtener, juntamente con los me-
jores resultados, un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Al utilizar las funciones grill, asentar la parrilla sobre los
estantes del final, a partir de abajo (ver tabla de cocción)
y seguidamente, para recoger la grasa y evitar que se
forme humo, disponer una grasera en el primer estante
inferior.
La luz testigo del termostato del horno (L)
Indica la fase de calentamiento del mismo, su apagado
señala que en el interior del horno se ha alcanzado la
temperatura seleccionada con la perilla. A esta altura,
cuando la luz piloto se apaga y se enciende
alternativamente, indica que el termostato está trabajando
correctamente para mantener constante la temperatura
del horno.
Atención
Durante la cocción, la puerta del horno se calienta, no
permitir que los niños se acerquen a la misma.
El asador automático
Para accionar el asador automático proceda del siguiente
modo:
a) coloque la grasera en el 1° piso;
b) introduzca el sopor te del asador automático en el 4°
piso y coloque el espetón introduciéndolo, a través del
orificio correspondiente, en el asador automático
colocado en la parte posterior del horno;
D
2
14
c) accione el asador automático seleccionando, con la perilla
“G”, la posición
para pequeñas cantidades de comida, o seleccione la
posición
2 (potencia total del grill).
D (50% de la potencia total del grill)
El cuentaminutos
Para utilizar el cuentaminutos es necesario activar la
alarma girando el botón “M” casi un giro completo en
sentido horario
seleccionar el tiempo deseado, haciendo coincidir con el
indicador fijo del tablero , el número correspondiente a los
minutos prefijados.
4; luego, volviendo hacia atrás 5,
15
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be w arm bef ore putting in cak es
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Masa de dulce muy seca
En la próxima oportunidad seleccionar temperatura
con 10°C superior y reducir el tiempo de cocción.
Cuando el bizc ocho no fermenta
Usar menos líquido o bajar la temperatura de 10°C.
Torta oscura en la superficie
Colocar el molde más abajo, seleccionar una
temperatura menor y prolongar el tiempo de cocción
Buen aspecto por fuera, pegadizo por dentro
Usar menos líquido, reducir la temperatura, aumentar
el tiempo de cocción
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
T o grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see
cooking table) then, to pre vent fat and grease from dripping
onto the bottom of the ov en and smoke from forming, place
a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: alw ays use the grill with the ov en door closed.
This will allow you both to obtain e xcellent results and to
save on energy (approximately 10%). Tab le 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and
positions for y ou to obtain the best results when cooking.
La torta no se desprende del molde
Unte bien el molde y esparza sobre él un poco de
harina o utilice papel para horno.
16
Descripción del plano
Los planos vitrocerámica están dotados de 4 elementos
de calentamiento radiantes, situados por debajo del vitro .
El gráfico diseñado indica la posición de las zonas de
calentamiento, las mismas toman color rojo una vez
encendidas:
A. zonas de cocción
B. 4 espiás de calor residuo, una para cada zona de
cocción: indican que la zona correspondiente está a
una temperatura superior a 60°C, aún después que el
elemento de calentamiento fué apagado.
AA
B
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos radiantes están compuestos por
resistencias circulares. Se vuelven rojos en 10-20
segundos.
Utensillos de cocción
Para obtenir los mejores resultados del vuestro plano de
cocción, existen algunos sugerimientos fundamentales de
seguir durante la cocción ó en la preparación de las
comidas.
· Sobre el plano vitrocerámica pueden ser utilizados
todos tipos de cacerolas. Lo importante es que el fondo sea perfectamente plano; cacerolas con fondos más
gruesos consienten una mejor distribución del calor.
· Utilizar ollas de díametro suficiente a cubrir completamente la zona de cocción, en modo tal de garantizar
la utilización de todo el calor disponible.
· Asegúrense siempre que la base inferior de las ollas
sea siempre seca y limpia, para garantizar un buen
contacto y una larga duración del plano y de las ollas
mismas.
· No emplear las mismas bajillas utilizadas para
quemadores a gas. La concentración del calor sobre
los quemadores a gas es tal que puede deformar el
fondo de las ollas y por lo tanto no se obtendrá nunca
el resultado deseado utilizándolas después sobre el
plano de cocción en vitrocerámica.
Consejos prácticos para el uso de la zonas de calentamiento
Las perillas de mando de las placas eléctricas de la
cocina (I)
Las cocinas pueden estar dotadas de placas eléctricas
normales y rápidas en varias combinaciones (las placas
rápidas se distinguen de las otras por la presencia de un
sello rojo en el centro). P ara evitar dispersiones de calor y
daños a las placas es importante utilizar recipientes con
fondo plano y de diámetro igual o ma yor que el de la placa. En la tabla se indica la correspondencia entre las
posiciones indicadas en las perillas y el uso aconsejable
para las placas.
Posición Placa normal o rápida
0 Apagado
1 Cocción de verduras, pescados
2
3
4
5 Asar (fuerte)
6
La luz testigo de las placas eléctricas (H)
Resulta encendida cuando haya sido puesto en
funcionamiento un elemento eléctrico calentador
cualquiera de la cocina eventualmente pro vista de placas
eléctricas.
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Dorar o alcanzar el hervor en poco
tiempo
17
Loading…
Ответы Mail.ru
Другое
Золотой фонд
Авто, Мото
Бизнес, Финансы
Города и Страны
Гороскопы, Магия, Гадания
Домашние задания
Досуг, Развлечения
Еда, Кулинария
Животные, Растения
Знакомства, Любовь, Отношения
Искусство и Культура
Компьютерные и Видео игры
Компьютеры, Связь
Красота и Здоровье
Наука, Техника, Языки
Образование
Общество, Политика, СМИ
Программирование
Путешествия, Туризм
Работа, Карьера
Семья, Дом, Дети
Спорт
Стиль, Мода, Звезды
Темы для взрослых
Товары и Услуги
Философия, Непознанное
Фотография, Видеосъемка
Юридическая консультация
Юмор
О проектах Mail.ru
Другое
1
K3C76/BG
Основные правила безопасности
2
Установка
5
Технические характеристики
8
Описание
9
Как использовать духовку
10
Электронный программатор
15
Практические советы
18
Приготовление в духовке «7 программ» (табл.)
21
Использование стеклокерамической рабочей поверхности
23
Практические рекомендации по использованию
электроконфорок
24
Обслуживание и уход
25
ОГЛАВЛЕНИЕ
-
Инструкции по эксплуатации
1
INDESIT K3C767(X)/RU инструкция по эксплуатации
(14 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
551.49 KB -
Описание:
Электрическая плита
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для INDESIT K3C767(X)/RU. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации INDESIT K3C767(X)/RU. Инструкции по использованию помогут правильно настроить INDESIT K3C767(X)/RU, исправить ошибки и выявить неполадки.
User manual for Cooktop Indesit K 3C7 M(X)R
On this page you are offered with user manual for K 3C7 M(X)R Cooktop existing in our database. Icons placed on the left of file name will prompt you in which format and in what language user guide download Indesit K 3C7 M(X)R Cooktop are represented in this file.
If the needed file doesn’t exist, therefore the desired owners manuals is missed in our database. It can be ordered in the File Request section.
You can also try to find the appropriate installation instruction for kindred Cooktop Indesit models by clicking on the links shown below.
Files user guides for Indesit K 3C7 M(X)R are temporary unavailable.
Other models Indesit Cooktop:
| K 10 E(W) R, K 10 Е(W)R, K 300 E(W)R, K 300 E.C(W) R, K 3400 G(W), K 3C0 E(W) R, K 3C0 M(W) R, K 3C0 M(W)R, K 3C7 M(X)R, K 3С0 E(W)R, K 6C7 E(W)R, K 6C7 M(W)R |
